Translation of "Kapitalbeträge" in English
Bei
den
Arbeitgebersystemen
werden
auch
einmalige
Kapitalbeträge
bezahlt.
Lump
sums
are
paid
under
the
employers'
schemes.
EUbookshop v2
Die
nachstehende
Aufstellung
zeigt
die
für
die
Rückzahlung
der
Anleihen
insgesamt
erforderlichen
Kapitalbeträge.
The
following
table
shows
the
total
capital
sums
required
for
the
redemption
of
borrowings:
EUbookshop v2
Die
nachstehende
Aufstellung
zeigt
die
für
die
Rückzahlung
der
Anleihen
insgesamt
erforderlichen
Kapitalbeträge:
The
folic
iwing
table
shows
the
total
capital
sums
reqi
jired
for
the
redemption
of
borrowings:
EUbookshop v2
Anfang
2000
hat
das
Unternehmen
die
Kapitalbeträge
und
die
restlichen
Zinsen
zurückgezahlt.
At
the
beginning
of
2000,
the
company
repaid
the
capital,
but
the
interest
is
still
outstanding.
EUbookshop v2
Insbesondere
kanadische
Unternehmen
führten
dem
Land
außerordentlich
hohe
Kapitalbeträge
zu.
This
was
particularly
true
for
Canada
whose
com
panies
invested
exceptionally
high
levels
of
capital
in
the
country.
EUbookshop v2
Renten
wie
Kapitalbeträge
werden
in
der
Regel
von
der
betreffenden
Versicherungsgesellschaft
ausgezahlt.
A
pension
supplement
may
be
granted
to
all
types
of
early
retirement
pension
if
the
pensioner's
income
and
that
of
the
spouse
do
not
exceed
a
certain
limit.
EUbookshop v2
Haben
Sie
genügend
Kenntnisse,
um
hohe
Kapitalbeträge
sicher
und
rentabel
anzulegen?
Do
you
have
sufficient
knowledge
to
be
able
to
invest
large
amounts
of
capital
securely
and
profitably?
CCAligned v1
Erwägung
neuer
Systeme,
die
eine
Investition
niedriger
Kapitalbeträge
in
kleinere
Unternehmen
attraktiv
machen.
Consider
new
schemes
to
attract
small
amounts
of
capital
into
smaller
enterprises
and
the
craft
sector.
TildeMODEL v2018
Eingebrachtes
IB-Kapital,
sowie
die
durch
Wettbewerbsgeschäft
belegbaren
und
tatsächlich
belegten
Kapitalbeträge
(Jahresdurchschnittswerte)
Transferred
IB
capital
and
capital
amounts
available
for
and
actually
used
in
competitive
business
(annual
average
values)
DGT v2019
Die
Leistungen
können
auch
Kapitalbeträge
im
Todesfall
oder
bei
Invalidität
vor
Erreichen
des
normalen
Ruhestandsalters
einschließen.
Benefits
may
also
include
a
capital
sum
in
the
event
of
death
or
disablement
before
normal
retirement
age.
EUbookshop v2
Die
EG-Förderung
sollte
daher
für
Verbrauchsgüter
und
Kapitalbeträge
die
gleiche
sein
(1)
.
EEC
support
should
therefore
be
the
same
for
expendable
and
capital
items
(1).
EUbookshop v2
Die
EG-Förderung
sollte
daher
für
Verbrauchsgüter
und
Kapitalbeträge
die
gleiche
sein
(1).
EEC
support
should
therefore
be
the
same
for
expendable
and
capital
items
(1).
EUbookshop v2
Schon
damals
konnten
enorme
Kapitalbeträge
sehr
schnell
von
einem
Markt
in
einen
anderen
fließen.
Where
necessary,
they
were
to
be
able
to
deal
with
massive
shortterm
capital
flows
and
to
be
in
a
position
to
guarantee
effective
application
of
their
national
laws
and
regulations.
EUbookshop v2
Investmentfonds
bieten
den
Kleinanlegern
die
Möglichkeit,
geringe
Kapitalbeträge
in
ein
diversifiziertes
Portfolio
zu
investieren,
das
professionell
verwaltet
wird.
