Translation of "Liquiditätsengpässe" in English
Die
Liquiditätsengpässe
gefährdeten
somit
ernsthaft
die
Existenz
des
HRE-Konzerns.
The
liquidity
problems
therefore
posed
a
serious
threat
to
the
existence
of
the
HRE
group.
DGT v2019
Noch
sind
wir
aber
längst
nicht
ausfinanziert
und
aktuelle
Liquiditätsengpässe
sind
noch
ungelöst.
Yet,
so
far
we
are
not
fully
funded
and
some
liquidity
squeezes
are
not
solved,
yet.
ParaCrawl v7.1
Beunruhigendes
Ergebnis:
Gewinneinbußen
und
Liquiditätsengpässe
sind
europaweit
die
häufigste
Folge
von
Zahlungsverzug.
Alarming
result:
profit
losses
and
liquidity
shortfalls
are
the
most
frequent
effect
of
delayed
payments
throughout
Europe.
ParaCrawl v7.1
Nutzen
Sie
unser
umfassendes
Know-how
bevor
Sie
in
Liquiditätsengpässe
laufen
oder
übermässige
Steuerbelastungen
hinnehmen
müssen.
Take
advantage
of
our
comprehensive
expertise
before
you
find
yourself
in
a
liquidity
squeeze
or
exposed
to
excessive
tax
charges.
ParaCrawl v7.1
Die
verspätete
Zahlung
von
B2B-Rechnungen
wird
in
Europa
meist
durch
Liquiditätsengpässe
der
Kunden
verursacht.
Late
payment
of
B2B
invoices
in
Europe
is
most
often
due
to
liquidity
constraints
of
customers.
ParaCrawl v7.1
In
manchen
Situationen
können
Liquiditätsengpässe
durch
die
Aufnahme
eines
Überbrückungskredits
überwunden
werden:
EZ
Cash
.
In
some
situations,
liquidity
shortage
can
be
overcome
by
setting
up
a
bridge
facility:
EZ
Cash
.
ParaCrawl v7.1
Veränderungen
von
Wechselkursen
und
Liquiditätsengpässe
können
sich
zudem
negativ
auf
die
Ertrags-,
Finanzund
Vermögenslage
auswirken.
Changes
in
exchange
rates
and
liquidity
shortages
can
also
have
a
negative
impact
on
earnings,
financial
position
and
performance.
ParaCrawl v7.1
Nach
mehreren
Preissenkungen
hat
der
Milchpreis
ein
Niveau
erreicht,
bei
dem
86
Prozent
Liquiditätsengpässe
haben.
After
several
price
reductions
the
milk
price
has
reached
a
level
that
leaves
86
percent
of
milk
producers
with
a
cash
shortage.
ParaCrawl v7.1
Insbesondere
Liquiditätsengpässe
können
Kaffeebauern
dazu
veranlassen,
zertifizierten
Kaffee
über
konventionelle
Kanäle
zu
verkaufen.
Lack
of
financial
liquidity
in
particular
can
cause
coffee
farmers
to
sell
certified
coffee
through
conventional
channels.
ParaCrawl v7.1
Im
Zweifel
wird
die
Europäische
Zentralbank
alles
dafür
tun,
um
solche
Liquiditätsengpässe
zu
vermeiden.
In
the
worst
case,
the
ECB
would
do
everything
possible
to
avoid
liquidity
squeezes
like
that.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
unerwarteter
Liquiditätsengpässe
hat
das
Unternehmen
am
06.09.2018
Antrag
auf
Eröffnung
des
Insolvenzverfahrens
gestellt.
Due
to
unexpected
liquidity
bottlenecks,
the
company
filed
for
insolvency
on
06.09.2018.
ParaCrawl v7.1
So
hat
die
EIB
auf
bewundernswerte
Weise
auf
die
ernsthaften
Liquiditätsengpässe
und
die
schwierigen
Kreditbedingungen,
die
zu
ernsthaften
Problemen
bei
der
Finanzierung
von
Klein-
und
Mittelbetrieben
(KMU)
und
einem
schwindenden
Vertrauen
in
die
Finanzmärkte
geführt
haben,
reagiert.
The
EIB
has
responded
admirably
to
the
serious
liquidity
constraints
and
the
tight
credit
conditions
resulting
in
serious
problems
in
the
financing
of
small
and
medium-sized
enterprises
(SMEs)
and
the
declining
confidence
in
the
financial
markets.
Europarl v8
Mit
einer
Reihe
von
außerordentlichen
Maßnahmen
hat
sie
die
Liquiditätsengpässe
an
den
Märkten
entschärft
-
nun
gilt
es
diese
behutsam
und
schrittweise
wieder
abzubauen,
denn
"außerordentliche
Maßnahmen"
sollten
per
definitionem
nicht
die
Regel
werden.
