Translation of "Nicht hinnehmbaren" in English

Angesichts der nicht hinnehmbaren und unmenschlichen Ereignisse formuliert unsere Entschließung die wesentlichen Punkte.
In the light of such intolerable and inhuman acts, our resolution covers the most essential points.
Europarl v8

Die Bestimmungen des Berichts werden zu einer nicht hinnehmbaren Zunahme von Tierversuchen führen.
The provisions of the report will lead to an unacceptable increase in the amount of tests carried out on animals.
Europarl v8

Diese Angelegenheit wird mit einer nicht hinnehmbaren Missachtung gegenüber den Bürgern behandelt.
This dossier has been approached with an intolerable disdain for the citizens.
Europarl v8

Der vereinbarte Zeitraum führt zu nicht hinnehmbaren sozialen Spannungen.
The period that has been agreed on gives rise to unacceptable social tensions.
Europarl v8

Seit sechs Monaten bitten wir Sie, gegen die nicht hinnehmbaren amerikanischen Ratingagenturen zu ermitteln.
For six months, we have been calling on you to investigate the unacceptable American credit rating agencies.
Europarl v8

Da diese Länder nicht über Aufnahmeeinrichtungen verfügen, leiden viele Flüchtlinge unter nicht hinnehmbaren Bedingungen.
Since these countries lack reception facilities, many refugees have to endure unacceptable conditions.
Europarl v8

Manche sehen darin einen nicht hinnehmbaren Angriff auf die Menschenrechte und eine klare Diskriminierung.
Some people see this as an unacceptable attack on human rights and as outright discrimination.
Europarl v8

Die Nichtberücksichtigung „außergewöhnlicher Umstände“ führt zu einer nicht hinnehmbaren finanziellen Belastung der Luftfahrtunternehmen.
The exclusion of extraordinary circumstances places an unacceptable financial burden on the carrier.
Europarl v8

Die Landarbeiter auf den Farmen der weißen Grundbesitzer mussten oft unter nicht hinnehmbaren sozialen Verhältnissen leben.
The farm workers working on the white farms often have to live in unacceptable social conditions.
Europarl v8

Unnötige Beihilfen werden aber kaum zur Regionalentwicklung beitragen und können zu nicht hinnehmbaren Wettbewerbsverzerrungen führen.
Unnecessary aid is unlikely to contribute to regional development and might result in unacceptable distortions of competition.
DGT v2019

Dies könnte zu nicht hinnehmbaren Unterschieden im Anlegerschutz je nach Sitz der Verwahrstellen führen.
This situation could imply intolerable differences in investor protection depending on the domicile of fund depositaries.
TildeMODEL v2018

In Abhängigkeit von der gewünschten Meßgenauigkeit können solche Unschärfen zu nicht hinnehmbaren Genauigkeitseinbu-ßen führen.
Depending on the desired measuring accuracy such lack of definition may lead to an unacceptable loss of accuracy.
EuroPat v2

Die Hungarian Civil Liberties Union sieht darin einen nicht hinnehmbaren unmenschlichen Akt, den a...
The Hungarian Civil Liberties Union claims the fence represents an inhuman and unacceptable act...
ParaCrawl v7.1

Deshalb geht es darum, solchen kriegsähnlichen Strategien und sonstigen nicht hinnehmbaren Schritten wie Chinas Anti-Satelliten-Test vom Januar 2007 eine entschiedene Abfuhr zu erteilen.
It is such warlike strategies and other unacceptable initiatives, such as China's anti-satellite test in January 2007, that must be combated.
Europarl v8

Der Anteil am EEF beträgt zwischen 6 und 7 %, und es ist vollkommen klar, dass wirksame Methoden angewandt oder gefunden werden müssen, um diesem nicht hinnehmbaren Mangel an Transparenz zu begegnen.
It represents between 6 and 7% of the EDF and, of course, efficient formulas need to be used or found in order to put an end to this intolerable lack of transparency.
Europarl v8

Bei dem hier geführten Streit muß es eigentlich um das Volk gehen, von dem heute praktisch für alle der Preis einer - gelinde gesagt - nicht hinnehmbaren Situation gezahlt wird.
The real subject of this diatribe must be the people, which is paying, more or less for everybody, the price of a situation which, to put it mildly, is unacceptable.
Europarl v8

