Translation of "Nicht anstreben" in English

Das sollten wir also auch nicht anstreben.
We should, therefore, not turn this into our ambition.
Europarl v8

Sollten wir da nicht anstreben, unsere Erfolge in der EU zu verbreiten?
So do we not want to disseminate our successes across the EU?
Europarl v8

Eine Habilitation konnte Mittasch nicht anstreben, da er kein Abitur vorzuweisen hatte.
A habilitation could not aim at Mittasch, because he had to show no Abitur.
Wikipedia v1.0

Und ich sehe nicht, warum Travis nicht das gleiche anstreben sollte.
And I don't see why Travis shouldn't be able to strive for exactly the same thing.
OpenSubtitles v2018

Sollten wir nicht einen Vergleich anstreben?
Shouldn't we seek conciliation?
OpenSubtitles v2018

Heldentum sollte man anstreben, nicht belächeln.
Heroism is something to aspire to, not sneer at.
OpenSubtitles v2018

Sie wollen als First Lady also nicht eine Waffenreform anstreben?
So tackling gun reform is not something that you want to take on as First Lady.
OpenSubtitles v2018

Andauernde wirtschaftliche Innovation oder globale wirtschaftliche Führungspositionen können sie nicht anstreben.
They cannot aspire to continued economic innovation or to global economic leadership.
News-Commentary v14

Die Nazis haben klargestellt, dass sie die Weltherrschaft nicht mehr anstreben.
The Nazis have now made it clear they no longer seek world hegemony.
ParaCrawl v7.1

Ich mag es nicht anstreben diesen Körper aufzugeben, aber ich muss es.
I may not like to give up this body, but I'll have to.
ParaCrawl v7.1

Aber eine Disziplin als solche ist es nicht, was wir anstreben.
But a discipline in itself is not what we are seeking.
ParaCrawl v7.1

Die EU hat bisher keine Zuständigkeit in Gesundheitsfragen und sollte diese auch nicht anstreben.
As it is, the EU has no current competence in health matters, nor should it seek them.
Europarl v8

Außerdem sollten die Mitgliedstaaten nicht anstreben, jedes Jahr eine große Anzahl von Maßnahmen zu starten.
Nor should Member States strive to launch a great number of annual measures.
TildeMODEL v2018

Indem wir nicht weniger Europa anstreben, wie es die Populisten wollen, sondern mehr Europa.
Not by giving them less Europe, which is what the populists would like to see, but by giving them more Europe.
TildeMODEL v2018

Ich frage mich, was in 10 Jahren geschehen wird, wenn diese Bestrebungen in Enttäuschung umschlagen und diese Länder nicht mehr anstreben, der Europäischen Union beizutreten und keinerlei Erwartungen mehr vorhanden sind.
I wonder what will happen in 10 years' time, when those aspirations turn to disappointment and there are no more aspirations to join the European Union, with no expectations for anything more.
Europarl v8

Ich meine, dass wir nicht unsere Ideallösung anstreben, aber wenn wir Verantwortung zeigen, sollten auch die anderen Institutionen, insbesondere der Rat, Verantwortung zeigen.
I believe that we are not working towards an ideal solution, but if we act responsibly, the other institutions and, in particular, the Council should do the same.
Europarl v8

Wenn dies der Fall ist, erfolgt damit das Umgekehrte dessen, was wir anstreben: nicht die Politik wird des Interesses wegen gemacht, sondern das Interesse wird der Politik wegen "konstruiert" .
If so, then what is happening is the opposite of what we claim: policy is not being made for the benefit of interests, but interests are being invented for the benefit of policy.
Europarl v8

Ich kann Ihnen versichern, daß das Parlament die erforderlichen Entscheidungen zur Verwirklichung des gemeinsamen Marktes für Finanzdienstleistungen, den wir alle - wenn auch in unterschiedlichem Grade - anstreben, nicht hinauszögern wird.
I can assure you that Parliament will not delay the decisions needed to set up this single market in financial services, which, to a greater or lesser degree, we all hope will become a reality.
Europarl v8

