Translation of "Liquiditätsengpässe" in English

Die Liquiditätsengpässe gefährdeten somit ernsthaft die Existenz des HRE-Konzerns.
The liquidity problems therefore posed a serious threat to the existence of the HRE group.
DGT v2019

Noch sind wir aber längst nicht ausfinanziert und aktuelle Liquiditätsengpässe sind noch ungelöst.
Yet, so far we are not fully funded and some liquidity squeezes are not solved, yet.
ParaCrawl v7.1

Beunruhigendes Ergebnis: Gewinneinbußen und Liquiditätsengpässe sind europaweit die häufigste Folge von Zahlungsverzug.
Alarming result: profit losses and liquidity shortfalls are the most frequent effect of delayed payments throughout Europe.
ParaCrawl v7.1

Nutzen Sie unser umfassendes Know-how bevor Sie in Liquiditätsengpässe laufen oder übermässige Steuerbelastungen hinnehmen müssen.
Take advantage of our comprehensive expertise before you find yourself in a liquidity squeeze or exposed to excessive tax charges.
ParaCrawl v7.1

Die verspätete Zahlung von B2B-Rechnungen wird in Europa meist durch Liquiditätsengpässe der Kunden verursacht.
Late payment of B2B invoices in Europe is most often due to liquidity constraints of customers.
ParaCrawl v7.1

In manchen Situationen können Liquiditätsengpässe durch die Aufnahme eines Überbrückungskredits überwunden werden: EZ Cash .
In some situations, liquidity shortage can be overcome by setting up a bridge facility: EZ Cash .
ParaCrawl v7.1

Veränderungen von Wechselkursen und Liquiditätsengpässe können sich zudem negativ auf die Ertrags-, Finanzund Vermögenslage auswirken.
Changes in exchange rates and liquidity shortages can also have a negative impact on earnings, financial position and performance.
ParaCrawl v7.1

Nach mehreren Preissenkungen hat der Milchpreis ein Niveau erreicht, bei dem 86 Prozent Liquiditätsengpässe haben.
After several price reductions the milk price has reached a level that leaves 86 percent of milk producers with a cash shortage.
ParaCrawl v7.1

Insbesondere Liquiditätsengpässe können Kaffeebauern dazu veranlassen, zertifizierten Kaffee über konventionelle Kanäle zu verkaufen.
Lack of financial liquidity in particular can cause coffee farmers to sell certified coffee through conventional channels.
ParaCrawl v7.1

Im Zweifel wird die Europäische Zentralbank alles dafür tun, um solche Liquiditätsengpässe zu vermeiden.
In the worst case, the ECB would do everything possible to avoid liquidity squeezes like that.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund unerwarteter Liquiditätsengpässe hat das Unternehmen am 06.09.2018 Antrag auf Eröffnung des Insolvenzverfahrens gestellt.
Due to unexpected liquidity bottlenecks, the company filed for insolvency on 06.09.2018.
ParaCrawl v7.1

So hat die EIB auf bewundernswerte Weise auf die ernsthaften Liquiditätsengpässe und die schwierigen Kreditbedingungen, die zu ernsthaften Problemen bei der Finanzierung von Klein- und Mittelbetrieben (KMU) und einem schwindenden Vertrauen in die Finanzmärkte geführt haben, reagiert.
The EIB has responded admirably to the serious liquidity constraints and the tight credit conditions resulting in serious problems in the financing of small and medium-sized enterprises (SMEs) and the declining confidence in the financial markets.
Europarl v8

Mit einer Reihe von außerordentlichen Maßnahmen hat sie die Liquiditätsengpässe an den Märkten entschärft - nun gilt es diese behutsam und schrittweise wieder abzubauen, denn "außerordentliche Maßnahmen" sollten per definitionem nicht die Regel werden.
By taking a series of extraordinary measures, it was able to ease the liquidity shortages on the markets. However, now these measures must be dismantled cautiously and gradually, because by definition, 'extraordinary measures' must not become the rule.
Europarl v8

Es leuchtet ein, dass wir uns angesichts dieser Zahlen einfach die rhetorische Fragen stellen, inwieweit die neuen Planungsbestimmungen tatsächlich eine transparente Haushaltsführung garantieren und Liquiditätsengpässe vermeiden können.
Clearly, these data induce us to raise the purely rhetorical question of whether the new programming rules really make it possible to ensure transparency of budget management and avoid liquidity bottlenecks.
Europarl v8

Um die Regelung auf Liquiditätsengpässe zu beschränken, die auf den Ausbruch des Coronavirus zurückzuführen sind, kann sie ausschließlich für Darlehen in Anspruch genommen werden, die ab dem 24. März 2020 von Banken ausgereicht wurden.
In order to address companies' liquidity shortages stemming from the coronavirus outbreak, the scheme only covers loans granted by banks as of 24 March 2020.
ELRC_3382 v1

Mit der Regelung sollen die plötzlichen Liquiditätsengpässe abgemildert werden, mit denen Mieter bzw. Pächter in bestimmten Sektoren infolge der litauischen Maßnahmen zur Eindämmung von COVID-19 konfrontiert sind.
The scheme aims at mitigating the sudden liquidity shortages that tenants operating in certain sectors are facing due to the measures imposed by the Lithuanian State to limit the spread of the coronavirus.
ELRC_3382 v1

