Translation of "Käme" in English
Es
käme
einem
Versagen
von
uns
allen
gleich.
It
would
be
a
failure
for
all
of
us.
Europarl v8
Eine
Kürzung
des
Haushalts
käme
ihnen
nicht
zugute.
Cutting
the
budget
will
not
benefit
them.
Europarl v8
Eine
Unterschätzung
dieser
Probleme
käme
einer
Gefährdung
des
Erweiterungsprozesses
gleich.
To
underestimate
those
difficulties
would
be
ultimately
to
undermine
the
enlargement
process.
Europarl v8
Dann
käme
erneut
die
CIG
ins
Spiel.
The
ball
is
therefore
in
the
court
of
the
IGC.
Europarl v8
Unterm
Strich:
Mehr
Frust
als
Lust
käme
auf
beiden
Seiten
verständlicherweise
auf.
All
in
all,
the
result
would
understandably
be
more
frustration
and
less
satisfaction
on
both
sides.
Europarl v8
Sie
noch
einmal
zu
verschieben,
käme
einem
Scheitern
gleich.
To
postpone
them
once
again
would
be
a
setback.
Europarl v8
Sehr
schnell
käme
dann
aber
seine
politische
Mediokrität
und
seine
Unfähigkeit
zum
Vorschein.
And
then
his
political
mediocrity
and
incompetence
would
very
soon
become
apparent.
Europarl v8
Deutschland
erklärte
ferner,
die
gesamte
Förderung
käme
den
Nutzern
der
Zentren
zugute.
Germany
also
claimed
that
all
the
aid
would
benefit
the
users
of
the
centres.
DGT v2019
Damit
käme
man
zu
einem
akzeptablen
mehrstufigen
Preissystem.
That
would
give
us
an
acceptable
graduated
pricing
system.
Europarl v8
Dies
käme
sowohl
den
Unternehmen
als
auch
den
Verbrauchern
zugute.
This
would
be
to
the
benefit
of
both
business
and
consumers.
Europarl v8
Auch
so
käme
dann
den
Arbeitnehmern
noch
mehr
zugute.
Workers
would
then
benefit
even
more.
Europarl v8
Das
käme
einem
Aufteilen
der
Europäischen
Union
gleich.
It
would
be
the
equivalent
of
breaking
up
the
European
Union.
Europarl v8
Das
käme
für
die
Liberalen
einer
Gotteslästerung
gleich.
For
liberals
that
is
something
akin
to
swearing
in
church.
Europarl v8
Das
käme
Tadel
für
Tugend
gleich.
It
would
be
like
punishing
virtue.
Europarl v8
Das
käme
nämlich
einer
regelrechten
Kastration
des
klaren,
übersichtlichen
Textes
gleich.
This
would
be
tantamount
to
ruining
a
very
clear,
comprehensible
text.
Europarl v8
Niemand
käme
auf
die
Idee,
unserer
Strukturpolitik
den
Gemeinschaftscharakter
abzusprechen.
Nobody
would
even
think
of
denying
the
Community
nature
of
our
structural
policy.
Europarl v8
Es
wäre
also
mißlich,
wenn
diese
Richtlinie
nicht
zustande
käme.
It
would
therefore
be
unfortunate
if
we
were
not
to
obtain
this
directive.
Europarl v8
Das
käme
der
Einbehaltung
von
Lohn
gleich.
It
would
be
the
same
as
withholding
pay.
Europarl v8
Das
würde
den
Konvent
untergraben
und
käme
einer
Beleidigung
dieses
Parlaments
gleich.
This
would
subvert
the
convention
and
it
would
be
an
insult
to
this
Parliament.
Europarl v8
Der
Arbeitsfluss
käme
praktisch
zum
Erliegen.
The
flow
of
work
would
simply
choke.
Europarl v8
Eine
Ablehnung
dieser
Änderungsanträge
käme
einem
Nachlassen
in
unseren
umweltpolitischen
Ansprüchen
gleich.
Voting
against
these
amendments
would
be
tantamount
to
lowering
our
environmental
ambitions.
Europarl v8
Dies
käme
noch
zu
den
derzeitigen
Stützungen
im
Rahmen
der
Flächenzahlungsregelung
hinzu.
This
would
be
in
addition
to
the
current
subsidies
within
the
SAPS
system.
Europarl v8
Eine
fristgemäße
Unterzeichnung
der
WPA
käme
der
Entwicklung
am
meisten
zugute.
The
best
development
option
by
far
is
to
sign
EPAs
on
time.
Europarl v8
Als
Erstes
wüsste
ich
nicht,
woher
das
Geld
käme.
For
starters,
I
would
not
know
where
the
money
would
come
from.
Europarl v8
Das
käme
Afrika
und
auch
der
übrigen
Welt
zugute.
This
will
benefit
Africa,
and
indeed,
the
rest
of
the
world.
Europarl v8
Das
Berichtigungsschreiben
käme
ebenfalls
für
die
Vorlage
dieses
Dokuments
in
Betracht.
The
Letter
of
Amendment
is
another
possibility
to
consider
for
the
presentation
of
this
document.
Europarl v8
Das
'Blickfang'-Verfahren
käme
nur
zum
Abschluss
der
Aussprachen
zum
Einsatz.
"Catch-the-eye"
would
only
come
at
the
end
of
debates.
Europarl v8