Translation of "Lastet" in English

Die Zukunft der europäischen Demokratie lastet schwer auf irischen Schultern.
The future of European democracy rests very heavily on Irish shoulders.
Europarl v8

Auf dieser Konferenz lastet jedoch noch eine weitaus schwerere Hypothek.
However, the IGC is burdened with an even more serious problem: that of the single currency.
Europarl v8

Aus diesem Grund lastet in den kommenden Monaten eine politische Verantwortung auf uns.
That is the reason for our political responsibility in the months ahead.
Europarl v8

Auf dieser Politik lastet nämlich eine schwere Hypothek.
The fact is that this policy bears a heavy burden.
Europarl v8

Auf diesen Ländern lastet ein enormer politischer und wirtschaftlicher Druck.
The political and economic pressures on these countries are enormous.
Europarl v8

Wir sind uns der Verantwortung bewusst, die auf dem Europäischen Parlament lastet.
We are aware of the responsibility which rests on the European Parliament.
Europarl v8

In der Tat lastet hier eine schwere Pflicht auf der Europäischen Union.
Indeed, the European Union has a great duty in this regard.
Europarl v8

Das bedeutet, daß auf dem Rat eine besondere Verpflichtung lastet.
So a special responsibility rests with the Council.
Europarl v8

Auf der EU lastet bereits eine gewaltige Bürokratie, die enorme Mittel verschlingt.
The EU is weighed down by a significant bureaucracy which swallows large sums of money.
Europarl v8

Auf der EU lastet damit eine schwere Verantwortung.
The EU’s responsibility in this respect is crushing.
Europarl v8

Auf dem Asylverfahren lastet in der Tat ein enormer Druck.
Pressure on the asylum system is indeed considerable.
Europarl v8

Dafür lastet eine schwere Verantwortung auf ihren Schultern.
For this they bear a heavy responsibility.
Europarl v8

Auf den portugiesischen Erzeugern lastet außerdem noch das Ausfuhrembargo für Rindfleisch.
Portuguese producers are still suffering from the ban on beef and veal exports.
Europarl v8

Auf uns lastet eine ungeheure Verantwortung.
We have an immense responsibility here.
Europarl v8

Auf ihrer Ehe lastet jedoch der frühe Tod des Sohnes.
They are not going to fall in one morning".
Wikipedia v1.0

Die Stille lastet schwer auf uns allen.
Silence weighs heavily on all of us.
Wikipedia v1.0

Mir lastet schon lange etwas auf dem Gewissen.
I've had something on my conscience for a long time.
Tatoeba v2021-03-10

Schwer lastet sie in den Himmeln und auf der Erde.
Heavy were its burden through the heavens and the earth.
Tanzil v1

Wer nun ungläubig ist, dessen Unglaube lastet auf ihm.
So whoever is faithless, his unfaith is to his own detriment.
Tanzil v1

O schlimm ist, was auf ihnen lastet!
What an evil burden they bear!
Tanzil v1

Wer ungläubig ist, dessen Unglaube lastet auf ihm.
Whoever disbelieves, upon him falls his disbelief.
Tanzil v1

Related phrases