Investment
funds
provide
small
investors
with
the
option
of
investing
small
sums
of
capital
in
a
diversified,
professionally
managed
portfolio.
Europarl v8
Ich
fordere
daher
die
Kommission
auf,
mutig
zu
sein,
Verantwortung
dafür
zu
übernehmen,
den
italienischen
Steuerschild
für
illegal
zu
erklären
und
eine
Besteuerung
dieser
Kapitalbeträge
zuzulassen.
I
therefore
call
upon
the
Commission
to
be
brave,
to
accept
responsibility
for
declaring
the
Italian
tax
shield
to
be
illegal,
and
to
allow
those
capital
sums
to
be
taxed.
Europarl v8
Die
Vorschläge
insgesamt
zeigen
einmal
mehr,
dass
die
Europäische
Union
ausschließlich
dazu
errichtet
wurde,
die
Bewegungen
und
Investitionen
des
Großkapitals
und
zusätzlich
auch
kleinerer
Kapitalbeträge
zu
begünstigen.
The
package
of
proposals
just
provides
one
more
illustration
of
the
fact
that
the
European
Union
has
been
built
exclusively
in
order
to
favour
the
movement
and
investment
of
large
amounts
of
capital
and,
as
a
corollary,
small
amounts.
Europarl v8
Zuerst
standen
wir
vor
dem
Problem,
dass
es
zwei
Richtlinien
gab:
eine
so
genannte
"Produktrichtlinie
",
die
es
diesen
Organismen
gestattete,
Investitionen
in
ihnen
bisher
verwehrte
Produkte
zu
tätigen,
und
eine
andere,
mit
der
die
Kapitalbeträge
wesentlich
erhöht
werden
sollten.
The
first
problem
we
came
up
against
was
that
there
were
two
directives:
one
called
a
'product'
directive,
which
allowed
these
bodies
to
invest
in
products
from
which
they
were
hitherto
denied
access,
and
another,
which
proposed
substantially
increasing
capital
requirements.
Europarl v8
Hierbei
handelt
es
sich
leider
nicht
um
vereinzelte
Vorkommnisse,
sondern
um
ein
Merkmal
der
allgemeinen
Veränderung
des
Fußballs,
der
inzwischen
zu
einem
großen
Geschäft
mit
börsennotierten
Fußballunternehmen
geworden
ist,
bei
dem
astronomisch
hohe
Kapitalbeträge
im
Spiel
sind.
Unfortunately,
these
are
not
isolated
cases
but
the
result
of
an
overall
transformation
of
football,
which
has
now
become
big
business,
with
clubs
quoted
on
the
stock
exchange
and
an
astronomical
capital
turnover.
Europarl v8
Die
zuständigen
Behörden
in
den
Mitgliedstaaten
sollten
sicherstellen,
daß
bei
der
Berechnung
der
Zuschläge
tatsächliche
und
nicht
scheinbare
nominale
Kapitalbeträge
zugrunde
gelegt
werden.
The
competent
authorities
in
the
Member
States
should
ensure
that
the
calculation
of
add-ons
is
based
on
effective
rather
than
apparent
national
amounts.
JRC-Acquis v3.0
Liquiditätsabflüsse
und
-zuflüsse,
die
sich
aus
Fremdwährungs-Derivatgeschäften
ergeben,
die
mit
einem
gleichzeitig
(oder
am
selben
Tag)
erfolgenden
vollständigen
Austausch
der
Kapitalbeträge
verbunden
sind,
werden
auf
Nettobasis
berechnet,
auch
wenn
die
jeweiligen
Derivatgeschäfte
nicht
durch
eine
bilaterale
Netting-Vereinbarung
gedeckt
sind.
Netting
by
counterparty
may
only
be
applied
to
flows
in
that
currency.
DGT v2019
Für
Kapitalbeträge
von
über
50
Mio.
CHF
bzw.
100
Mio.
CHF
verringert
sich
dieser
Satz
noch
weiter.
This
rate
is
further
reduced
for
amounts
exceeding
CHF
50
million
and
CHF
100
million.
DGT v2019