Translation of "Lastet" in English
Die
Zukunft
der
europäischen
Demokratie
lastet
schwer
auf
irischen
Schultern.
The
future
of
European
democracy
rests
very
heavily
on
Irish
shoulders.
Europarl v8
Auf
dieser
Konferenz
lastet
jedoch
noch
eine
weitaus
schwerere
Hypothek.
However,
the
IGC
is
burdened
with
an
even
more
serious
problem:
that
of
the
single
currency.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
lastet
in
den
kommenden
Monaten
eine
politische
Verantwortung
auf
uns.
That
is
the
reason
for
our
political
responsibility
in
the
months
ahead.
Europarl v8
Auf
dieser
Politik
lastet
nämlich
eine
schwere
Hypothek.
The
fact
is
that
this
policy
bears
a
heavy
burden.
Europarl v8
Auf
diesen
Ländern
lastet
ein
enormer
politischer
und
wirtschaftlicher
Druck.
The
political
and
economic
pressures
on
these
countries
are
enormous.
Europarl v8
Wir
sind
uns
der
Verantwortung
bewusst,
die
auf
dem
Europäischen
Parlament
lastet.
We
are
aware
of
the
responsibility
which
rests
on
the
European
Parliament.
Europarl v8
In
der
Tat
lastet
hier
eine
schwere
Pflicht
auf
der
Europäischen
Union.
Indeed,
the
European
Union
has
a
great
duty
in
this
regard.
Europarl v8
Das
bedeutet,
daß
auf
dem
Rat
eine
besondere
Verpflichtung
lastet.
So
a
special
responsibility
rests
with
the
Council.
Europarl v8
Auf
der
EU
lastet
bereits
eine
gewaltige
Bürokratie,
die
enorme
Mittel
verschlingt.
The
EU
is
weighed
down
by
a
significant
bureaucracy
which
swallows
large
sums
of
money.
Europarl v8
Auf
der
EU
lastet
damit
eine
schwere
Verantwortung.
The
EU’s
responsibility
in
this
respect
is
crushing.
Europarl v8
Auf
dem
Asylverfahren
lastet
in
der
Tat
ein
enormer
Druck.
Pressure
on
the
asylum
system
is
indeed
considerable.
Europarl v8
Dafür
lastet
eine
schwere
Verantwortung
auf
ihren
Schultern.
For
this
they
bear
a
heavy
responsibility.
Europarl v8
Auf
den
portugiesischen
Erzeugern
lastet
außerdem
noch
das
Ausfuhrembargo
für
Rindfleisch.
Portuguese
producers
are
still
suffering
from
the
ban
on
beef
and
veal
exports.
Europarl v8
Auf
uns
lastet
eine
ungeheure
Verantwortung.
We
have
an
immense
responsibility
here.
Europarl v8
Auf
ihrer
Ehe
lastet
jedoch
der
frühe
Tod
des
Sohnes.
They
are
not
going
to
fall
in
one
morning".
Wikipedia v1.0
Die
Stille
lastet
schwer
auf
uns
allen.
Silence
weighs
heavily
on
all
of
us.
Wikipedia v1.0
Mir
lastet
schon
lange
etwas
auf
dem
Gewissen.
I've
had
something
on
my
conscience
for
a
long
time.
Tatoeba v2021-03-10
Schwer
lastet
sie
in
den
Himmeln
und
auf
der
Erde.
Heavy
were
its
burden
through
the
heavens
and
the
earth.
Tanzil v1
Wer
nun
ungläubig
ist,
dessen
Unglaube
lastet
auf
ihm.
So
whoever
is
faithless,
his
unfaith
is
to
his
own
detriment.
Tanzil v1
O
schlimm
ist,
was
auf
ihnen
lastet!
What
an
evil
burden
they
bear!
Tanzil v1
Wer
ungläubig
ist,
dessen
Unglaube
lastet
auf
ihm.
Whoever
disbelieves,
upon
him
falls
his
disbelief.
Tanzil v1