Translation of "Nicht vorsehen" in English
Das
nächste
Rahmenprogramm
würde
den
Bau
neuer
Anlagen
nicht
vorsehen.
No
new
construction
of
devices
would
be
initiated
during
the
next
Framework
Programme.
TildeMODEL v2018
Die
Unternehmen
dürfen
derartige
Beschränkungen
in
ihren
Vereinbarungen
nicht
vorsehen.
Companies
are
not
allowed
to
use
these
restrictions
in
their
agreements.
TildeMODEL v2018
Sie
lacht
über
meine
blöden
Witze,
und
ich
muss
mich
nicht
vorsehen.
She
laughs
at
my
stupid
jokes,
and
I
don't
have
to
censor
myself.
OpenSubtitles v2018
Eine
Wirtschaftsvereinbarung
mit
Großbritannien
muss
ihn
nicht
zwingend
vorsehen.
An
economic
agreement
with
Britain
does
not
need
to
include
it.
News-Commentary v14
Ich
muss
mich
jetzt
nicht
mehr
vorsehen.
I
don't
have
to
be
careful
anymore.
OpenSubtitles v2018
Wenn
wir
uns
nicht
vorsehen,
wird
Wissen
die
Menschen
eines
Tages
trennen.
We
will
therefore
also
have
to
develop
a
strategy
concerning
content.
EUbookshop v2
Bitte
beachten
Sie:
Wir
Adapter
EU
nicht
vorsehen.
Kindly
note:
We
don't
provide
EU
adapters.
ParaCrawl v7.1
Die
ausführungsgemäße
metallische
Verbindung
erfordert
hierbei
nicht
unbedingt
das
Vorsehen
eines
Drittmetalls.
The
metallic
connection
according
to
the
embodiment
does
not
here
necessarily
require
the
provision
of
a
third
metal.
EuroPat v2
Also
sollten
wir
uns
vorsehen,
nicht
wieder
in
sündhafte
Handlungen
herabzufallen.
So
we
should
be
careful
about
our
slipping
down
again
into
the
sinful
activity.
ParaCrawl v7.1
Wir
können
Tierseuchen
eines
solchen
Ausmaßes
nicht
im
Haushaltsplan
vorsehen
und
werden
daher
Berichtigungen
vornehmen
müssen.
We
do
not
know
how
to
predict
the
budget
for
epizootics
on
this
scale,
and
we
shall
therefore
have
to
make
adjustments
as
we
go
along.
Europarl v8
Beispielsweise
wären
Click-to-dial
Dienste,
die
die
umgehende
Benutzung
durch
beliebige
Kunden
vorsehen,
nicht
möglich.
For
example,
click-to-dial
services,
which
provide
for
immediate
use
by
any
given
customers,
would
be
impossible.
EuroPat v2
Auch
kann
hier
eine
extra
Ausgangsstufe
eine
Kompensierung
für
den
zeitweilig
nicht
verwendeten
Abgriff
vorsehen.
Here
as
well,
an
extra
output
stage
can
provide
a
compensation
for
the
tap
not
presently
being
used.
EuroPat v2
Des
Weiteren
ist
die
vorliegende
Erfindung
nicht
auf
das
Vorsehen
von
zwei
Kontaktelementen
5
beschränkt.
Moreover,
the
present
invention
is
not
restricted
to
the
provision
of
two
contact
elements
5
.
EuroPat v2
Vielleicht
wäre
dies
der
geeignete
Zeitpunkt,
beispielsweise
zu
untersuchen,
ob
die
vorhandenen
Instrumente,
die
keine
Zuständigkeit
des
Gerichtshofs
vorsehen,
nicht
in
die
künftige
Regelung
einbezogen
werden
können.
Perhaps
this
would
be
the
appropriate
time
to
examine
whether
the
current
instruments,
which
do
not
provide
for
powers
for
the
Court
of
Justice,
should
not
be
included
in
the
future
regulations.
Europarl v8
Die
Vertragsparteien
erkennen
an,
dass
interne
Steuern
und
sonstige
interne
Abgaben
sowie
Gesetze,
sonstige
Vorschriften
und
Auflagen
in
Bezug
auf
Verkauf,
Angebot,
Kauf,
Beförderung,
Vertrieb
und
Verwendung
von
Waren
im
Inland
sowie
inländische
Mengenvorschriften,
welche
die
Mischung,
Verarbeitung
oder
Verwendung
von
Waren
in
bestimmten
Mengen
oder
Anteilen
vorsehen,
nicht
derart
auf
eingeführte
oder
inländische
Waren
angewendet
werden
sollten,
dass
die
inländische
Erzeugung
geschützt
wird.
