Translation of "Ohne rücksicht darauf" in English
Sie
ficken
ohne
Rücksicht
darauf,
ob
die
Frau
befriedigt
wird.
They
fuck
absent
regard
of
pleasing
a
woman.
OpenSubtitles v2018
Ohne
Rücksicht
darauf,
was
ich
dafür
bekomme.
Without
any
regards
to
what
I
was
getting
out
of
it.
OpenSubtitles v2018
Ohne
Rücksicht
darauf
wer
Mutter
oder
Schwester
ist.
No
consideration
of
mother
or
sister.
ParaCrawl v7.1
Ich
verurteile
die
Gewalt
bedingungslos,
ohne
Rücksicht
darauf,
von
wem
sie
ausgeht.
I
condemn
without
reservation
violence
from
whatever
quarter.
Europarl v8
Ohne
Rücksicht
darauf,
ob
die
Teile
verbraucht
sind
oder
noch
weiter
genutzt
werden
können.
Regardless
of
which
components
are
used
up
or
can
be
used
again.
ParaCrawl v7.1
Die
Gebühr
gilt
für
ganze
Sendung
ohne
Rücksicht
darauf,
wie
viel
Bürsten
die
Sendung
enthält.
The
fee
is
per
package,
regardless
of
how
many
cytobrushes
contains.
ParaCrawl v7.1
Er
würde
dies
ohne
Rücksicht
darauf,
was
Abraham
oder
seine
Nachkommen
taten,
erfüllen.
He
would
do
this
regardless
of
what
Abraham
or
any
of
his
descendants
do.
ParaCrawl v7.1
Und
zwar
ohne
Rücksicht
darauf,
ob
die
Sachen
an
einen
oder
mehrere
Abnehmer
verkauft
werden.
And
this
is
irrespective
of
whether
the
goods
are
sold
to
one
or
more
customers.
ParaCrawl v7.1
Unbeschadet
des
Absatzes
2
gelten
folgende
Be-
oder
Verarbeitungen
ohne
Rücksicht
darauf,
ob
die
Bedingungen
des
Artikels
5
erfüllt
sind,
als
nicht
ausreichend,
um
die
Ursprungseigenschaft
zu
verleihen:
Without
prejudice
to
paragraph
2,
the
following
operations
shall
be
considered
as
insufficient
working
or
processing
to
confer
the
status
of
originating
products,
whether
or
not
the
requirements
of
Article
5
are
satisfied:
DGT v2019
Die
Vorschriften
des
Artikels
5
des
Protokolls
für
Erzeugnisse,
die
die
Ursprungseigenschaft
erworben
haben
und
zur
Herstellung
anderer
Erzeugnisse
verwendet
werden,
gelten
ohne
Rücksicht
darauf,
ob
die
Ursprungseigenschaft
in
dem
Unternehmen
erworben
wurde,
in
dem
diese
Erzeugnisse
verwendet
werden
oder
in
einem
anderen
Unternehmen
im
Land
der
Vertragsparteien.
The
provisions
of
Article
5
of
the
Protocol,
concerning
products
having
acquired
originating
status
which
are
used
in
the
manufacture
of
other
products,
shall
apply,
regardless
of
whether
this
status
has
been
acquired
inside
the
factory
where
these
products
are
used
or
in
another
factory
in
a
contracting
party.
DGT v2019
Bei
der
Berechnung
der
Wertanteile
für
den
Motor
kann
der
geschmiedete
Stahl
daher
als
Ursprungserzeugnis
angerechnet
werden,
ohne
Rücksicht
darauf,
ob
er
in
demselben
Unternehmen
oder
in
einem
anderen
Unternehmen
in
der
Gemeinschaft
hergestellt
wurde.
The
forging
can
then
count
as
originating
in
the
value-calculation
for
the
engine,
regardless
of
whether
it
was
produced
in
the
same
factory
or
in
another
factory
in
the
Community.
DGT v2019
Unbeschadet
der
Bemerkung
6.3
können
Vormaterialien,
die
nicht
zu
den
Kapiteln
50
bis
63
gehören,
ohne
Rücksicht
darauf,
ob
sie
Spinnstoffe
enthalten
oder
nicht,
unbeschränkt
verwendet
werden.
Without
prejudice
to
Note
6.3,
materials
which
are
not
classified
within
Chapters
50
to
63
may
be
used
freely
in
the
manufacture
of
textile
products,
whether
or
not
they
contain
textiles.
DGT v2019
Ich
würde
gerne
wissen,
ob
der
Kommissar
zuversichtlich
ist,
daß
er
die
Vertreter
der
britischen
Regierung
für
die
Einführung
dieser
Maßnahmen
gewinnen
kann,
die
anscheinend
bereit
sind,
auf
dem
Altar
der
Euroskepsis
und
der
Subsidiarität
jede
Gemeinschaftsmaßnahme
zu
opfern,
ohne
Rücksicht
darauf
zu
nehmen,
wie
wichtig
die
jeweilige
Maßnahme
für
die
Menschen
in
Europa
ist.