By
taking
a
series
of
extraordinary
measures,
it
was
able
to
ease
the
liquidity
shortages
on
the
markets.
However,
now
these
measures
must
be
dismantled
cautiously
and
gradually,
because
by
definition,
'extraordinary
measures'
must
not
become
the
rule.
Europarl v8
Es
leuchtet
ein,
dass
wir
uns
angesichts
dieser
Zahlen
einfach
die
rhetorische
Fragen
stellen,
inwieweit
die
neuen
Planungsbestimmungen
tatsächlich
eine
transparente
Haushaltsführung
garantieren
und
Liquiditätsengpässe
vermeiden
können.
Clearly,
these
data
induce
us
to
raise
the
purely
rhetorical
question
of
whether
the
new
programming
rules
really
make
it
possible
to
ensure
transparency
of
budget
management
and
avoid
liquidity
bottlenecks.
Europarl v8
Um
die
Regelung
auf
Liquiditätsengpässe
zu
beschränken,
die
auf
den
Ausbruch
des
Coronavirus
zurückzuführen
sind,
kann
sie
ausschließlich
für
Darlehen
in
Anspruch
genommen
werden,
die
ab
dem
24.
März
2020
von
Banken
ausgereicht
wurden.
In
order
to
address
companies'
liquidity
shortages
stemming
from
the
coronavirus
outbreak,
the
scheme
only
covers
loans
granted
by
banks
as
of
24
March
2020.
ELRC_3382 v1
Mit
der
Regelung
sollen
die
plötzlichen
Liquiditätsengpässe
abgemildert
werden,
mit
denen
Mieter
bzw.
Pächter
in
bestimmten
Sektoren
infolge
der
litauischen
Maßnahmen
zur
Eindämmung
von
COVID-19
konfrontiert
sind.
The
scheme
aims
at
mitigating
the
sudden
liquidity
shortages
that
tenants
operating
in
certain
sectors
are
facing
due
to
the
measures
imposed
by
the
Lithuanian
State
to
limit
the
spread
of
the
coronavirus.
ELRC_3382 v1
Die
Regelungen
sollen
die
Liquiditätsengpässe
der
am
stärksten
von
den
wirtschaftlichen
Auswirkungen
des
COVID-19-Ausbruchs
betroffenen
Unternehmen
verringern
und
diesen
somit
ermöglichen,
ihre
Geschäftstätigkeiten
fortzusetzen.
The
measures
are
intended
to
ease
the
liquidity
constraints
faced
by
those
companies,
which
are
most
severely
affected
by
the
economic
impact
of
the
coronavirus
outbreak,
thus
helping
them
to
continue
their
activities.
ELRC_3382 v1
Mit
einer
sehr
flexiblen
Liquiditätssteuerung
haben
wir
dafür
gesorgt
,
dass
solvente
Banken
nicht
durch
Liquiditätsengpässe
in
Bedrängnis
geraten
.
With
a
very
flexible
liquidity
management
we
ensured
that
solvent
banks
did
not
get
into
difficulties
because
of
liquidity
constraints
.
ECB v1
Die
Tatsache,
dass
bei
den
Banken
auch
nur
eine
kleine
Liquiditätsverknappung
vorliegt,
impliziert
größere
Liquiditätsengpässe
bei
staatlicherseits
weniger
intensiv
beaufsichtigten
Finanzinstituten
und
noch
größere
beim
produzierenden
Gewerbe
oder
bei
Immobiliengesellschaften.
The
fact
that
there
is
even
a
small
liquidity
crunch
for
banks
implies
larger
liquidity
crunches
for
less
intensively
regulated
financial
institutions,
and
even
greater
liquidity
crunches
for
manufacturing
and
real-estate
companies.
News-Commentary v14
Wenn
die
Verhandlungen
zum
Stillstand
kommen,
werden
finanzieller
Druck
und
Liquiditätsengpässe
die
Lage
der
öffentlichen
Finanzen
und
das
Bankensystem
weiter
schwächen,
da
Griechenlands
nicht
in
der
Lage
sein
wird,
Kredite
zu
den
derzeitigen
Zinssätzen
aufzunehmen
–
die
Rendite
für
zehnjährige
griechische
Staatsanleihen
liegt
bei
9,5%
.
If
negotiations
stall,
financial
and
liquidity
stress,
resulting
from
Greece’
inability
to
borrow
at
current
interest
rates
–
ten-year
bond
yields
have
reached
9.5
%
–
will
weaken
the
fiscal
position
and
banking
system
further.
News-Commentary v14
Nach
den
EU-Beihilfevorschriften,
insbesondere
den
Rettungs-
und
Umstrukturierungsleitlinien,
die
sich
auf
Artikel
107
Absatz
3
Buchstabe
c
AEUV
stützen,
können
die
Mitgliedstaaten
Unternehmen
helfen,
Liquiditätsengpässe
zu
überwinden,
wenn
diese
Rettungsbeihilfen
benötigen.