Die Regelungen sollen die Liquiditätsengpässe der am stärksten von den wirtschaftlichen Auswirkungen des COVID-19-Ausbruchs betroffenen Unternehmen verringern und diesen somit ermöglichen, ihre Geschäftstätigkeiten fortzusetzen.
The measures are intended to ease the liquidity constraints faced by those companies, which are most severely affected by the economic impact of the coronavirus outbreak, thus helping them to continue their activities.
ELRC_3382 v1

Mit einer sehr flexiblen Liquiditätssteuerung haben wir dafür gesorgt , dass solvente Banken nicht durch Liquiditätsengpässe in Bedrängnis geraten .
With a very flexible liquidity management we ensured that solvent banks did not get into difficulties because of liquidity constraints .
ECB v1

Die Tatsache, dass bei den Banken auch nur eine kleine Liquiditätsverknappung vorliegt, impliziert größere Liquiditätsengpässe bei staatlicherseits weniger intensiv beaufsichtigten Finanzinstituten und noch größere beim produzierenden Gewerbe oder bei Immobiliengesellschaften.
The fact that there is even a small liquidity crunch for banks implies larger liquidity crunches for less intensively regulated financial institutions, and even greater liquidity crunches for manufacturing and real-estate companies.
News-Commentary v14

Wenn die Verhandlungen zum Stillstand kommen, werden finanzieller Druck und Liquiditätsengpässe die Lage der öffentlichen Finanzen und das Bankensystem weiter schwächen, da Griechenlands nicht in der Lage sein wird, Kredite zu den derzeitigen Zinssätzen aufzunehmen – die Rendite für zehnjährige griechische Staatsanleihen liegt bei 9,5% .
If negotiations stall, financial and liquidity stress, resulting from Greece’ inability to borrow at current interest rates – ten-year bond yields have reached 9.5 % – will weaken the fiscal position and banking system further.
News-Commentary v14

Nach den EU-Beihilfevorschriften, insbesondere den Rettungs- und Umstrukturierungsleitlinien, die sich auf Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe c AEUV stützen, können die Mitgliedstaaten Unternehmen helfen, Liquiditätsengpässe zu überwinden, wenn diese Rettungsbeihilfen benötigen.
EU State aid rules and more specifically the Rescue Aid and Restructuring Guidelines, which are based on article 107(3)(c) TFEU, enable Member States to help companies cope with liquidity shortages and needing urgent rescue aid.
ELRC_3382 v1

Nationale oder regionale Behörden, die mit der Verwaltung der Struktur- und Kohäsionsfonds der EU befasst sind, können beschließen, die Mittel im Rahmen der Investitionsinitiativen zur Bewältigung der Coronavirus-Krise (CRII und CRII +) in geteilter Mittelverwaltung mit den Mitgliedstaaten zu verwenden, um die unmittelbaren Liquiditätsengpässe kleiner und mittlerer Unternehmen, die im Tourismus tätig sind, zu beheben, z. B. Kosten für Material und Betriebsmittel, Vorräte und Gemeinkosten, zu zahlende Mieten und Versorgungsleistungen.
National or regional authorities managing EU structural and cohesion funds, can decide to use the funding under the Coronavirus Response Investment Initiatives (CRII and CRII+),under shared management with Member States, to address the immediate liquidity shortages of small or medium businesses working in tourism, such as covering labour costs, materials, operational inputs, inventories and overheads, rent and utilities.
ELRC_3382 v1

Viertens war es den Unternehmen angesichts der Liquiditätsengpässe in bestimmten Marktsegmenten nicht mehr möglich , eine Reihe finanzieller Vermögenswerte und außerbilanzieller Engagements korrekt zu bewerten .
Fourth , with liquidity strains characterising certain market segments , it became impossible for firms to properly value a range of financial assets and off-balance sheet exposures .
ECB v1

Allerdings fiel die Auslandsnachfrage geringer aus als erwartet und zur Verschärfung der Wirtschaftskrise trugen außerdem die unzulängliche Umsetzung der Strukturreformen, die politische und soziale Instabilität und die Liquiditätsengpässe infolge der Kapitalflucht bei.
However, external demand has been weaker than expected and insufficient implementation of structural reforms and political and social instability, together with liquidity shortages relating to capital flight have also deepened the economic crisis.
TildeMODEL v2018

Der neue Gemeinschaftsrahmen für staatliche Beihilfen für Forschung, Entwicklung und Innovation9 sieht vor, dass KMU im ersten Jahr ihres Bestehens staatliche Beihilfen für junge innovative Unternehmen gewährt werden können, die es ihnen ermöglichen, ihre auf eine unzureichende Mittelausstattung zurückzuführenden anfänglichen Liquiditätsengpässe zu überwinden und zu wachsen.
In the new Community framework for state aid for research and development and innovation,9 state aid for young innovative enterprises allows to support SMEs’ first years of existence, to overcome their initial cash shortages due to insufficient funding, and to facilitate their growth.
TildeMODEL v2018

In jedem Fall jedoch kann die Umsetzung von Regelungen für Garantien und Rekapitalisierung ohne angemessene Schutzmechanismen große Wettbewerbsverzerrungen verursachen, wenn die gestützten Institute zum Nachteil ihrer Wettbewerber über Gebühr begünstigt werden oder sich die Liquiditätsengpässe von Finanzinstituten in anderen EWR-Staaten dadurch verschärfen.
In all cases, however, in the absence of appropriate safeguards, distortions of competition may be substantial from the implementation of guarantee and recapitalization schemes, as they could unduly favour the beneficiaries to the detriment of their competitors or may aggravate the liquidity problems for financial institutions located in other EEA States.
DGT v2019