Translation of "Man hätte" in English

Man hätte diese Plenartagung einfach verschieben oder in eine Minitagung verwandeln sollen.
This part-session should simply have been postponed or transformed into a mini-part-session.
Europarl v8

Im Rückblick hätte man viel mehr unternehmen und früher eingreifen können.
Looking back, much more could have been done, and earlier.
Europarl v8

Hätte man nicht schon früher etwas tun können?
Could action not have been taken earlier?
Europarl v8

Das sind alles Dinge, die man bereits gestern hätte beschließen können.
These could have all been decided here yesterday.
Europarl v8

Es gab keine Schutzrichtlinie, auf die man sich hätte berufen können.
No directive on protection could be invoked.
Europarl v8

Mit dem Geld hätte man was anderes machen können.
Something else could have been done with this money.
Europarl v8

Gerade von einer rot-grünen Koalitionsregierung hätte man hier Vorantreiben statt Blockade erwarten dürfen.
Of all governments, we might have expected a green/red coalition to have taken the initiative here, rather than prove obstructive.
Europarl v8

Das hätte man nicht in die Zweite Lesung bringen müssen.
We did not need to introduce that into the second reading.
Europarl v8

Die ursprünglichen Aufräumarbeiten hätte man besser und wirksamer durchführen können.
The original clean-up from the original disaster could have been done much better and more effectively.
Europarl v8

Hätte man sie erst erreicht, würde alles besser werden.
Once we had that everything would get better.
Europarl v8

Man hätte es zum Tagesordnungspunkt machen müssen.
It should have been added to the agenda.
Europarl v8

Hätte man nicht vernünftigerweise die Beschäftigung zu den Konvergenzkriterien hinzunehmen müssen?
Was it reasonable to omit employment from the criteria?
Europarl v8

Man hätte auf diese Weise dem Euro sozusagen eine menschliche Dimension geben können.
This would have been a means of giving the euro a human dimension, so to speak.
Europarl v8

Mit etwas gutem Willen hätte man das tun können.
With a measure of good will, that could have been done.
Europarl v8

Man hätte dazu ja mindestens eine Stellungnahme abgeben müssen.
At the very least a position statement should have been made on this.
Europarl v8

Man hätte viel Porzellan nicht zerschlagen.
That would not have caused too much damage.
Europarl v8

Meiner Ansicht nach hätte man uns auch diese Informationen zukommen lassen müssen.
I think we should have been given that information as well.
Europarl v8

Tatsächlich hätte man uns hierfür die Gesamtkosten angeben müssen.
In fact, we should be given the global costs for that.
Europarl v8

Möglicherweise nicht, aber man hätte es immerhin probieren sollen.
Possibly not, but we still ought to have tried.
Europarl v8

Sonst hätte man aus dem Hennegau auch ein besseres Ziel-2-Gebiet machen können.
Otherwise they could have made the Hennegau a better objective 2 area.
Europarl v8

In Europa hätte man angesichts von zwanzig Millionen Arbeitslosen doch nachdenken müssen.
In a European Union with 20 million unemployed, we should have thought more carefully about it.
Europarl v8

Aus fehlgeschlagenen Pilotprojekten hätte man wirklich mehr lernen sollen.
We should really have learnt more from pilot projects that came to nothing.
Europarl v8

Im Luftverkehr hätte man jedoch deutlich mehr machen können.
Much more could have been done for the aviation sector, however.
Europarl v8

Man hätte ihnen nicht einmal gestatten sollen, ein Visum zu beantragen.
They should not even have been permitted to apply for a visa.
Europarl v8

Dieses Ungeschick hätte man sich wirklich sparen können.
Frankly, we might have spared ourselves this blunder.
Europarl v8

Ohne sie hätte man jetzt schon einen unkalkulierbaren Preis gezahlt.
Without these, Latin America would have suffered grievously already.
Europarl v8

Wenn es sie gäbe, so hätte man sie längst gefunden.
If there was, it would have been found by now.
Europarl v8

Es ist mehr, als man hätte erwarten können.
It is certainly better than it might have been.
Europarl v8

Wie hätte man das unter den gegebenen Umständen auch erwarten können?
How in the circumstances could it have been?
Europarl v8