The
Parties
recognise
that
internal
taxes
and
other
internal
charges,
and
laws,
regulations
and
requirements
affecting
the
internal
sale,
offering
for
sale,
purchase,
transportation,
distribution
or
use
of
products,
and
internal
quantitative
regulations
requiring
the
mixture,
processing
or
use
of
products
in
specified
amounts
or
proportions,
should
not
be
applied
to
imported
or
domestic
products
so
as
to
afford
protection
to
domestic
production.
DGT v2019
Die
Tatsache,
dass
die
übrigen
zuvor
genehmigten
Regelungen
einen
solchen
Nachlass
nicht
vorsehen,
kann
Belgien
nach
Ansicht
der
belgischen
Regierung
nicht
daran
hindern,
solche
Anreize
einzuführen.
In
the
opinion
of
the
Belgian
authorities,
the
fact
that
the
other
schemes
recently
approved
do
not
provide
for
such
a
deduction
cannot
prevent
Belgium
from
introducing
such
an
incentive.
DGT v2019
Um
die
Anfrage
von
Herrn
Lyon
bezüglich
Schottland
zu
beantworten,
auch
hier
entspricht
die
Kommission
den
Bestimmungen,
die
für
Landwirte,
die
sich
nicht
an
die
Cross-Compliance-Vorschriften
halten,
Sanktionen
vorsehen,
nicht
nur
in
Schottland,
sondern
auch
in
Nordirland
und
im
übrigen
Europa.
To
answer
Mr
Lyon's
question
regarding
Scotland,
here
too,
the
Commission
is
only
complying
with
the
regulations
that
stipulate
that
for
those
farmers
who
do
not
adhere
to
the
cross-compliance
standards,
penalties
should
apply
not
only
in
Scotland,
but
also
in
Northern
Ireland
and
elsewhere
in
Europe.
Europarl v8
Mit
welchem
Taschenspielertrick
möchte
man
uns
heute
eine
erweiterte
Version
aufzwingen,
die
einen
Stabilitätspakt
mit
Sanktionen
aus
Texten
ableitet,
die
diesen
nicht
ausdrücklich
vorsehen?
So
by
what
sleight
of
hand
is
an
attempt
now
being
made
to
impose
upon
us
an
extensive
conception
of
those
provisions,
deriving
a
repressive
stability
pact
from
texts
which
made
no
express
provision
for
it?
Europarl v8
Daher
sollten
bilaterale
und
multilaterale
Abkommen
die
Verpflichtung
aller
Unternehmen
vorsehen,
nicht
nur
derjenigen,
die
ihren
Sitz
in
der
EU
haben,
die
oben
erwähnten
Bedingungen
zu
erfüllen.
Therefore,
EU
bilateral
and
multilateral
agreements
should
provide
for
an
obligation
for
all
companies,
not
just
those
located
in
the
EU,
to
comply
with
the
aforementioned
requirements.
Europarl v8
Studenten
aus
der
Bundesrepublik
Jugoslawien
sind
-
entgegen
der
Vermutung
des
verehrten
Abgeordneten
-
vom
Besuch
ausländischer
Universitäten
oder
von
ausländischen
Kontakten
nicht
ausgeschlossen,
da
die
bestehenden
Sanktionen
solche
Maßnahmen
nicht
vorsehen.
Students
from
the
Federal
Republic
of
Yugoslavia
are
not
-
as
the
honourable
Member
supposes
-
excluded
from
foreign
universities
or
cut
off
from
contacts
abroad,
because
the
sanctions
in
place
do
not
extend
to
such
matters.
Europarl v8
Ist
nach
dem
Recht
eines
Mitgliedstaats,
dem
eine
sich
verschmelzende
Gesellschaft
unterliegt,
ein
Verfahren
zur
Kontrolle
und
Änderung
des
Umtauschverhältnisses
der
Aktien
oder
sonstigen
Anteile
oder
zur
Abfindung
von
Minderheitsgesellschaftern
vorgesehen,
das
jedoch
der
Eintragung
der
grenzüberschreitenden
Verschmelzung
nicht
entgegensteht,
so
kommt
dieses
Verfahren
nur
zur
Anwendung,
wenn
die
anderen
sich
verschmelzenden
Gesellschaften
in
Mitgliedstaaten,
die
ein
solches
Verfahren
nicht
vorsehen,
bei
der
Zustimmung
zum
Verschmelzungsplan
gemäß
Artikel
9
Absatz
1
ausdrücklich
akzeptieren,
dass
die
Gesellschafter
der
erstgenannten
sich
verschmelzenden
Gesellschaft
ein
solches
Verfahren
bei
dem
Gericht,
das
für
diese
Gesellschaft
zuständig
ist,
beantragen
können.
