Translation of "Nicht anstreben" in English
Das
sollten
wir
also
auch
nicht
anstreben.
We
should,
therefore,
not
turn
this
into
our
ambition.
Europarl v8
Sollten
wir
da
nicht
anstreben,
unsere
Erfolge
in
der
EU
zu
verbreiten?
So
do
we
not
want
to
disseminate
our
successes
across
the
EU?
Europarl v8
Eine
Habilitation
konnte
Mittasch
nicht
anstreben,
da
er
kein
Abitur
vorzuweisen
hatte.
A
habilitation
could
not
aim
at
Mittasch,
because
he
had
to
show
no
Abitur.
Wikipedia v1.0
Und
ich
sehe
nicht,
warum
Travis
nicht
das
gleiche
anstreben
sollte.
And
I
don't
see
why
Travis
shouldn't
be
able
to
strive
for
exactly
the
same
thing.
OpenSubtitles v2018
Sollten
wir
nicht
einen
Vergleich
anstreben?
Shouldn't
we
seek
conciliation?
OpenSubtitles v2018
Heldentum
sollte
man
anstreben,
nicht
belächeln.
Heroism
is
something
to
aspire
to,
not
sneer
at.
OpenSubtitles v2018
Sie
wollen
als
First
Lady
also
nicht
eine
Waffenreform
anstreben?
So
tackling
gun
reform
is
not
something
that
you
want
to
take
on
as
First
Lady.
OpenSubtitles v2018
Andauernde
wirtschaftliche
Innovation
oder
globale
wirtschaftliche
Führungspositionen
können
sie
nicht
anstreben.
They
cannot
aspire
to
continued
economic
innovation
or
to
global
economic
leadership.
News-Commentary v14
Die
Nazis
haben
klargestellt,
dass
sie
die
Weltherrschaft
nicht
mehr
anstreben.
The
Nazis
have
now
made
it
clear
they
no
longer
seek
world
hegemony.
ParaCrawl v7.1
Ich
mag
es
nicht
anstreben
diesen
Körper
aufzugeben,
aber
ich
muss
es.
I
may
not
like
to
give
up
this
body,
but
I'll
have
to.
ParaCrawl v7.1
Aber
eine
Disziplin
als
solche
ist
es
nicht,
was
wir
anstreben.
But
a
discipline
in
itself
is
not
what
we
are
seeking.
ParaCrawl v7.1
Die
EU
hat
bisher
keine
Zuständigkeit
in
Gesundheitsfragen
und
sollte
diese
auch
nicht
anstreben.
As
it
is,
the
EU
has
no
current
competence
in
health
matters,
nor
should
it
seek
them.
Europarl v8
Außerdem
sollten
die
Mitgliedstaaten
nicht
anstreben,
jedes
Jahr
eine
große
Anzahl
von
Maßnahmen
zu
starten.
Nor
should
Member
States
strive
to
launch
a
great
number
of
annual
measures.
TildeMODEL v2018
Indem
wir
nicht
weniger
Europa
anstreben,
wie
es
die
Populisten
wollen,
sondern
mehr
Europa.
Not
by
giving
them
less
Europe,
which
is
what
the
populists
would
like
to
see,
but
by
giving
them
more
Europe.
TildeMODEL v2018
Ich
frage
mich,
was
in
10
Jahren
geschehen
wird,
wenn
diese
Bestrebungen
in
Enttäuschung
umschlagen
und
diese
Länder
nicht
mehr
anstreben,
der
Europäischen
Union
beizutreten
und
keinerlei
Erwartungen
mehr
vorhanden
sind.
I
wonder
what
will
happen
in
10
years'
time,
when
those
aspirations
turn
to
disappointment
and
there
are
no
more
aspirations
to
join
the
European
Union,
with
no
expectations
for
anything
more.
Europarl v8
Ich
meine,
dass
wir
nicht
unsere
Ideallösung
anstreben,
aber
wenn
wir
Verantwortung
zeigen,
sollten
auch
die
anderen
Institutionen,
insbesondere
der
Rat,
Verantwortung
zeigen.
I
believe
that
we
are
not
working
towards
an
ideal
solution,
but
if
we
act
responsibly,
the
other
institutions
and,
in
particular,
the
Council
should
do
the
same.
Europarl v8
Wenn
dies
der
Fall
ist,
erfolgt
damit
das
Umgekehrte
dessen,
was
wir
anstreben:
nicht
die
Politik
wird
des
Interesses
wegen
gemacht,
sondern
das
Interesse
wird
der
Politik
wegen
"konstruiert"
.
If
so,
then
what
is
happening
is
the
opposite
of
what
we
claim:
policy
is
not
being
made
for
the
benefit
of
interests,
but
interests
are
being
invented
for
the
benefit
of
policy.
Europarl v8
Ich
kann
Ihnen
versichern,
daß
das
Parlament
die
erforderlichen
Entscheidungen
zur
Verwirklichung
des
gemeinsamen
Marktes
für
Finanzdienstleistungen,
den
wir
alle
-
wenn
auch
in
unterschiedlichem
Grade
-
anstreben,
nicht
hinauszögern
wird.
I
can
assure
you
that
Parliament
will
not
delay
the
decisions
needed
to
set
up
this
single
market
in
financial
services,
which,
to
a
greater
or
lesser
degree,
we
all
hope
will
become
a
reality.
Europarl v8
Ergeben
sich
aus
Gründen
der
Netzintegrität
Schwierigkeiten
bei
der
Erfüllung
vertraglicher
Lieferverpflichtungen,
so
sollten
die
Fernleitungsnetzbetreiber
unverzüglich
die
Netznutzer
unterrichten
und
eine
nicht
diskriminierende
Lösung
anstreben.