Des Weiteren muss der Kampf gegen Zahlungsverzug im Geschäftsverkehr, der einen nicht hinnehmbaren Missstand darstellt, weitergeführt werden, besonders in einer Zeit wirtschaftlicher Rezession, wie wir sie gerade erleben.
Furthermore, combating late payment in commercial transactions, which represents an unacceptable abuse, must be pushed forward, particularly at a time of economic recession such as the one we are experiencing.
Europarl v8

Anstatt die tieferen Ursachen des Problems zu bekämpfen, versuchen sie, diese Bedrohung als Vorwand für die nicht hinnehmbaren Einschränkungen der Rechte, Freiheiten und Garantien der europäischen Bürgerinnen und Bürger zu nehmen.
Instead of fighting the underlying causes of the problem, they are seeking to use this threat as a pretext for unacceptable restrictions on Europeans' rights, freedoms and guarantees.
Europarl v8

Wie der Ausschuß für auswärtige Angelegenheiten sagt, müssen strenge Maßnahmen gegen die nicht hinnehmbaren handelspolitischen und politischen Provokationen der Vereinigten Staaten in Form des HelmsBurton-Gesetzes und das D'Amato-Gesetzes ergriffen werden, denn, wie der Berichterstatter sehr richtig sagte, müssen wir damit auch gegen das künftige D'Amato-Gesetz betreffend Iran und Libyen vorgehen.
As the Committee on Foreign Affairs says, stringent measures have to be taken to counter the unacceptable commercial and political provocation offered by the United States with the HelmsBurton Act and the d'Amato Act, since, as the rapporteur rightly said, this legislation will also have to be used to counter the future d'Amato Act relating to Iran and Libya.
Europarl v8

Sie können sich unsere Besorgnis vorstellen, als wir von der durch die Wirtschaftskrise ausgelösten, und nicht hinnehmbaren Abschiebung zehntausender, hauptsächlich indonesischer Gastarbeiter in ihre Heimat und dem Tod von acht Indonesiern in einem Lager für illegale Einwanderer erfuhren.
Imagine our sorrow therefore to learn of the unacceptable repatriation of tens of thousands of mainly Indonesian foreign workers as a response to the economic crisis and to be acquainted with the deaths of eight Indonesians under detention at centres for illegal immigrants.
Europarl v8

Aber genau diese Politik ist es doch, die an der nicht hinnehmbaren sozialen Lage und der Arbeitslosigkeit in der Union schuld ist.
And yet it is precisely this approach which is responsible for the unacceptable social ills and unemployment in the Union.
Europarl v8

Diese Einschätzung spiegelt sich im zweiten Teil seiner Antwort wider, der erste Teil jedoch, in dem er versucht, meine Anfrage bezüglich des konkreten und nicht hinnehmbaren Vorfalls in Istanbul zu beantworten, stellt - so fürchte ich - keine richtige Antwort dar.
This comment applies to the second part of his reply, but I am afraid that the first part, in which he attempts to give respond to my question on the specific unacceptable event which took place in Constantinople, is not an answer.
Europarl v8

Ich bedauere, daß das Parlament sich mit einem nicht hinnehmbaren Privileg ausgestattet und somit eine der Grundlagen unserer demokratischen Verfassungssysteme verfälscht hat.
I regret that Parliament has perverted one of the bases of our democratic constitutional regimes by voting itself an unacceptable privilege.
Europarl v8

Ich bin froh darüber, daß die Hartnäckigkeit, mit der das Parlament Aufklärung über die Ausführung des Unionshaushalts forderte, zur Aufdeckung der nicht hinnehmbaren Unzulänglichkeiten in der Arbeitsweise der Institution geführt hat, die als Hüterin der Verträge fungiert.
I am pleased that Parliament's obstinacy in demanding that light be shed on the management of the EU's budget has revealed the unacceptable problems within the institution which is supposed to be the guardian of the Treaties.
Europarl v8

Ein Produkt a priori und ohne wissenschaftliche Grundlage in die Liste möglicherweise in Zukunft verbotener Substanzen aufzunehmen führt zu nicht hinnehmbaren Lücken in der Gesetzgebung.
Considering a product to be susceptible a priori of being banned in the future without any scientific basis gives rise to an unacceptable situation of a lack of legislative definition.
Europarl v8