If
the
law
of
a
Member
State
to
which
a
merging
company
is
subject
provides
for
a
procedure
to
scrutinise
and
amend
the
ratio
applicable
to
the
exchange
of
securities
or
shares,
or
a
procedure
to
compensate
minority
members,
without
preventing
the
registration
of
the
cross-border
merger,
such
procedure
shall
only
apply
if
the
other
merging
companies
situated
in
Member
States
which
do
not
provide
for
such
procedure
explicitly
accept,
when
approving
the
draft
terms
of
the
cross-border
merger
in
accordance
with
Article
9(1),
the
possibility
for
the
members
of
that
merging
company
to
have
recourse
to
such
procedure,
to
be
initiated
before
the
court
having
jurisdiction
over
that
merging
company.
DGT v2019
Die
Kommission
kann
daher
die
Änderungsanträge
4
bzw.
209,
die
eine
Veränderung
bzw.
Ausweitung
der
Rechtsgrundlage
vorsehen,
nicht
akzeptieren.
Hence
the
Commission
cannot
accept
Amendments
Nos
4
or
209
changing
or
expanding
the
legal
basis.
Europarl v8
Und
hat
der
Rat
schließlich
Kenntnis
von
der
Tatsache,
dass
die
gegenwärtigen
Kooperationsvereinbarungen
mit
Libyen
nicht
nur
die
Überwachung
der
Grenzen,
sondern
auch
der
Nicht-EU-Bürger
vorsehen,
die
zurückgeschickt
und
deportiert
wurden,
um
in
nicht
genauer
identifizierten
Flüchtlingslagern
in
der
libyschen
Wüste
interniert
zu
werden?
Finally,
is
the
Council
aware
that
the
current
cooperation
agreements
with
Libya
provide
not
only
for
the
monitoring
of
the
borders
but
also
for
non-EU
citizens
who
have
been
turned
away
and
deported
to
be
interned
in
refugee
camps
in
the
Libyan
desert
that
are
not
further
identified?
Europarl v8
Sollten
wir
nicht
die
Möglichkeit
vorsehen,
dass
die
geltende
Regelung,
zumindest
für
eine
Übergangszeit,
in
Kraft
bleiben
kann?
Should
we
not
consider
the
possibility
that,
at
least
during
the
transitional
period,
the
regime
in
force
could
be
maintained?
Europarl v8
Wir
wissen
aufgrund
des
österreichischen
Beispiels,
als
Europa
außerhalb
des
Vertrags
im
Rahmen
bilateraler
Maßnahmen
handelte,
dass
es
nicht
in
der
Lage
war,
weil
Artikel
6
und
7
dies
nicht
vorsehen,
die
hehren
Grundsätze
durchzusetzen,
auf
die
es
sich
beruft.
We
are
aware,
in
the
Austrian
case,
for
example,
that
Europe
went
outside
the
scope
of
the
Treaty
in
responding
with
bilateral
measures,
and
it
was
not
empowered,
there
being
no
authorisation
under
Articles
6
and
7,
to
ensure
respect
for
the
fine
principles
to
which
it
claims
to
adhere.
Europarl v8
Aus
diesen
Gründen
können
wir
jene
Änderungsanträge,
die
Einzelrichtlinien
und
Grenzwerte
vorsehen,
nicht
akzeptieren,
aber
wir
sind
bereit,
so
bald
wie
möglich
weitere
Maßnahmen
vorzuschlagen,
weshalb
wir
auch
die
Änderungsanträge
zur
Straffung
des
Zeitplans
uneingeschränkt
unterstützen.
For
these
reasons,
we
cannot
accept
the
amendments
introducing
daughter
directives
and
limit
values,
but
we
are
willing
to
propose
further
actions
as
soon
as
possible,
which
is
why
we
wholeheartedly
accept
amendments
strengthening
the
timetable.
Europarl v8
Die
Kommission
kann
daher
Änderungsanträge
wie
die
Anträge
43
und
44,
die
eine
Verringerung
der
Überwachung
der
Badegewässer
und
diesbezüglicher
Kenntnisse
vorsehen,
nicht
akzeptieren.
The
Commission
cannot,
therefore,
accept
amendments
like
43
and
44,
which
reduce
the
knowledge
and
control
of
bathing
waters.
Europarl v8