Translation of "Nicht vorsehen" in English

Das nächste Rahmenprogramm würde den Bau neuer Anlagen nicht vorsehen.
No new construction of devices would be initiated during the next Framework Programme.
TildeMODEL v2018

Die Unternehmen dürfen derartige Beschränkungen in ihren Vereinbarungen nicht vorsehen.
Companies are not allowed to use these restrictions in their agreements.
TildeMODEL v2018

Sie lacht über meine blöden Witze, und ich muss mich nicht vorsehen.
She laughs at my stupid jokes, and I don't have to censor myself.
OpenSubtitles v2018

Eine Wirtschaftsvereinbarung mit Großbritannien muss ihn nicht zwingend vorsehen.
An economic agreement with Britain does not need to include it.
News-Commentary v14

Ich muss mich jetzt nicht mehr vorsehen.
I don't have to be careful anymore.
OpenSubtitles v2018

Wenn wir uns nicht vorsehen, wird Wissen die Menschen eines Tages trennen.
We will therefore also have to develop a strategy concerning content.
EUbookshop v2

Bitte beachten Sie: Wir Adapter EU nicht vorsehen.
Kindly note: We don't provide EU adapters.
ParaCrawl v7.1

Die ausführungsgemäße metallische Verbindung erfordert hierbei nicht unbedingt das Vorsehen eines Drittmetalls.
The metallic connection according to the embodiment does not here necessarily require the provision of a third metal.
EuroPat v2

Also sollten wir uns vorsehen, nicht wieder in sündhafte Handlungen herabzufallen.
So we should be careful about our slipping down again into the sinful activity.
ParaCrawl v7.1

Wir können Tierseuchen eines solchen Ausmaßes nicht im Haushaltsplan vorsehen und werden daher Berichtigungen vornehmen müssen.
We do not know how to predict the budget for epizootics on this scale, and we shall therefore have to make adjustments as we go along.
Europarl v8

Beispielsweise wären Click-to-dial Dienste, die die umgehende Benutzung durch beliebige Kunden vorsehen, nicht möglich.
For example, click-to-dial services, which provide for immediate use by any given customers, would be impossible.
EuroPat v2

Auch kann hier eine extra Ausgangsstufe eine Kompensierung für den zeitweilig nicht verwendeten Abgriff vorsehen.
Here as well, an extra output stage can provide a compensation for the tap not presently being used.
EuroPat v2

Des Weiteren ist die vorliegende Erfindung nicht auf das Vorsehen von zwei Kontaktelementen 5 beschränkt.
Moreover, the present invention is not restricted to the provision of two contact elements 5 .
EuroPat v2

Vielleicht wäre dies der geeignete Zeitpunkt, beispielsweise zu untersuchen, ob die vorhandenen Instrumente, die keine Zuständigkeit des Gerichtshofs vorsehen, nicht in die künftige Regelung einbezogen werden können.
Perhaps this would be the appropriate time to examine whether the current instruments, which do not provide for powers for the Court of Justice, should not be included in the future regulations.
Europarl v8

Die Vertragsparteien erkennen an, dass interne Steuern und sonstige interne Abgaben sowie Gesetze, sonstige Vorschriften und Auflagen in Bezug auf Verkauf, Angebot, Kauf, Beförderung, Vertrieb und Verwendung von Waren im Inland sowie inländische Mengenvorschriften, welche die Mischung, Verarbeitung oder Verwendung von Waren in bestimmten Mengen oder Anteilen vorsehen, nicht derart auf eingeführte oder inländische Waren angewendet werden sollten, dass die inländische Erzeugung geschützt wird.
The Parties recognise that internal taxes and other internal charges, and laws, regulations and requirements affecting the internal sale, offering for sale, purchase, transportation, distribution or use of products, and internal quantitative regulations requiring the mixture, processing or use of products in specified amounts or proportions, should not be applied to imported or domestic products so as to afford protection to domestic production.
DGT v2019

Die Tatsache, dass die übrigen zuvor genehmigten Regelungen einen solchen Nachlass nicht vorsehen, kann Belgien nach Ansicht der belgischen Regierung nicht daran hindern, solche Anreize einzuführen.
In the opinion of the Belgian authorities, the fact that the other schemes recently approved do not provide for such a deduction cannot prevent Belgium from introducing such an incentive.
DGT v2019

Um die Anfrage von Herrn Lyon bezüglich Schottland zu beantworten, auch hier entspricht die Kommission den Bestimmungen, die für Landwirte, die sich nicht an die Cross-Compliance-Vorschriften halten, Sanktionen vorsehen, nicht nur in Schottland, sondern auch in Nordirland und im übrigen Europa.
To answer Mr Lyon's question regarding Scotland, here too, the Commission is only complying with the regulations that stipulate that for those farmers who do not adhere to the cross-compliance standards, penalties should apply not only in Scotland, but also in Northern Ireland and elsewhere in Europe.
Europarl v8

Mit welchem Taschenspielertrick möchte man uns heute eine erweiterte Version aufzwingen, die einen Stabilitätspakt mit Sanktionen aus Texten ableitet, die diesen nicht ausdrücklich vorsehen?
So by what sleight of hand is an attempt now being made to impose upon us an extensive conception of those provisions, deriving a repressive stability pact from texts which made no express provision for it?
Europarl v8