Ergeben sich aus Gründen der Netzintegrität Schwierigkeiten bei der Erfüllung vertraglicher Lieferverpflichtungen, so sollten die Fernleitungsnetzbetreiber unverzüglich die Netznutzer unterrichten und eine nicht diskriminierende Lösung anstreben.
Should difficulties in meeting contractual delivery obligations arise due to system integrity reasons, transmission system operators should notify network users and seek a non?discriminatory solution without delay.
DGT v2019

Wir müssen nicht nur Haushaltsdefizite anstreben, die innerhalb der 3%-Grenze des BIP liegen, sondern wir müssen auch unser Möglichstes tun, ausgeglichene Haushalte zu erzielen.
We must aim for budget deficits that are not only within the 3% GDP limit, but also do our utmost to achieve balanced budgets.
Europarl v8

Die Erhöhung der Kapitalanforderung könnte weniger Investitionen zur Folge haben, und das sollten wir wirklich nicht anstreben, wenn wir ein neues Vertrauen in die europäische Wirtschaft schaffen und gleichzeitig unsere bestehenden Haushaltsdefizite abbauen wollen.
Increasing the capital requirement might lead to less investment and that is really not what we need to do when we want to create a new confidence in the European economy at the same time as we are exiting from the budget deficits we have.
Europarl v8

Ich habe deshalb absolut keine Skrupel, zu sagen, dass ich die Bemühungen des Berichterstatters voll unterstütze, zu bestätigen, dass er der Demokratie gute Dienste leistet und zu erklären, dass wir nicht nur Transparenz anstreben, sondern vor allem dafür sorgen sollten, dass Transparenz nicht nur ein schönes Wort bleibt, sondern auch eine konkrete Bedeutung bekommt.
I have absolutely no qualms, then, in saying that I fully endorse the rapporteur's efforts, that he is doing democracy a good service, and that we should move forward not only towards transparency but, above all, towards ensuring that transparency is not just a fine word but means something concrete.
Europarl v8

Herr Präsident, die Delegation der Alleanza Nazionale hofft, daß das Vertrauen, das Europa Kroatien ebenso wie Slowenien entgegengebracht hat, nicht durch pflichtverletzende Haltungen gebrochen wird, die in Ländern, die sich als europäisch bezeichnen und den Beitritt zur Europäischen Union anstreben, nicht hinnehmbar sind.
Mr President, the delegation of Alleanza Nazionale hopes that the trust Europe has placed in Croatia, and in Slovenia, will not be betrayed by dishonest behaviour that is quite unacceptable of countries that want to call themselves European and hope to become a part of the European Union.
Europarl v8

Auch wenn diese Ziffer zu hoch sein sollte, ist auch die Hälfte noch eine Katastrophe, vor allem vor dem Hintergrund, daß wir ja die Senkung der Arbeitslosigkeit anstreben, nicht ihre Anhebung.
Even if this figure is an exaggeration, half that figure would still be disastrous, particularly as we are striving to reduce unemployment not increase it.
Europarl v8

Deshalb sage ich auch zu Herrn Kittelmann, daß, sobald sich herausstellt, daß das, was wir jetzt anstreben, nicht zu erreichen ist oder sich nicht innerhalb eines Jahres abzeichnet, die Schlichtung ganz einfach wiederaufgenommen werden kann.
So I would say to Mr Kittelmann that as soon as it appears that we will not get what we want, or not likely to get it within a year, the panel can be re-convened.
Europarl v8

Kommentierend möchte ich jedoch einfach hinzufügen, daß die Reformen, die wir für die Institutionen der Europäischen Union anstreben, nicht, wie mein Vorredner ausführte, mit der Suche nach den 20 Kommissionsmitgliedern enden.
However, by way of comment, I would just like to say that the reforms we are looking for in the European Union institutions, as the previous speaker said, do not end with looking at the 20 Commissioners.
Europarl v8

Jetzt darf das Land der ehemaligen Unterdrücker Visafreiheit genießen - und ich begrüße das, weil es keine Kollektivschuld gibt -, und Kosovo darf sie nicht einmal anstreben.
Now the country of the former oppressors are to enjoy visa waiver - and I welcome this, because there is no collective guilt - and Kosovo cannot aspire to it.
Europarl v8