Translation of "Nicht hinnehmbaren" in English
Angesichts
der
nicht
hinnehmbaren
und
unmenschlichen
Ereignisse
formuliert
unsere
Entschließung
die
wesentlichen
Punkte.
In
the
light
of
such
intolerable
and
inhuman
acts,
our
resolution
covers
the
most
essential
points.
Europarl v8
Die
Bestimmungen
des
Berichts
werden
zu
einer
nicht
hinnehmbaren
Zunahme
von
Tierversuchen
führen.
The
provisions
of
the
report
will
lead
to
an
unacceptable
increase
in
the
amount
of
tests
carried
out
on
animals.
Europarl v8
Diese
Angelegenheit
wird
mit
einer
nicht
hinnehmbaren
Missachtung
gegenüber
den
Bürgern
behandelt.
This
dossier
has
been
approached
with
an
intolerable
disdain
for
the
citizens.
Europarl v8
Der
vereinbarte
Zeitraum
führt
zu
nicht
hinnehmbaren
sozialen
Spannungen.
The
period
that
has
been
agreed
on
gives
rise
to
unacceptable
social
tensions.
Europarl v8
Seit
sechs
Monaten
bitten
wir
Sie,
gegen
die
nicht
hinnehmbaren
amerikanischen
Ratingagenturen
zu
ermitteln.
For
six
months,
we
have
been
calling
on
you
to
investigate
the
unacceptable
American
credit
rating
agencies.
Europarl v8
Da
diese
Länder
nicht
über
Aufnahmeeinrichtungen
verfügen,
leiden
viele
Flüchtlinge
unter
nicht
hinnehmbaren
Bedingungen.
Since
these
countries
lack
reception
facilities,
many
refugees
have
to
endure
unacceptable
conditions.
Europarl v8
Manche
sehen
darin
einen
nicht
hinnehmbaren
Angriff
auf
die
Menschenrechte
und
eine
klare
Diskriminierung.
Some
people
see
this
as
an
unacceptable
attack
on
human
rights
and
as
outright
discrimination.
Europarl v8
Die
Nichtberücksichtigung
„außergewöhnlicher
Umstände“
führt
zu
einer
nicht
hinnehmbaren
finanziellen
Belastung
der
Luftfahrtunternehmen.
The
exclusion
of
extraordinary
circumstances
places
an
unacceptable
financial
burden
on
the
carrier.
Europarl v8
Die
Landarbeiter
auf
den
Farmen
der
weißen
Grundbesitzer
mussten
oft
unter
nicht
hinnehmbaren
sozialen
Verhältnissen
leben.
The
farm
workers
working
on
the
white
farms
often
have
to
live
in
unacceptable
social
conditions.
Europarl v8
Unnötige
Beihilfen
werden
aber
kaum
zur
Regionalentwicklung
beitragen
und
können
zu
nicht
hinnehmbaren
Wettbewerbsverzerrungen
führen.
Unnecessary
aid
is
unlikely
to
contribute
to
regional
development
and
might
result
in
unacceptable
distortions
of
competition.
DGT v2019
Dies
könnte
zu
nicht
hinnehmbaren
Unterschieden
im
Anlegerschutz
je
nach
Sitz
der
Verwahrstellen
führen.
This
situation
could
imply
intolerable
differences
in
investor
protection
depending
on
the
domicile
of
fund
depositaries.
TildeMODEL v2018
In
Abhängigkeit
von
der
gewünschten
Meßgenauigkeit
können
solche
Unschärfen
zu
nicht
hinnehmbaren
Genauigkeitseinbu-ßen
führen.
Depending
on
the
desired
measuring
accuracy
such
lack
of
definition
may
lead
to
an
unacceptable
loss
of
accuracy.
EuroPat v2
Die
Hungarian
Civil
Liberties
Union
sieht
darin
einen
nicht
hinnehmbaren
unmenschlichen
Akt,
den
a...
The
Hungarian
Civil
Liberties
Union
claims
the
fence
represents
an
inhuman
and
unacceptable
act...
ParaCrawl v7.1
Deshalb
geht
es
darum,
solchen
kriegsähnlichen
Strategien
und
sonstigen
nicht
hinnehmbaren
Schritten
wie
Chinas
Anti-Satelliten-Test
vom
Januar
2007
eine
entschiedene
Abfuhr
zu
erteilen.
It
is
such
warlike
strategies
and
other
unacceptable
initiatives,
such
as
China's
anti-satellite
test
in
January
2007,
that
must
be
combated.
Europarl v8
Der
Anteil
am
EEF
beträgt
zwischen
6
und
7
%,
und
es
ist
vollkommen
klar,
dass
wirksame
Methoden
angewandt
oder
gefunden
werden
müssen,
um
diesem
nicht
hinnehmbaren
Mangel
an
Transparenz
zu
begegnen.
It
represents
between
6
and
7%
of
the
EDF
and,
of
course,
efficient
formulas
need
to
be
used
or
found
in
order
to
put
an
end
to
this
intolerable
lack
of
transparency.
Europarl v8
Bei
dem
hier
geführten
Streit
muß
es
eigentlich
um
das
Volk
gehen,
von
dem
heute
praktisch
für
alle
der
Preis
einer
-
gelinde
gesagt
-
nicht
hinnehmbaren
Situation
gezahlt
wird.
The
real
subject
of
this
diatribe
must
be
the
people,
which
is
paying,
more
or
less
for
everybody,
the
price
of
a
situation
which,
to
put
it
mildly,
is
unacceptable.
