Translation of "Kapitalbeträge" in English

Bei den Arbeitgebersystemen werden auch einmalige Kapitalbeträge bezahlt.
Lump sums are paid under the employers' schemes.
EUbookshop v2

Die nachstehende Aufstellung zeigt die für die Rückzahlung der Anleihen insgesamt erforderlichen Kapitalbeträge.
The following table shows the total capital sums required for the redemption of borrowings:
EUbookshop v2

Die nachstehende Aufstellung zeigt die für die Rückzahlung der Anleihen insgesamt erforderlichen Kapitalbeträge:
The folic iwing table shows the total capital sums reqi jired for the redemption of borrowings:
EUbookshop v2

Anfang 2000 hat das Unternehmen die Kapitalbeträge und die restlichen Zinsen zurückgezahlt.
At the beginning of 2000, the company repaid the capital, but the interest is still outstanding.
EUbookshop v2

Insbesondere kanadische Unternehmen führten dem Land außerordentlich hohe Kapitalbeträge zu.
This was particularly true for Canada whose com panies invested exceptionally high levels of capital in the country.
EUbookshop v2

Renten wie Kapitalbeträge werden in der Regel von der betreffenden Versicherungsgesellschaft ausgezahlt.
A pension supplement may be granted to all types of early retirement pension if the pensioner's income and that of the spouse do not exceed a certain limit.
EUbookshop v2

Haben Sie genügend Kenntnisse, um hohe Kapitalbeträge sicher und rentabel anzulegen?
Do you have sufficient knowledge to be able to invest large amounts of capital securely and profitably?
CCAligned v1

Erwägung neuer Systeme, die eine Investition niedriger Kapitalbeträge in kleinere Unternehmen attraktiv machen.
Consider new schemes to attract small amounts of capital into smaller enterprises and the craft sector.
TildeMODEL v2018

Eingebrachtes IB-Kapital, sowie die durch Wettbewerbsgeschäft belegbaren und tatsächlich belegten Kapitalbeträge (Jahresdurchschnittswerte)
Transferred IB capital and capital amounts available for and actually used in competitive business (annual average values)
DGT v2019

Die Leistungen können auch Kapitalbeträge im Todesfall oder bei Invalidität vor Erreichen des normalen Ruhestandsalters einschließen.
Benefits may also include a capital sum in the event of death or disablement before normal retirement age.
EUbookshop v2

Die EG-Förderung sollte daher für Verbrauchsgüter und Kapitalbeträge die gleiche sein (1) .
EEC support should therefore be the same for expendable and capital items (1).
EUbookshop v2

Die EG-Förderung sollte daher für Verbrauchsgüter und Kapitalbeträge die gleiche sein (1).
EEC support should therefore be the same for expendable and capital items (1).
EUbookshop v2

Schon damals konnten enorme Kapitalbeträge sehr schnell von einem Markt in einen anderen fließen.
Where necessary, they were to be able to deal with massive shortterm capital flows and to be in a position to guarantee effective application of their national laws and regulations.
EUbookshop v2

Investmentfonds bieten den Kleinanlegern die Möglichkeit, geringe Kapitalbeträge in ein diversifiziertes Portfolio zu investieren, das professionell verwaltet wird.
Investment funds provide small investors with the option of investing small sums of capital in a diversified, professionally managed portfolio.
Europarl v8

Ich fordere daher die Kommission auf, mutig zu sein, Verantwortung dafür zu übernehmen, den italienischen Steuerschild für illegal zu erklären und eine Besteuerung dieser Kapitalbeträge zuzulassen.
I therefore call upon the Commission to be brave, to accept responsibility for declaring the Italian tax shield to be illegal, and to allow those capital sums to be taxed.
Europarl v8

Die Vorschläge insgesamt zeigen einmal mehr, dass die Europäische Union ausschließlich dazu errichtet wurde, die Bewegungen und Investitionen des Großkapitals und zusätzlich auch kleinerer Kapitalbeträge zu begünstigen.
The package of proposals just provides one more illustration of the fact that the European Union has been built exclusively in order to favour the movement and investment of large amounts of capital and, as a corollary, small amounts.
Europarl v8

Zuerst standen wir vor dem Problem, dass es zwei Richtlinien gab: eine so genannte "Produktrichtlinie ", die es diesen Organismen gestattete, Investitionen in ihnen bisher verwehrte Produkte zu tätigen, und eine andere, mit der die Kapitalbeträge wesentlich erhöht werden sollten.
The first problem we came up against was that there were two directives: one called a 'product' directive, which allowed these bodies to invest in products from which they were hitherto denied access, and another, which proposed substantially increasing capital requirements.
Europarl v8

Hierbei handelt es sich leider nicht um vereinzelte Vorkommnisse, sondern um ein Merkmal der allgemeinen Veränderung des Fußballs, der inzwischen zu einem großen Geschäft mit börsennotierten Fußballunternehmen geworden ist, bei dem astronomisch hohe Kapitalbeträge im Spiel sind.
Unfortunately, these are not isolated cases but the result of an overall transformation of football, which has now become big business, with clubs quoted on the stock exchange and an astronomical capital turnover.
Europarl v8

Die zuständigen Behörden in den Mitgliedstaaten sollten sicherstellen, daß bei der Berechnung der Zuschläge tatsächliche und nicht scheinbare nominale Kapitalbeträge zugrunde gelegt werden.
The competent authorities in the Member States should ensure that the calculation of add-ons is based on effective rather than apparent national amounts.
JRC-Acquis v3.0

Liquiditätsabflüsse und -zuflüsse, die sich aus Fremdwährungs-Derivatgeschäften ergeben, die mit einem gleichzeitig (oder am selben Tag) erfolgenden vollständigen Austausch der Kapitalbeträge verbunden sind, werden auf Nettobasis berechnet, auch wenn die jeweiligen Derivatgeschäfte nicht durch eine bilaterale Netting-Vereinbarung gedeckt sind.
Netting by counterparty may only be applied to flows in that currency.
DGT v2019

Für Kapitalbeträge von über 50 Mio. CHF bzw. 100 Mio. CHF verringert sich dieser Satz noch weiter.
This rate is further reduced for amounts exceeding CHF 50 million and CHF 100 million.
DGT v2019

Related phrases