Translation of "Mit rücksicht" in English

Darüber hinaus brauchen wir mit Rücksicht auf die Opfer Klarheit und Verantwortlichkeit.
Furthermore, we need clarity and responsibility in respect of the victims.
Europarl v8

Auch mit Rücksicht auf die Verbraucher sollte deshalb der Import dereguliert werden.
Imports should therefore be deregulated also out of consideration for consumers.
Europarl v8

Dies tun wir mit Rücksicht auf die Eigenverantwortung.
This is in respect of the reality of ownership.
Europarl v8

Ich hoffe nur, die Firma wird mit Rücksicht auf meine besondere Lage...
I hope the company will take my special circumstances into consideration.
OpenSubtitles v2018

Die Nummerierung der Artikel wurde mit Rücksicht auf eine Reihe von Abänderungen angepasst.
The numbering of the Articles has been adapted to take into account a number of amendments.
TildeMODEL v2018

Sie experimentieren mit Menschen, ohne Rücksicht auf Verluste.
Experimenting on them, they're pushing the limits of their body and mind.
OpenSubtitles v2018

Ich mache allein weiter, mit Rücksicht auf deinen Zustand.
I'll take it from here on account of your... condition.
OpenSubtitles v2018

Auch mit Rücksicht auf die Region, Venezuela hinkt da hinterher.
With regards to the region, Venezuela has lagged behind.
GlobalVoices v2018q4

Mit Rücksicht auf die erweiterten Haushaltsbefugnisse nahmen Parlament.
In the light of these greater budgetary powers.
EUbookshop v2

Mahmuds Nachfolger Aschraf Khan behandelte den abgesetzten Schah mit Rücksicht.
Mahmud's successor Ashraf at first treated the deposed shah with sympathy.
WikiMatrix v1

Besondere Fristen mit Rücksicht auf die Entfernung werden durch die Verfahrensordnung festgelegt.
Periods of grace based on considerations of distance shall be laid down in the Rules ol' Procedure.
EUbookshop v2

Dies geschieht insbesondere mit Rücksicht auf die Befristung des vorübergehenden Schutzes.
This is primarily in view of the temporary nature of the protection given.
EUbookshop v2

Dies erfolgt mit Rücksicht auf besondere Ausbildungen der Gegenkupplungsorgane der betreffenden Bauelemente.
This is done to accommodate the coupling arrangement of the building blocks in question.
EuroPat v2

Mit Rücksicht auf eine optimale Kühlung sind, wie anhand von Fig.
In order to obtain optimum cooling, as will be described using FIG.
EuroPat v2

Diese Dimensionen werden auch mit Rücksicht auf die Empfindlichkeit der Waage bestimmt.
These dimensions are also selected with due regard to the scale sensitivity.
EuroPat v2

Sie dürfen nicht mit Rücksicht auf die Lesebehinderten und funktionalen Analphabeten verwässert werden.
They must not be thinned out of consideration for the disabled readers and the functional illiterates.
EUbookshop v2

Mit Rücksicht auf die Änderungen der Verordnungen werden diese Vordrucke regelmäßig über arbeitet.
These forms are periodically revised to take account of amend­ments to the regulations.
EUbookshop v2

Die Kommission hat Artikel 127 mit Rücksicht auf diese Überlegungen beibehalten.
The Com mission retained Article 127 in view of these consider-
EUbookshop v2