Translation of "Nichts entgegensteht" in English

Es können auch andere Materialien eingesetzt werden, sofern deren Verwendung nichts entgegensteht.
Other materials can also be used, provided there is no other reason not to use it.
EuroPat v2

Die betroffenen Personen müssen anhand eines ärztlichen Gesundheitszeugnisses nachweisen, daß ihrer Tätigkeit nichts entgegensteht.
Com­munity rules are laid down for countries which are contaminated by or are accidental victims of African swine fever.
EUbookshop v2

Dort wird dann geprüft, ob einer solchen Anrechnung aus formalen Gründen nichts entgegensteht.
There will then be checked whether that recognition is not precluded by any technical reasons.
ParaCrawl v7.1

Im Protokoll steht, welche Frage ich gestellt habe, und daher bitte ich um eine erneute Antwort, der nichts entgegensteht.
You will see from the minutes what my question is, and I therefore ask you to review your response, since it does not answer anything.
Europarl v8

Da dieser Wirkung nichts entgegensteht, ist anzunehmen, dass es zu nachteiligen Auswirkungen auf Gesundheit und Bildung kommen wird.
Accordingly, with nothing to hold back this effect, it is likely that we will see health and education being adversely affected.
Europarl v8

Hat die Zollstelle Muster oder Proben im Hinblick auf eine Analyse oder eingehende Prüfung entnommen, so überlässt sie dem Anmelder die betreffenden Waren, bevor die Ergebnisse der Analyse oder Prüfung vorliegen, wenn der Überlassung ansonsten nichts entgegensteht und in Fällen, in denen eine Zollschuld entstanden ist oder entstehen könnte, die betreffenden Abgabenbeträge zuvor buchmässig erfasst und entrichtet worden sind oder für sie eine Sicherheit geleistet worden ist.
Where the customs authorities take samples for analysis or more detailed examination, they shall authorize the release of the goods in question without waiting for the results of the analysis or examination, unless there are other grounds for not doing so, and provided that, where a customs debt has been or is likely to be incurred, the duties in question have already been entered in the accounts and paid or secured.
JRC-Acquis v3.0

Bestimmungen für einen sicheren Güterstrom: Unternehmen können die Ladung nicht „zuverlässiger Unternehmen“ als sicher einstufen, wenn dem nach einer Prüfung des Ladungsinhalts nichts entgegensteht.
Secure freight flow provisions: Companies may upgrade cargo being offered by non –“secure operators” as secure when inspection of the content allows them to do so.
TildeMODEL v2018

Bestimmungen für einen sicheren Güterstrom: Unternehmen können die Ladungen nicht „zuverlässiger Unternehmen“ als sicher einstufen, wenn dem nach einer Prüfung des Ladungsinhalts nichts entgegensteht.
Secure freight flow provisions: Companies may upgrade cargo being offered by non “secure operators” as secure when inspection of the content allows them to do so.
TildeMODEL v2018

Der vorhandene Rechtsrahmen erscheint zufriedenstellend, da das Bagatellverfahren vor allem juristischen Laien den Zugang zum Recht erleichtern sollte und da der anwaltlichen Vertretung nichts entgegensteht.
This existing framework seems satisfactory since the Small Claims procedure should grant easy access to justice in particular for laymen, and since there are no objections against presentation through a lawyer.
TildeMODEL v2018

Der SCF zog in seinem Gutachten vom 19. Februar 1988 [15] den Schluss, dass aus toxikologischer Sicht einer weiteren Verwendung von Chinin in Bitter-Getränken in den derzeitigen Mengen (höchstens 100 mg/l) nichts entgegensteht.
SCF concluded in its opinion adopted on 19 February 1988 [15], that it saw no objection from a toxicological point of view to the continued use at present levels (up to max 100 mg/l) of quinine in bitter drinks.
DGT v2019

Gelangt die Kommission nach Prüfung der genannten Kriterien zu dem Schluss, dass dem Abschluss eines solchen Abkommens nichts entgegensteht, kann sie dem Mitgliedstaat die Aufnahme der Verhandlungen gestatten (Artikel 5).
If the Commission considers, in the light of the conditions referred to above, that there are no obstacles to the proposed agreement, it can permit the Member State to open the negotiations (Article 5).
TildeMODEL v2018