I
would
like
to
know
whether
he
is
confident
that
he
can
take
with
him,
when
introducing
these
measures,
the
representatives
of
the
United
Kingdom
Government,
who
seem
willing
to
sacrifice
any
European
measures,
no
matter
of
what
importance
to
the
people
of
Europe,
on
the
altar
of
Euro-scepticism
and
subsidiarity.
Europarl v8
Nach
Artikel
3
des
Richtlinienvorschlags
sollen
alle
gemeldeten
Transaktionen
in
das
Zahlungsnetz
aufgenommen
werden
ohne
Rücksicht
darauf,
ob
der
Teilnehmer
genügend
Sicherheit
für
eine
Deckung
der
Zahlungen
gestellt
hat.
With
respect
to
Article
3
of
the
proposed
directive,
all
the
reported
transactions
must
be
included
in
the
payments
system
irrespective
of
whether
the
participant
has
provided
sufficient
assurances
for
covering
its
payments.
Europarl v8
Allem
Anschein
nach
stimmen
die
beiden
großen
Fraktionen
des
Europäischen
Parlaments
gegen
die
Änderungsanträge
der
kleineren
Fraktionen,
ohne
Rücksicht
darauf
zu
nehmen,
ob
die
Anträge
vernünftig
oder
unsinnig
sind.
It
seems
that
the
two
major
parties
in
this
House
vote
against
the
amendments
tabled
by
the
smaller
parties
irrespective
of
whether
they
are
logical
or
otherwise.
Europarl v8
Ämter
werden
unter
den
großen
Ländern
verteilt,
ohne
Rücksicht
darauf,
ob
sie
auch
große
Geldgeber
sind,
und
durch
die
Beschränkung
der
Rolle
der
Kommission
wird
fachmännisch
verhindert,
daß
sich
eine
breitere
Vision
durchsetzt.
Duties
are
being
distributed
amongst
the
large
countries,
regardless
as
to
whether
they
are
major
sponsors,
and
curtailing
the
Commission'
s
role
is
successfully
preventing
a
rather
broader
vision
from
establishing
itself.
Europarl v8
Vormaterialien,
die
nicht
zu
den
Kapiteln
50
bis
63
gehören,
können
ohne
Rücksicht
darauf,
ob
sie
Spinnstoffe
enthalten
oder
nicht,
unbeschränkt
verwendet
werden.
Without
prejudice
to
Note
6.3,
materials
which
are
not
classified
within
Chapters
50
to
63
may
be
used
freely
in
the
manufacture
of
textile
products,
whether
or
not
they
contain
textiles.
DGT v2019
Unbeschadet
des
Absatzes
2
gelten
folgende
Be-
oder
Verarbeitungen
ohne
Rücksicht
darauf,
ob
die
Bedingungen
des
Artikels
6
erfüllt
sind,
als
nicht
ausreichend,
um
die
Ursprungseigenschaft
zu
verleihen:
Without
prejudice
to
paragraph
2,
the
following
operations
shall
be
considered
as
insufficient
working
or
processing
to
confer
the
status
of
originating
products,
whether
or
not
the
requirements
of
Article
6
are
satisfied:
DGT v2019
Die
Mitglieder
des
Rates
müßten
dann
auch
die
gleichen
Vergütungen
erhalten,
ebenso
die
Beschäftigten
der
Botschaften
der
EU-Länder
und
die
Sachverständigen,
ohne
Rücksicht
darauf,
ob
sie
Landwirtschaftsorganisationen
eines
armen
oder
eines
reichen
Landes
repräsentieren.
The
Council's
members
would
then
have
the
same
salary,
staff
at
the
EU
countries'
embassies
would
have
a
uniform
salary
and
experts
would
have
the
same,
regardless
of
whether
they
represent
agricultural
organisations
from
a
poor
or
a
rich
country.
Europarl v8
Die
Vorschriften
des
Artikels
6
des
Protokolls
für
Erzeugnisse,
die
die
Ursprungseigenschaft
erworben
haben
und
zur
Herstellung
anderer
Erzeugnisse
verwendet
werden,
gelten
ohne
Rücksicht
darauf,
ob
die
Ursprungseigenschaft
in
dem
Unternehmen
erworben
wurde,
in
dem
diese
Erzeugnisse
verwendet
werden,
oder
in
einem
anderen
Unternehmen
im
Land
der
Vertragsparteien.
The
provisions
of
Article
6
of
the
Protocol,
concerning
products
having
acquired
originating
status
which
are
used
in
the
manufacture
of
other
products,
shall
apply,
regardless
of
whether
this
status
has
been
acquired
inside
the
factory
where
these
products
are
used
or
in
another
factory
in
a
contracting
party.
DGT v2019