Daher sollten bilaterale und multilaterale Abkommen die Verpflichtung aller Unternehmen vorsehen, nicht nur derjenigen, die ihren Sitz in der EU haben, die oben erwähnten Bedingungen zu erfüllen.
Therefore, EU bilateral and multilateral agreements should provide for an obligation for all companies, not just those located in the EU, to comply with the aforementioned requirements.
Europarl v8

Studenten aus der Bundesrepublik Jugoslawien sind - entgegen der Vermutung des verehrten Abgeordneten - vom Besuch ausländischer Universitäten oder von ausländischen Kontakten nicht ausgeschlossen, da die bestehenden Sanktionen solche Maßnahmen nicht vorsehen.
Students from the Federal Republic of Yugoslavia are not - as the honourable Member supposes - excluded from foreign universities or cut off from contacts abroad, because the sanctions in place do not extend to such matters.
Europarl v8

Ist nach dem Recht eines Mitgliedstaats, dem eine sich verschmelzende Gesellschaft unterliegt, ein Verfahren zur Kontrolle und Änderung des Umtauschverhältnisses der Aktien oder sonstigen Anteile oder zur Abfindung von Minderheitsgesellschaftern vorgesehen, das jedoch der Eintragung der grenzüberschreitenden Verschmelzung nicht entgegensteht, so kommt dieses Verfahren nur zur Anwendung, wenn die anderen sich verschmelzenden Gesellschaften in Mitgliedstaaten, die ein solches Verfahren nicht vorsehen, bei der Zustimmung zum Verschmelzungsplan gemäß Artikel 9 Absatz 1 ausdrücklich akzeptieren, dass die Gesellschafter der erstgenannten sich verschmelzenden Gesellschaft ein solches Verfahren bei dem Gericht, das für diese Gesellschaft zuständig ist, beantragen können.
If the law of a Member State to which a merging company is subject provides for a procedure to scrutinise and amend the ratio applicable to the exchange of securities or shares, or a procedure to compensate minority members, without preventing the registration of the cross-border merger, such procedure shall only apply if the other merging companies situated in Member States which do not provide for such procedure explicitly accept, when approving the draft terms of the cross-border merger in accordance with Article 9(1), the possibility for the members of that merging company to have recourse to such procedure, to be initiated before the court having jurisdiction over that merging company.
DGT v2019

Die Kommission kann daher die Änderungsanträge 4 bzw. 209, die eine Veränderung bzw. Ausweitung der Rechtsgrundlage vorsehen, nicht akzeptieren.
Hence the Commission cannot accept Amendments Nos 4 or 209 changing or expanding the legal basis.
Europarl v8

Und hat der Rat schließlich Kenntnis von der Tatsache, dass die gegenwärtigen Kooperationsvereinbarungen mit Libyen nicht nur die Überwachung der Grenzen, sondern auch der Nicht-EU-Bürger vorsehen, die zurückgeschickt und deportiert wurden, um in nicht genauer identifizierten Flüchtlingslagern in der libyschen Wüste interniert zu werden?
Finally, is the Council aware that the current cooperation agreements with Libya provide not only for the monitoring of the borders but also for non-EU citizens who have been turned away and deported to be interned in refugee camps in the Libyan desert that are not further identified?
Europarl v8

Sollten wir nicht die Möglichkeit vorsehen, dass die geltende Regelung, zumindest für eine Übergangszeit, in Kraft bleiben kann?
Should we not consider the possibility that, at least during the transitional period, the regime in force could be maintained?
Europarl v8

Wir wissen aufgrund des österreichischen Beispiels, als Europa außerhalb des Vertrags im Rahmen bilateraler Maßnahmen handelte, dass es nicht in der Lage war, weil Artikel 6 und 7 dies nicht vorsehen, die hehren Grundsätze durchzusetzen, auf die es sich beruft.
We are aware, in the Austrian case, for example, that Europe went outside the scope of the Treaty in responding with bilateral measures, and it was not empowered, there being no authorisation under Articles 6 and 7, to ensure respect for the fine principles to which it claims to adhere.
Europarl v8

Aus diesen Gründen können wir jene Änderungsanträge, die Einzelrichtlinien und Grenzwerte vorsehen, nicht akzeptieren, aber wir sind bereit, so bald wie möglich weitere Maßnahmen vorzuschlagen, weshalb wir auch die Änderungsanträge zur Straffung des Zeitplans uneingeschränkt unterstützen.
For these reasons, we cannot accept the amendments introducing daughter directives and limit values, but we are willing to propose further actions as soon as possible, which is why we wholeheartedly accept amendments strengthening the timetable.
Europarl v8

Die Kommission kann daher Änderungsanträge wie die Anträge 43 und 44, die eine Verringerung der Überwachung der Badegewässer und diesbezüglicher Kenntnisse vorsehen, nicht akzeptieren.
The Commission cannot, therefore, accept amendments like 43 and 44, which reduce the knowledge and control of bathing waters.
Europarl v8