EU
State
aid
rules
and
more
specifically
the
Rescue
Aid
and
Restructuring
Guidelines,
which
are
based
on
article
107(3)(c)
TFEU,
enable
Member
States
to
help
companies
cope
with
liquidity
shortages
and
needing
urgent
rescue
aid.
ELRC_3382 v1
Nationale
oder
regionale
Behörden,
die
mit
der
Verwaltung
der
Struktur-
und
Kohäsionsfonds
der
EU
befasst
sind,
können
beschließen,
die
Mittel
im
Rahmen
der
Investitionsinitiativen
zur
Bewältigung
der
Coronavirus-Krise
(CRII
und
CRII
+)
in
geteilter
Mittelverwaltung
mit
den
Mitgliedstaaten
zu
verwenden,
um
die
unmittelbaren
Liquiditätsengpässe
kleiner
und
mittlerer
Unternehmen,
die
im
Tourismus
tätig
sind,
zu
beheben,
z.
B.
Kosten
für
Material
und
Betriebsmittel,
Vorräte
und
Gemeinkosten,
zu
zahlende
Mieten
und
Versorgungsleistungen.
National
or
regional
authorities
managing
EU
structural
and
cohesion
funds,
can
decide
to
use
the
funding
under
the
Coronavirus
Response
Investment
Initiatives
(CRII
and
CRII+),under
shared
management
with
Member
States,
to
address
the
immediate
liquidity
shortages
of
small
or
medium
businesses
working
in
tourism,
such
as
covering
labour
costs,
materials,
operational
inputs,
inventories
and
overheads,
rent
and
utilities.
ELRC_3382 v1
Viertens
war
es
den
Unternehmen
angesichts
der
Liquiditätsengpässe
in
bestimmten
Marktsegmenten
nicht
mehr
möglich
,
eine
Reihe
finanzieller
Vermögenswerte
und
außerbilanzieller
Engagements
korrekt
zu
bewerten
.
Fourth
,
with
liquidity
strains
characterising
certain
market
segments
,
it
became
impossible
for
firms
to
properly
value
a
range
of
financial
assets
and
off-balance
sheet
exposures
.
ECB v1
Allerdings
fiel
die
Auslandsnachfrage
geringer
aus
als
erwartet
und
zur
Verschärfung
der
Wirtschaftskrise
trugen
außerdem
die
unzulängliche
Umsetzung
der
Strukturreformen,
die
politische
und
soziale
Instabilität
und
die
Liquiditätsengpässe
infolge
der
Kapitalflucht
bei.
However,
external
demand
has
been
weaker
than
expected
and
insufficient
implementation
of
structural
reforms
and
political
and
social
instability,
together
with
liquidity
shortages
relating
to
capital
flight
have
also
deepened
the
economic
crisis.
TildeMODEL v2018
Der
neue
Gemeinschaftsrahmen
für
staatliche
Beihilfen
für
Forschung,
Entwicklung
und
Innovation9
sieht
vor,
dass
KMU
im
ersten
Jahr
ihres
Bestehens
staatliche
Beihilfen
für
junge
innovative
Unternehmen
gewährt
werden
können,
die
es
ihnen
ermöglichen,
ihre
auf
eine
unzureichende
Mittelausstattung
zurückzuführenden
anfänglichen
Liquiditätsengpässe
zu
überwinden
und
zu
wachsen.
In
the
new
Community
framework
for
state
aid
for
research
and
development
and
innovation,9
state
aid
for
young
innovative
enterprises
allows
to
support
SMEs’
first
years
of
existence,
to
overcome
their
initial
cash
shortages
due
to
insufficient
funding,
and
to
facilitate
their
growth.
TildeMODEL v2018
In
jedem
Fall
jedoch
kann
die
Umsetzung
von
Regelungen
für
Garantien
und
Rekapitalisierung
ohne
angemessene
Schutzmechanismen
große
Wettbewerbsverzerrungen
verursachen,
wenn
die
gestützten
Institute
zum
Nachteil
ihrer
Wettbewerber
über
Gebühr
begünstigt
werden
oder
sich
die
Liquiditätsengpässe
von
Finanzinstituten
in
anderen
EWR-Staaten
dadurch
verschärfen.
In
all
cases,
however,
in
the
absence
of
appropriate
safeguards,
distortions
of
competition
may
be
substantial
from
the
implementation
of
guarantee
and
recapitalization
schemes,
as
they
could
unduly
favour
the
beneficiaries
to
the
detriment
of
their
competitors
or
may
aggravate
the
liquidity
problems
for
financial
institutions
located
in
other
EEA
States.
DGT v2019