Translation of "Nicht weise" in English

In Kopenhagen wird Energie nicht auf dieselbe Weise verwendet wie im Osten Polens.
The way that energy is used in Copenhagen is different to the way it is used in eastern Poland.
Europarl v8

Wir können in der EU nicht auf diese Weise fortfahren.
We cannot continue in this manner in the European Union.
Europarl v8

Diese Mittel werden in gewisser Weise nicht immer den besten Projekte zugwiesen.
To a certain extent they are earmarked so that the best projects do not always get selected.
Europarl v8

Warum reagieren Sie nicht in dieser Weise?
Why are you not taking this approach already?
Europarl v8

Jedoch kann eine solidarische Gesellschaft das Altern nicht auf diese Weise betrachten.
However, a society of solidarity cannot look at ageing in this way.
Europarl v8

Bisher haben wir den Qualitätswein in dieser Art und Weise nicht geregelt.
Up to now, quality wine has not been regulated in this way.
Europarl v8

Das Programm TACIS funktioniert nicht auf diese Weise.
That is not how Tacis works.
Europarl v8

Diese mengenmäßige Beschränkung wird auf nicht diskriminatorische Weise vorgenommen.
This quantitative limitation is carried out in a non-discriminatory way.
DGT v2019

Nach Kopenhagen können wir Politik nicht in gleicher Weise wie vor Kopenhagen betreiben.
After Copenhagen, we cannot behave and we cannot do politics the same way as we did before Copenhagen.
Europarl v8

Grundsätzlich taucht Geld zur Finanzierung des öffentlichen Sektors nicht auf magische Weise auf.
Fundamentally, money to fund the public sector does not magically appear.
Europarl v8

Geschichte wiederholt sich nie und sicherlich nicht in derselben Weise.
History never repeats itself and certainly not in the same way.
Europarl v8

Einsparungen ergeben sich auf diese Weise nicht.
So there is no saving here.
Europarl v8

Ich hoffe, dass dieser Vorfall nicht in irgendeiner Weise das Wahlergebnis beeinflusst.
I hope that this accident will not have any impact on the outcome of the elections.
Europarl v8

Die Probleme der Landwirtschaft werden auf diese Weise nicht gelöst.
The problems of agriculture will not be solved in this way.
Europarl v8

Zweitens werden unterschiedliche Sozialmodelle nicht in gleicher Weise bewertet.
Secondly, different social models are not judged in the same way.
Europarl v8

Wir als Parlamentarier lassen nicht in dieser Weise mit uns umgehen.
We, as parliamentarians, cannot be treated in this way.
Europarl v8

Wir sollten die Ergebnisse von Barcelona sicher nicht in manichäistischer Weise betrachten.
Obviously we must not take a manacheistic view of the results of the Barcelona process.
Europarl v8

Deshalb möchte unser Parlament nicht in unbedachter Weise intervenieren.
At the same time our Parliament does not want to intervene too hastily.
Europarl v8

Wir wollen diese Arbeit fortsetzen, aber nicht auf hinterhältige Weise.
We wish to continue that work, but not in an insidious manner.
Europarl v8

Selbst Schurken dürfen nicht auf diese Weise hingerichtet werden.
Even the lowest of the low do not deserve to be killed in this way.
Europarl v8

Mit Terrorismus kann man nicht in allgemeiner Weise verfahren.
Terrorism cannot be dealt with in a generalised fashion.
Europarl v8

Wir dürfen uns selbst und unsere Wähler nicht auf diese Weise hintergehen.
We must not deceive ourselves and our voters.
Europarl v8

Die Frage stellt sich nicht auf diese Weise.
That is not the question being asked.
Europarl v8

Dies wird die Gesetzgebung auf nicht unerhebliche Weise vereinfachen und unnötige Bürokratie beseitigen.
This will in no small way simplify legislation and eliminate unnecessary bureaucracy.
Europarl v8

Europa nutzt zurzeit das Potenzial der Hälfte seiner Bevölkerung nicht in angemessener Weise.
Europe is not adequately using the potential of the half of its population.
Europarl v8

Sie könnten das wirklich nicht auf andere Weise herstellen oder nachahmen.
You couldn't really create this or simulate it in any other way.
TED2013 v1.1

Mir wurde klar, dass ich auf diese Weise nicht länger überleben konnte.
I realized I couldn't survive much longer this way.
TED2020 v1

Es gibt in gewisser Weise nicht viel neues.
So, in a sense, there's not much new.
TED2020 v1