Der Rat entschied auf der Grundlage des Berichts des Europol-Verwaltungsrates, dass nichts dem entgegensteht, dass der Direktor von Europol Verhandlungen mit Malta über den Abschluss einer Vereinbarung aufnimmt, die die Übermittlung von personenbezogenen Daten von Europol an Malta einschließt.
The Council, on the basis of the report submitted to it by the Europol Management Board, decided that no obstacles exist for the Director of Europol to start negotiations with Malta leading to an agreement including the transmission of personal data by Europol to Malta.
TildeMODEL v2018

Der Rat nahm den vom Europol-Verwaltungsrat vorgelegten Datenschutzbericht zu Rumänien an und stellte fest, dass der Aufnahme von Verhandlungen durch Europol mit Rumänien im Hinblick auf den Abschluss eines Abkommens über die Übermittlung personenbezogener Daten durch Europol an Rumänien nichts entgegensteht.
The Council adopted the Data protection report on Romania submitted by the Europol Management Board and decided that no obstacles exist for Europol to start negotiations with Romania leading to an agreement including the transmission of personal data by Europol to Romania.
TildeMODEL v2018

Der Beschluss erfolgte auf der Grundlage eines Berichts des Europol-Verwaltungsrates und beinhaltet die Feststellung, dass der Aufnahme von Verhandlungen mit Kroatien seitens des Direktors von Europol nichts entgegensteht.
The decision was based on a report submitted by the Europol Management Board and concluded that there were no obstacles preventing the Director of Europol from starting negotiations with Croatia.
TildeMODEL v2018

Die Bewertungsberichte gelangen zu dem Schluss, dass in Bulgarien und Rumänien die Daten­schutzanforderungen erfüllt sind und dass der Annahme eines Beschlusses des Rates über die Anwendung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands über das Schengener Informations­system und somit der Einstellung von SIS-Echtdaten in dem Moment, in dem Bulgarien und Rumänien dafür technisch bereit sind, nichts entgegensteht.
Evaluations reports conclude that requirements with respect to data protection have been met in both countries and that nothing prevents the adoption by the Council of a decision on the application of the provisions of the acquis relating to the Schengen information system and thus the loading of real SIS data, as soon as Bulgaria and Romania are technically ready to this end.
TildeMODEL v2018

Wäre es da nicht sinn voll, beim Rat darauf zu drängen — und das ist mög lich, weil 'nichts dem entgegensteht —, daß in be schäftigungspolitischen Angelegenheiten nicht allein der Ständige Ausschuß und im günstigsten Fall die Minister für Soziale Angelegenheiten, sondern auch die Ecofin-Minister mit in die gemeinsamen Beratungen einbezogen und so widersprüchliche Beschlüsse verhindert werden können?
It intends that the ways in which the origin is indicated should be flexible and does not intend to make the marking compulsory in the Community. Certain Member States may, however, make it compulsory provided they comply with the provisions of the directive and it was in fact on this subject that your Assembly was consulted on 16 October 1980 in connection with the Commission proposal which is based on Article 100.
EUbookshop v2

Es sei nebenbei noch bemerkt, dass sich auch direkt nebeneinander liegende Sicherungsvorrichtungen mit verschiedener Arbeitsweise, d. h. solche auf der Basis von Resonanzschwingkreisen und solche auf der Basis von Magnetstreifen, gegenseitig nicht beeinflussen, so dass dem Anbringen der beiden Sicherungsvorrichtungen übereinander an derselben Stelle des zu sichernden Gegenstandes nichts entgegensteht.
It also shall be mentioned, that safety devices of different kinds of operation, i.e. such on the basis of resonant circuits and such on the basis of magnetic strips located directly side by side do not influenc each other such that nothing prohibits a placing of the two safety devices over each other at the same place of the article to be protected.
EuroPat v2

Ab schließend, Frau Präsidentin, möchte ich sagen, daß nichts dem entgegensteht, daß dieses Parlament den Kommissionsvorschlag billigt, uns nichts jedoch auch daran hindern kann, ihn einmal mehr zu prüfen und nichts uns daran hindern darf, einmal mehr die Form zu bedauern, wie dieses Parlament weiterhin in Fragen der Fischereiabkommen behandelt wird.
To conclude, Madam President, let me say that there is nothing to prevent Parliament's voting in favour of the Commission's proposal, but there is also nothing to prevent our checking up, once again, or expressing our regret once again at the way in which Parliament continues to be treated in the matter of fisheries agreements.
EUbookshop v2