Translation of "Nicht veranlasst" in English

Wir sehen uns nicht veranlasst, diese Situation zu unterstützen.
We do not feel obliged to condone this situation.
Europarl v8

Ich habe selbst nicht veranlasst, dass Herkules seiner Göttlichkeit beraubt wird.
I did not decree that Hercules should be bereft of his divinity.
OpenSubtitles v2018

Ich habe dich nicht veranlasst, Verrat zu begehen.
And I didn't cause you to commit treason.
OpenSubtitles v2018

Ich habe die Polizeieskorte nicht veranlasst.
I did not set up the federal escort.
OpenSubtitles v2018

Ich habe die Überweisungen bestätigt, aber ich habe sie nicht veranlasst.
I confirmed the transfers, but I didn't make them.
OpenSubtitles v2018

Sie und Irvine haben das veranlasst, nicht wahr?
You and Irvine set it up, didn't you?
OpenSubtitles v2018

Das haben doch nicht etwa Sie veranlasst?
Did you get somebody to do it?
OpenSubtitles v2018

Ich habe die Schüsse nicht veranlasst.
I don't call the shots.
OpenSubtitles v2018

Auch durch diese Maßnahme konnte der Ausstoss des Eies nicht veranlasst werden.
But I could not move the egg by this measure.
ParaCrawl v7.1

Weitere Zulassungen beim DHV oder CEN wurden nicht veranlasst.
Further authorisations with the DHV or CEN were not called for.
ParaCrawl v7.1

Billigproduzenten wiederum sehen sich nicht veranlasst, ihre Produkte zu verbessern.
Low-cost producers on the other hand do not see themselves obliged to improve their products.
ParaCrawl v7.1

Eine derartige Sendungsversicherung wird von DHL nicht bereitgestellt oder veranlasst.
DHL does not provide and will not arrange such shipment insurance.
ParaCrawl v7.1

Diese Besorgnis erregenden Faktoren haben uns veranlasst, nicht für die Ergebnisse des Vermittlungsverfahrens zu stimmen.
Because of these concerns, we did not vote in favour of the results of the conciliation procedure.
Europarl v8

Das habe ich nicht veranlasst.
That was not my doing.
OpenSubtitles v2018

Ich habe das nicht veranlasst.
I didn't order any more work to be done.
OpenSubtitles v2018

Der Gerichtshof sieht sich hierdurch jedoch nicht veranlasst, von dem beabsichtigten Verfahren abzuweichen.
However, those factors have not persuaded the Court to depart from the procedural approach proposed.
EUbookshop v2

Wenn Vizepräsident Daniels den Raketenstart nicht veranlasst hätte, hätte ich diesen Bluff nicht spielen können.
If it hadn't have been for Vice President Daniels initiating that missile launch, I would have no gambit to play here.
OpenSubtitles v2018

Sollten Sie diese Zahlung nicht veranlasst haben, kann schnell über den Kundenservice reagiert werden.
If you did not initiate this payment, you can react quickly through the customer service.
ParaCrawl v7.1

Die Stadt Freiburg erhebt eine Übernachtungssteuer für Gäste, deren Aufenthalt nicht beruflich veranlasst ist.
The city of Freiburg charges a lodging tax for guests whose stay is caused not professionally.
CCAligned v1

Er behauptete, die Hamas habe die Eskalation im Gazastreifen nicht veranlasst und nicht gewollt.
He claimed that Hamas had not initiated the escalation in the Gaza Strip and did not want it.
ParaCrawl v7.1

Wenn nicht schon veranlasst, wird es Zeit sich für das Drei-Affensammlertreffen in USA anzumelden.
If you have not done so yet, it is getting time to register for this conference.
ParaCrawl v7.1

Wenn Dich das nicht dazu veranlasst, zu handeln, dann weiß ich auch nicht.
If that doesn’t make you take action, nothing will.
ParaCrawl v7.1

Zweitens: Welche Differenzen - falls es überhaupt möglich ist, diese zu benennen - haben die EZB dazu veranlasst, nicht allen Empfehlungen des Berichts der von Herrn Van Rompuy geleiteten Arbeitsgruppe zuzustimmen.
Secondly, what were the differences, if it is possible for us to identify them, which prompted the ECB not to endorse all the recommendations of the report compiled by the task force led by Mr Van Rompuy?
Europarl v8

Der Umstand, dass diese Unternehmen die gleiche Verhaltensweise, für die bereits ein Bußgeld verhängt worden war, wiederholt haben, belegt, dass die erste Maßnahme die Unternehmen nicht veranlasst hat, ihre Verhaltensweise zu ändern und stellt demnach für die Kommission einen erschwerenden Umstand dar.
The fact that these undertakings have repeated the same kind of behaviour in a different sector from the one concerned by the first Decisions, shows that sanctions imposed in the first case did not lead the undertakings to modify their conduct and thus constitutes an aggravating circumstance.
DGT v2019