Translation of "Mit augenmaß" in English

Wir müssen an dieses Thema wirklich dynamisch und mit dem richtigen Augenmaß herangehen.
We really must approach this issue dynamically and with a sense of perspective.
Europarl v8

Hier sollte die Kommission doch mit einem gewissen Augenmaß vorgehen.
The Commission should, however, proceed with a certain amount of circumspection here.
Europarl v8

Wir haben dabei mit Augenmaß gehandelt.
We have taken a reasonable approach.
Europarl v8

Wir müssen mit Augenmaß die Anstrengungen der nationalen und internationalen Behörden koordinieren.
We must work with a sense of proportion, in tandem with the national and international authorities.
Europarl v8

Die Politiker im Kosovo müssen nun mit Augenmaß und Entschlossenheit ihren Staat gestalten.
Politicians in Kosovo must now create their state with sound judgment and determination.
Europarl v8

Aber das sollten wir mit Augenmaß und Vernunft tun und mit weniger Ideologie.
The emphasis here should be on moderation and good sense, however, rather than ideology.
Europarl v8

In diese Märkte kann nur durch ein Vorgehen mit Augenmaß Ordnung gebracht werden.
Order can only be created on them by a specially tailored approach.
TildeMODEL v2018

Unterstützung ist entscheidend, muss aber mit Augenmaß erfolgen.
Support is crucial, but it has to be provided in a sensitive way.
TildeMODEL v2018

Cardiff konnte mit dem Augenmaß eines Malers beobachten und drehen.
Cardiff could observe and shoot with his painter's eye.
OpenSubtitles v2018

Wo dieses Verfahren mit Augenmaß angewandt wurde, waren die Ergebnisse sehr ermutigend.
Monetary cooperation has until now succeeded in preserving the stability of exchange rates within the Community.
EUbookshop v2

Wir recyceln mit Augenmaß Verpackungen und Verpackungsmaterial, wo es möglich ist.
We recycle packaging and packaging materials after visual judgement.
ParaCrawl v7.1

Steuern sparen ist zwar sinnvoll, sollte aber immer mit Augenmaß geschehen.
Saving taxes might be sensible but should always be done with visual judgement.
ParaCrawl v7.1

Folglich ist Wachsamkeit nötig, jedoch Wachsamkeit mit Augenmaß.
Hence watchfulness is required, but watchfulness with a sure eye.
ParaCrawl v7.1

Das Amnestiegesetz geht dabei aus meiner Sicht mit Augenmaß vor.
In my view, the amnesty law takes a considered approach.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig entwickeln wir individuelle Lösungen mit Augenmaß für den Mittelstand.
At the same time, we develop individual, tailored solutions for medium-sized companies.
ParaCrawl v7.1

Arbeite mit Augenmaß und setze nicht zu viele und zu lange Keywörter ein.
Work with a sense of proportion and do not set too many or too long keywords.
ParaCrawl v7.1

Gehaltseinschränkungen und Stellenteilungen müssen allerdings in vernünftigem Rahmen und mit Augenmaß erfolgen.
Salary restriction and job-sharing should, however, be kept in reasonable proportions.
ParaCrawl v7.1

Bei allem, was jetzt getan wird, muss mit Augenmaß vorgegangen werden.
Everything that is done now must be done with moderation.
ParaCrawl v7.1

Mit Augenmaß, Menschlichkeit und Humor gemeinsam nach Lösungen zu suchen.
Finding solutions together, with judgement, humanity and humour.
ParaCrawl v7.1

Aber mit Vernunft und Augenmaß hat es wiederum, reibungslos.
But with prudence and sense of proportion did it in turn, smoothly.
ParaCrawl v7.1