Europarl v8
Des
Weiteren
muss
der
Kampf
gegen
Zahlungsverzug
im
Geschäftsverkehr,
der
einen
nicht
hinnehmbaren
Missstand
darstellt,
weitergeführt
werden,
besonders
in
einer
Zeit
wirtschaftlicher
Rezession,
wie
wir
sie
gerade
erleben.
Furthermore,
combating
late
payment
in
commercial
transactions,
which
represents
an
unacceptable
abuse,
must
be
pushed
forward,
particularly
at
a
time
of
economic
recession
such
as
the
one
we
are
experiencing.
Europarl v8
Anstatt
die
tieferen
Ursachen
des
Problems
zu
bekämpfen,
versuchen
sie,
diese
Bedrohung
als
Vorwand
für
die
nicht
hinnehmbaren
Einschränkungen
der
Rechte,
Freiheiten
und
Garantien
der
europäischen
Bürgerinnen
und
Bürger
zu
nehmen.
Instead
of
fighting
the
underlying
causes
of
the
problem,
they
are
seeking
to
use
this
threat
as
a
pretext
for
unacceptable
restrictions
on
Europeans'
rights,
freedoms
and
guarantees.
Europarl v8
Wie
der
Ausschuß
für
auswärtige
Angelegenheiten
sagt,
müssen
strenge
Maßnahmen
gegen
die
nicht
hinnehmbaren
handelspolitischen
und
politischen
Provokationen
der
Vereinigten
Staaten
in
Form
des
HelmsBurton-Gesetzes
und
das
D'Amato-Gesetzes
ergriffen
werden,
denn,
wie
der
Berichterstatter
sehr
richtig
sagte,
müssen
wir
damit
auch
gegen
das
künftige
D'Amato-Gesetz
betreffend
Iran
und
Libyen
vorgehen.
As
the
Committee
on
Foreign
Affairs
says,
stringent
measures
have
to
be
taken
to
counter
the
unacceptable
commercial
and
political
provocation
offered
by
the
United
States
with
the
HelmsBurton
Act
and
the
d'Amato
Act,
since,
as
the
rapporteur
rightly
said,
this
legislation
will
also
have
to
be
used
to
counter
the
future
d'Amato
Act
relating
to
Iran
and
Libya.
Europarl v8
Sie
können
sich
unsere
Besorgnis
vorstellen,
als
wir
von
der
durch
die
Wirtschaftskrise
ausgelösten,
und
nicht
hinnehmbaren
Abschiebung
zehntausender,
hauptsächlich
indonesischer
Gastarbeiter
in
ihre
Heimat
und
dem
Tod
von
acht
Indonesiern
in
einem
Lager
für
illegale
Einwanderer
erfuhren.
Imagine
our
sorrow
therefore
to
learn
of
the
unacceptable
repatriation
of
tens
of
thousands
of
mainly
Indonesian
foreign
workers
as
a
response
to
the
economic
crisis
and
to
be
acquainted
with
the
deaths
of
eight
Indonesians
under
detention
at
centres
for
illegal
immigrants.
Europarl v8
Aber
genau
diese
Politik
ist
es
doch,
die
an
der
nicht
hinnehmbaren
sozialen
Lage
und
der
Arbeitslosigkeit
in
der
Union
schuld
ist.
And
yet
it
is
precisely
this
approach
which
is
responsible
for
the
unacceptable
social
ills
and
unemployment
in
the
Union.
Europarl v8
Diese
Einschätzung
spiegelt
sich
im
zweiten
Teil
seiner
Antwort
wider,
der
erste
Teil
jedoch,
in
dem
er
versucht,
meine
Anfrage
bezüglich
des
konkreten
und
nicht
hinnehmbaren
Vorfalls
in
Istanbul
zu
beantworten,
stellt
-
so
fürchte
ich
-
keine
richtige
Antwort
dar.
This
comment
applies
to
the
second
part
of
his
reply,
but
I
am
afraid
that
the
first
part,
in
which
he
attempts
to
give
respond
to
my
question
on
the
specific
unacceptable
event
which
took
place
in
Constantinople,
is
not
an
answer.
Europarl v8
Ich
bedauere,
daß
das
Parlament
sich
mit
einem
nicht
hinnehmbaren
Privileg
ausgestattet
und
somit
eine
der
Grundlagen
unserer
demokratischen
Verfassungssysteme
verfälscht
hat.
I
regret
that
Parliament
has
perverted
one
of
the
bases
of
our
democratic
constitutional
regimes
by
voting
itself
an
unacceptable
privilege.
Europarl v8
Ich
bin
froh
darüber,
daß
die
Hartnäckigkeit,
mit
der
das
Parlament
Aufklärung
über
die
Ausführung
des
Unionshaushalts
forderte,
zur
Aufdeckung
der
nicht
hinnehmbaren
Unzulänglichkeiten
in
der
Arbeitsweise
der
Institution
geführt
hat,
die
als
Hüterin
der
Verträge
fungiert.
I
am
pleased
that
Parliament's
obstinacy
in
demanding
that
light
be
shed
on
the
management
of
the
EU's
budget
has
revealed
the
unacceptable
problems
within
the
institution
which
is
supposed
to
be
the
guardian
of
the
Treaties.
Europarl v8
Ein
Produkt
a
priori
und
ohne
wissenschaftliche
Grundlage
in
die
Liste
möglicherweise
in
Zukunft
verbotener
Substanzen
aufzunehmen
führt
zu
nicht
hinnehmbaren
Lücken
in
der
Gesetzgebung.
Considering
a
product
to
be
susceptible
a
priori
of
being
banned
in
the
future
without
any
scientific
basis
gives
rise
to
an
unacceptable
situation
of
a
lack
of
legislative
definition.
Europarl v8