Translation of "Nicht vorhersehbaren" in English

Dies wird von vielen, im einzelnen nicht vorhersehbaren Faktoren abhängen.
But this is not what is happening at the moment because the exact deficits, in total and by sector, accumulated in the course of the last few financial years are not known.
EUbookshop v2

Das Einschwingen erfolgt leider nicht mit einer vorhersehbaren Phasenlage.
Unfortunately, the transient oscillation doesn't begin with a predictable phase.
ParaCrawl v7.1

Wie gigantische Irrlichter bewegen sich die Leuchtkörper dabei in nicht vorhersehbaren Bahnen.
Like gigantic will-o’-the-wisps the glowing bodies move in unpredictable paths.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der nicht vorhersehbaren Wettersituation ist das finanzielle Risiko enorm hoch.
Due to the not foreseeable weather situation the risk is extremely high.
ParaCrawl v7.1

Alkoholkonsum kann die hypoglykämische Wirkung von Glimepirid in einer nicht vorhersehbaren Weise potenzieren oder abschwächen.
Alcohol intake may potentiate or weaken the hypoglycaemic action of glimepiride in an unpredictable fashion.
ELRC_2682 v1

Ein erheblicher Teil der Verbreitungskosten hängt von den nicht vorhersehbaren Schwankungen der Postgebühren ab.
A not inconsiderable proportion of distribution costs is dependent on unfore­seeable changes in postage rates.
EUbookshop v2

Aber auch bei unbeschichteten Lagerscheiben können aufgrund der nicht vorhersehbaren Verformungen grosse Verschleisserscheinungen im Axiallager auftreten.
Due to the unpredictable deformations, large wear phenomena or even damage can occur in these track rings in the hydrodynamic plane thrust bearing.
EuroPat v2

Aufgrund der Besonderheiten des EG-Finanzrechts können zum gegenwärtigen Zeitpunkt nicht alle vorhersehbaren Ausgaben veranschlagt werden.
Because of the special features of Community financial legislation not all foreseeable expenditure is currently able to be estimated.
EUbookshop v2

Typischer Anwendungsfall ist der Einsatz von Laptops, die zu nicht vorhersehbaren Zeiten verbunden sind.
Typical application is the use of laptops that are intermittently connected at unpredictable times.
ParaCrawl v7.1

Wissende/r und Gewusstes sind nicht an den vorhersehbaren Extremen einer gegebenen Beziehung angesiedelt.
Knower and known are no longer situated at the predictable extremes of a given relation.
ParaCrawl v7.1

Es sind nicht diese vorhersehbaren Finsternisse, die Jahr um Jahr vorhergesagt werden können.
It's not these predictable eclipses that could be predicted years and years in advance.
ParaCrawl v7.1

Die Antwort-Nachrichten können in zufälliger Reihenfolge und zu zufälligen, nicht vorhersehbaren Zeitpunkten eintreffen.
The response messages can arrive in random order and at random unpredictable times.
EuroPat v2

Im ersten Sortierlauf durchlaufen die Postsendungen in einer nicht vorhersehbaren Reihenfolge unter den Zustelladressen die Sortieranlage.
In the first sorting the mail items pass through the sorting system with an unpredictable sequence among the delivery addresses.
EuroPat v2

Insbesondere sind die Oberflächen, die Thermostabilität und die Kerbschlagzähigkeit in einem nicht vorhersehbaren Maß verbessert.
In particular, the surfaces, the heat stability and the notched impact strength are improved to an unforeseeable degree.
EuroPat v2

Auch hier findet sich kein individueller lokaler Parameter zur Bildung einer dynamischen, nicht vorhersehbaren Komponente.
Again, there is no individual local parameter to form a dynamic, unpredictable component.
EuroPat v2

Aufgrund der zentralen Lage und der nicht vorhersehbaren Verkehrssituation in Berlin raten wir hiervon jedoch ab.
Although we would not recommend it because of the central location and the unpredictable traffic situation.
ParaCrawl v7.1

Denn die Wiederbelebung des Templerordens gehört nicht zu den vorhersehbaren Konsequenzen dieser Art von sinnlosem Terrorismus.
For the predictable consequences of this sort of pointless terrorism do not include the revival of the Knights Templar.
ParaCrawl v7.1

Nachdem sich beide Organe der Haushaltsbehörde (das Europäische Parlament und der Rat) geeinigt haben, wird eine Finanzierung des zum Zeitpunkt der Festlegung des mehrjährigen Finanzrahmens nicht vorhersehbaren Bedarfs über die in der finanziellen Vorausschau festgesetzten Höchstgrenzen hinaus im Umfang von jährlich höchstens 200 Mio. EUR ermöglicht.
Following agreement between both arms of the Budgetary Authority (the European Parliament and the Council), it allows financing beyond the ceilings set in the financial perspectives of needs not foreseeable at the time the multiannual financial framework was set, for an annual maximum amount of EUR 200 million.
Europarl v8

Gerade in einer Zeit des Übergangs ist es sinnvoll, das Inflationsziel als Strategie miteinzubeziehen, weil Unsicherheiten besonders bei den nicht vorhersehbaren Portfolio-Entscheidungen der Finanzmarktteilnehmer mit zu berücksichtigen sind.
It makes sense to include inflation targeting as a strategy at the point of transition because we have to take account of uncertainties, particularly the unpredictable portfolio decisions of financial market operators.
Europarl v8

Bedenken Sie demnach bitte, dass es sich hierbei um eine Katastrophe großen nicht vorhersehbaren Ausmaßes handelt, auf die man nur reagieren kann, wenn sie stattfindet, und bei der entscheidend ist, dass man innerhalb eines sehr kurzen Zeitraums Hilfe organisieren kann.
So please consider that this is the kind of massive disaster that is not foreseeable, that you can only respond to when it occurs, and for which you have to demonstrate that you can organise a response in a very short period of time.
Europarl v8

Wir können keinen Gesetzesentwurf unterstützen, der nicht ordnungsgemäß und einheitlich umsetzbar ist, und solange die Kommission keine zufrieden stellenden Antworten auf Fragen nach der Anwendbarkeit der Regelung auf Flugzeuge, die unter nicht vorhersehbaren Umständen in den europäischen Luftraum eindringen, oder zu der Frage, wie sich der Sektor gegen Krieg und Terrorismus absichern soll, vorlegt, sind wir nicht in der Lage, die Vorschläge zu befürworten.
We cannot support draft legislation which cannot be properly and consistently applied and unless the Commission can provide satisfactory answers to how the legislation will apply to aircraft diverting into European airspace in unforeseeable circumstances or how the sector is to obtain cover for war and terrorism, we shall not be able to continue to support the proposals.
Europarl v8

Das ist natürlich eine Möglichkeit, um die Einheimischen zu vertreiben, und das alles wegen sinnloser Turbinen, die zu nicht vorhersehbaren Zeiten winzige Mengen Strom produzieren und auf abgelegenen Inseln stehen, damit auch ja sicher ist, dass das bisschen Leistung zu einem Großteil noch bei der Übertragung verloren geht.
Well, that is one way of driving the indigenous population away, and all for useless turbines producing insignificant amounts of power at unpredictable times, located on remote islands so as to ensure that much of their pitiful output is lost in transmission.
Europarl v8