Translation of "Mit augenmaß" in English
Wir
müssen
an
dieses
Thema
wirklich
dynamisch
und
mit
dem
richtigen
Augenmaß
herangehen.
We
really
must
approach
this
issue
dynamically
and
with
a
sense
of
perspective.
Europarl v8
Hier
sollte
die
Kommission
doch
mit
einem
gewissen
Augenmaß
vorgehen.
The
Commission
should,
however,
proceed
with
a
certain
amount
of
circumspection
here.
Europarl v8
Wir
haben
dabei
mit
Augenmaß
gehandelt.
We
have
taken
a
reasonable
approach.
Europarl v8
Wir
müssen
mit
Augenmaß
die
Anstrengungen
der
nationalen
und
internationalen
Behörden
koordinieren.
We
must
work
with
a
sense
of
proportion,
in
tandem
with
the
national
and
international
authorities.
Europarl v8
Die
Politiker
im
Kosovo
müssen
nun
mit
Augenmaß
und
Entschlossenheit
ihren
Staat
gestalten.
Politicians
in
Kosovo
must
now
create
their
state
with
sound
judgment
and
determination.
Europarl v8
Aber
das
sollten
wir
mit
Augenmaß
und
Vernunft
tun
und
mit
weniger
Ideologie.
The
emphasis
here
should
be
on
moderation
and
good
sense,
however,
rather
than
ideology.
Europarl v8
In
diese
Märkte
kann
nur
durch
ein
Vorgehen
mit
Augenmaß
Ordnung
gebracht
werden.
Order
can
only
be
created
on
them
by
a
specially
tailored
approach.
TildeMODEL v2018
Unterstützung
ist
entscheidend,
muss
aber
mit
Augenmaß
erfolgen.
Support
is
crucial,
but
it
has
to
be
provided
in
a
sensitive
way.
TildeMODEL v2018
Cardiff
konnte
mit
dem
Augenmaß
eines
Malers
beobachten
und
drehen.
Cardiff
could
observe
and
shoot
with
his
painter's
eye.
OpenSubtitles v2018
Wo
dieses
Verfahren
mit
Augenmaß
angewandt
wurde,
waren
die
Ergebnisse
sehr
ermutigend.
Monetary
cooperation
has
until
now
succeeded
in
preserving
the
stability
of
exchange
rates
within
the
Community.
EUbookshop v2
Wir
recyceln
mit
Augenmaß
Verpackungen
und
Verpackungsmaterial,
wo
es
möglich
ist.
We
recycle
packaging
and
packaging
materials
after
visual
judgement.
ParaCrawl v7.1
Steuern
sparen
ist
zwar
sinnvoll,
sollte
aber
immer
mit
Augenmaß
geschehen.
Saving
taxes
might
be
sensible
but
should
always
be
done
with
visual
judgement.
ParaCrawl v7.1
Folglich
ist
Wachsamkeit
nötig,
jedoch
Wachsamkeit
mit
Augenmaß.
Hence
watchfulness
is
required,
but
watchfulness
with
a
sure
eye.
ParaCrawl v7.1
Das
Amnestiegesetz
geht
dabei
aus
meiner
Sicht
mit
Augenmaß
vor.
In
my
view,
the
amnesty
law
takes
a
considered
approach.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
entwickeln
wir
individuelle
Lösungen
mit
Augenmaß
für
den
Mittelstand.
At
the
same
time,
we
develop
individual,
tailored
solutions
for
medium-sized
companies.
ParaCrawl v7.1
Arbeite
mit
Augenmaß
und
setze
nicht
zu
viele
und
zu
lange
Keywörter
ein.
Work
with
a
sense
of
proportion
and
do
not
set
too
many
or
too
long
keywords.
ParaCrawl v7.1
Gehaltseinschränkungen
und
Stellenteilungen
müssen
allerdings
in
vernünftigem
Rahmen
und
mit
Augenmaß
erfolgen.
Salary
restriction
and
job-sharing
should,
however,
be
kept
in
reasonable
proportions.
ParaCrawl v7.1
Bei
allem,
was
jetzt
getan
wird,
muss
mit
Augenmaß
vorgegangen
werden.
Everything
that
is
done
now
must
be
done
with
moderation.
ParaCrawl v7.1
Mit
Augenmaß,
Menschlichkeit
und
Humor
gemeinsam
nach
Lösungen
zu
suchen.
Finding
solutions
together,
with
judgement,
humanity
and
humour.
ParaCrawl v7.1
Aber
mit
Vernunft
und
Augenmaß
hat
es
wiederum,
reibungslos.
But
with
prudence
and
sense
of
proportion
did
it
in
turn,
smoothly.
ParaCrawl v7.1