Translation of "Mit rücksicht auf" in English
Darüber
hinaus
brauchen
wir
mit
Rücksicht
auf
die
Opfer
Klarheit
und
Verantwortlichkeit.
Furthermore,
we
need
clarity
and
responsibility
in
respect
of
the
victims.
Europarl v8
Auch
mit
Rücksicht
auf
die
Verbraucher
sollte
deshalb
der
Import
dereguliert
werden.
Imports
should
therefore
be
deregulated
also
out
of
consideration
for
consumers.
Europarl v8
Dies
tun
wir
mit
Rücksicht
auf
die
Eigenverantwortung.
This
is
in
respect
of
the
reality
of
ownership.
Europarl v8
Mit
Rücksicht
auf
die
geringe
Motorleistung
war
das
Flugzeug
sehr
leicht
gebaut
worden.
It
was
a
big
aircraft
for
its
power,
and
as
a
result
very
lightly
built.
Wikipedia v1.0
Ich
hoffe
nur,
die
Firma
wird
mit
Rücksicht
auf
meine
besondere
Lage...
I
hope
the
company
will
take
my
special
circumstances
into
consideration.
OpenSubtitles v2018
Die
Nummerierung
der
Artikel
wurde
mit
Rücksicht
auf
eine
Reihe
von
Abänderungen
angepasst.
The
numbering
of
the
Articles
has
been
adapted
to
take
into
account
a
number
of
amendments.
TildeMODEL v2018
Mit
Rücksicht
auf
das
Personal
wurde
für
1980
Luxemburg
gewählt
und
zu
Recht.
It
is
at
the
request
of
the
staff
that
Luxembourg
was
chosen
for
1980,
and
rightly
so.
EUbookshop v2
Sie
experimentieren
mit
Menschen,
ohne
Rücksicht
auf
Verluste.
Experimenting
on
them,
they're
pushing
the
limits
of
their
body
and
mind.
OpenSubtitles v2018
Ich
mache
allein
weiter,
mit
Rücksicht
auf
deinen
Zustand.
I'll
take
it
from
here
on
account
of
your...
condition.
OpenSubtitles v2018
Auch
mit
Rücksicht
auf
die
Region,
Venezuela
hinkt
da
hinterher.
With
regards
to
the
region,
Venezuela
has
lagged
behind.
GlobalVoices v2018q4
Mit
Rücksicht
auf
die
erweiterten
Haushaltsbefugnisse
nahmen
Parlament.
In
the
light
of
these
greater
budgetary
powers.
EUbookshop v2
Besondere
Fristen
mit
Rücksicht
auf
die
Entfernung
werden
durch
die
Verfahrensordnung
festgelegt.
Periods
of
grace
based
on
considerations
of
distance
shall
be
laid
down
in
the
Rules
ol'
Procedure.
EUbookshop v2
Dies
geschieht
insbesondere
mit
Rücksicht
auf
die
Befristung
des
vorübergehenden
Schutzes.
This
is
primarily
in
view
of
the
temporary
nature
of
the
protection
given.
EUbookshop v2
Dies
erfolgt
mit
Rücksicht
auf
besondere
Ausbildungen
der
Gegenkupplungsorgane
der
betreffenden
Bauelemente.
This
is
done
to
accommodate
the
coupling
arrangement
of
the
building
blocks
in
question.
EuroPat v2
Mit
Rücksicht
auf
eine
optimale
Kühlung
sind,
wie
anhand
von
Fig.
In
order
to
obtain
optimum
cooling,
as
will
be
described
using
FIG.
EuroPat v2
Diese
Dimensionen
werden
auch
mit
Rücksicht
auf
die
Empfindlichkeit
der
Waage
bestimmt.
These
dimensions
are
also
selected
with
due
regard
to
the
scale
sensitivity.
EuroPat v2
Sie
dürfen
nicht
mit
Rücksicht
auf
die
Lesebehinderten
und
funktionalen
Analphabeten
verwässert
werden.
They
must
not
be
thinned
out
of
consideration
for
the
disabled
readers
and
the
functional
illiterates.
EUbookshop v2
Schutzbedürfnis
der
anderen
Obstarten
mit
Rücksicht
auf
eine
ständige
Überproduktion
besteht.
Commission's
view
the
difficulties
in
EUbookshop v2
Mit
Rücksicht
auf
die
Änderungen
der
Verordnungen
werden
diese
Vordrucke
regelmäßig
über
arbeitet.
These
forms
are
periodically
revised
to
take
account
of
amendments
to
the
regulations.
EUbookshop v2
Die
Kommission
hat
Artikel
127
mit
Rücksicht
auf
diese
Überlegungen
beibehalten.
The
Com
mission
retained
Article
127
in
view
of
these
consider-
EUbookshop v2