Should
difficulties
in
meeting
contractual
delivery
obligations
arise
due
to
system
integrity
reasons,
transmission
system
operators
should
notify
network
users
and
seek
a
non?discriminatory
solution
without
delay.
DGT v2019
Wir
müssen
nicht
nur
Haushaltsdefizite
anstreben,
die
innerhalb
der
3%-Grenze
des
BIP
liegen,
sondern
wir
müssen
auch
unser
Möglichstes
tun,
ausgeglichene
Haushalte
zu
erzielen.
We
must
aim
for
budget
deficits
that
are
not
only
within
the
3%
GDP
limit,
but
also
do
our
utmost
to
achieve
balanced
budgets.
Europarl v8
Die
Erhöhung
der
Kapitalanforderung
könnte
weniger
Investitionen
zur
Folge
haben,
und
das
sollten
wir
wirklich
nicht
anstreben,
wenn
wir
ein
neues
Vertrauen
in
die
europäische
Wirtschaft
schaffen
und
gleichzeitig
unsere
bestehenden
Haushaltsdefizite
abbauen
wollen.
Increasing
the
capital
requirement
might
lead
to
less
investment
and
that
is
really
not
what
we
need
to
do
when
we
want
to
create
a
new
confidence
in
the
European
economy
at
the
same
time
as
we
are
exiting
from
the
budget
deficits
we
have.
Europarl v8
Ich
habe
deshalb
absolut
keine
Skrupel,
zu
sagen,
dass
ich
die
Bemühungen
des
Berichterstatters
voll
unterstütze,
zu
bestätigen,
dass
er
der
Demokratie
gute
Dienste
leistet
und
zu
erklären,
dass
wir
nicht
nur
Transparenz
anstreben,
sondern
vor
allem
dafür
sorgen
sollten,
dass
Transparenz
nicht
nur
ein
schönes
Wort
bleibt,
sondern
auch
eine
konkrete
Bedeutung
bekommt.
I
have
absolutely
no
qualms,
then,
in
saying
that
I
fully
endorse
the
rapporteur's
efforts,
that
he
is
doing
democracy
a
good
service,
and
that
we
should
move
forward
not
only
towards
transparency
but,
above
all,
towards
ensuring
that
transparency
is
not
just
a
fine
word
but
means
something
concrete.
Europarl v8
Herr
Präsident,
die
Delegation
der
Alleanza
Nazionale
hofft,
daß
das
Vertrauen,
das
Europa
Kroatien
ebenso
wie
Slowenien
entgegengebracht
hat,
nicht
durch
pflichtverletzende
Haltungen
gebrochen
wird,
die
in
Ländern,
die
sich
als
europäisch
bezeichnen
und
den
Beitritt
zur
Europäischen
Union
anstreben,
nicht
hinnehmbar
sind.
Mr
President,
the
delegation
of
Alleanza
Nazionale
hopes
that
the
trust
Europe
has
placed
in
Croatia,
and
in
Slovenia,
will
not
be
betrayed
by
dishonest
behaviour
that
is
quite
unacceptable
of
countries
that
want
to
call
themselves
European
and
hope
to
become
a
part
of
the
European
Union.
Europarl v8
Auch
wenn
diese
Ziffer
zu
hoch
sein
sollte,
ist
auch
die
Hälfte
noch
eine
Katastrophe,
vor
allem
vor
dem
Hintergrund,
daß
wir
ja
die
Senkung
der
Arbeitslosigkeit
anstreben,
nicht
ihre
Anhebung.
Even
if
this
figure
is
an
exaggeration,
half
that
figure
would
still
be
disastrous,
particularly
as
we
are
striving
to
reduce
unemployment
not
increase
it.
Europarl v8
Deshalb
sage
ich
auch
zu
Herrn
Kittelmann,
daß,
sobald
sich
herausstellt,
daß
das,
was
wir
jetzt
anstreben,
nicht
zu
erreichen
ist
oder
sich
nicht
innerhalb
eines
Jahres
abzeichnet,
die
Schlichtung
ganz
einfach
wiederaufgenommen
werden
kann.
So
I
would
say
to
Mr
Kittelmann
that
as
soon
as
it
appears
that
we
will
not
get
what
we
want,
or
not
likely
to
get
it
within
a
year,
the
panel
can
be
re-convened.
Europarl v8
Kommentierend
möchte
ich
jedoch
einfach
hinzufügen,
daß
die
Reformen,
die
wir
für
die
Institutionen
der
Europäischen
Union
anstreben,
nicht,
wie
mein
Vorredner
ausführte,
mit
der
Suche
nach
den
20
Kommissionsmitgliedern
enden.
However,
by
way
of
comment,
I
would
just
like
to
say
that
the
reforms
we
are
looking
for
in
the
European
Union
institutions,
as
the
previous
speaker
said,
do
not
end
with
looking
at
the
20
Commissioners.
Europarl v8
Jetzt
darf
das
Land
der
ehemaligen
Unterdrücker
Visafreiheit
genießen
-
und
ich
begrüße
das,
weil
es
keine
Kollektivschuld
gibt
-,
und
Kosovo
darf
sie
nicht
einmal
anstreben.
Now
the
country
of
the
former
oppressors
are
to
enjoy
visa
waiver
-
and
I
welcome
this,
because
there
is
no
collective
guilt
-
and
Kosovo
cannot
aspire
to
it.
Europarl v8