Translation of "Interessengegensätze" in English
Das
schafft
ganz
natürliche
Interessengegensätze,
die
man
nur
im
Kompromißweg
überwinden
kann.
That
quite
naturally
creates
opposing
interests,
that
can
only
be
reconciled
through
compromise.
Europarl v8
Nicht
die
Interessengegensätze,
sondern
die
Gemeinsamkeiten
sind
die
Grundlage
der
europäisch-atlantischen
Gemeinschaft.
A
transatlantic
community
needs
to
be
based
on
our
community
of
interest,
not
our
conflicts
of
interest.
Europarl v8
Die
dort
vertretenen
Standpunkte
waren
oft
durch
scharfe
Interessengegensätze
geprägt.
Depending
on
the
interests
involved
many
of
these
commentswere
diametrically
opposed.
EUbookshop v2
Die
Interessengegensätze
zur
EG
verändern
sich
zu
einer
Interessengemeinschaft.
We
talk
about
social
policies
and
rural
development
and
yet
I
see
nothing
to
date
to
offer
country
dwellers
an
alternative
to
rural
exodus.
EUbookshop v2
Es
ist
bewährte
Unternehmenspolitik,
Interessengegensätze
zwischen
der
Unternehmensleitung
und
den
Belegschaftsvertretungen
trans-
parent
zu
klären.
It
is
tried-and-tested
Company
policy
to
settle
clashes
of
interests
between
Company
management
and
the
bodies
representing
employees
in
a
transparent
manner.
ParaCrawl v7.1
Diplomatie
ist
seit
der
Entstehung
von
Staatlichkeit
der
Versuch,
Interessengegensätze
auf
friedliche
Weise
zu
entschärfen.
Ever
since
the
concept
of
statehood
came
into
being,
diplomacy
has
been
the
attempt
to
use
peaceful
means
to
mitigate
conflicts
of
interest.
ParaCrawl v7.1
Der
Oomen-Ruijten-Bericht
betont
zu
Recht,
daß
die
Überwindung
der
Interessengegensätze
durch
Verhandlung
und
sozialen
Konsens
zur
Stärkung
der
Wirtschaft
im
Ganzen
beiträgt
sowie
zur
Schaffung
von
Arbeitsplätzen
und
daß
ein
solcher
Konsens
eine
wesentliche
Bedingung
für
eine
nachhaltige
sozio-ökonomische
Entwicklung
ist.
Mrs
Oomen-Ruijten's
report
rightly
emphasises
that
overcoming
conflicts
of
interest
through
discussion
and
social
consensus
contributes
to
the
strengthening
of
industry
and
the
economy
as
a
whole,
and
also
to
the
creation
of
job
opportunities,
and
that
such
a
consensus
is
an
essential
condition
for
sustainable
socio-economic
development.
Europarl v8
Eine
politische
Mammutaufgabe,
denn,
und
Sie
haben
davon
eine
Kostprobe
hier
im
Parlament
bekommen,
die
Interessengegensätze
innerhalb
der
Europäischen
Union
sind
unübersehbar.
This
is
a
mammoth
political
task
and
you
have
had
a
taste
here
in
Parliament
of
the
immense
differences
of
interest
within
the
European
Union.
Europarl v8
Jenseits
der
historischen
und
kulturellen
Unterschiede,
die
ja
schon
fast
anekdotisch
sind,
oder
der
falschen
kurzfristigen
Erwartungen
bestehen
zwischen
den
Europäern
in
diesem
Zusammenhang
keine
Interessengegensätze.
Beyond
historical
and
cultural,
almost
anecdotal
divergences,
or
short-term
false
calculations,
there
is
no
opposition
of
interests
amongst
Europeans
on
this
subject.
Europarl v8
Daß
die
Verhandlungen
zum
Agrarteil
der
Agenda
erfolgreich
abgeschlossen
werden
konnten,
ist
angesichts
der
Komplexität
der
Materie
und
der
damit
verbundenen
ganz
natürlichen
Interessengegensätze
auch
zwischen
den
Mitgliedstaaten
nach
meiner
entscheidenden
Auffassung
keine
Selbstverständlichkeit.
In
view
of
the
complexity
of
the
subject
matter
and
the
obvious
conflicts
of
interest
in
this
area
between
the
Member
States
as
well,
I
think
it
was
not
to
be
taken
for
granted
that
the
negotiations
on
the
agricultural
part
of
Agenda
2000
would
be
concluded
successfully.
Europarl v8
Auch
dieses
Mal
sind
die
Interessengegensätze
sehr
groß,
und
ich
entsinne
mich
an
keinen
einzigen
der
189
Änderungsanträge
im
Ausschuss,
der
von
allen
Akteuren
gemeinsam
getragen
wurde.
On
this
occasion,
too,
there
was
a
great
deal
of
conflict
and
I
cannot
recall
a
single
one
of
the
189
amendments
in
committee
that
was
generally
accepted
by
all
the
parties
involved.
Europarl v8
Das
klingt
vielleicht
sehr
einfach,
aber
die
Interessengegensätze
zwischen
den
einzelnen
Ländern
sind
so
enorm
groß
-
je
nachdem,
wo
in
Europa
sie
liegen
-,
dass
es
unglaublich
schwierig
war,
eine
Einigung
zu
erzielen.
That
may
sound
very
easy,
but
the
opposing
interests
of
the
various
countries
are
so
enormous
-
depending
on
where
they
are
situated
in
Europe
-
that
it
has
been
tremendously
difficult
to
reach
agreement.
Europarl v8
Ein
Insider
weiß
am
besten,
wie
er
Interessengegensätze
ausgleichen
und
den
institutionellen
Apparat
wieder
in
Bewegung
bringen
kann
–
wie
Juncker
mit
seiner
geschickten
Verteilung
der
Aufgaben
zwischen
den
einzelnen
EU-Kommissaren
gezeigt
hat.
An
insider
knows
best
how
to
reconcile
contrasting
interests
and
how
to
get
the
institutional
machinery
moving
again,
as
Juncker
showed
with
his
deft
handling
of
the
distribution
of
tasks
among
the
individual
Commissioners.
News-Commentary v14
Der
VORSITZENDE
teilt
die
Auffassung,
dass
das
Plenum
nicht
der
Austragungsort
für
in
den
Fachgruppen
nicht
gelöste
Interessengegensätze
sein
könne,
da
dies
nur
zu
seiner
Überlastung
führe.
The
president
acknowledged
that
the
plenary
session
should
not
be
the
place
where
competing
interests
that
remained
unresolved
in
section
were
discussed:
that
would
only
add
to
the
session’s
workload.
TildeMODEL v2018
G.
in
der
Erwägung,
daß
es
schwerwiegende
Interessengegensätze
zwischen
der
Elefantenpopulation
und
der
lokalen
Bevölkerung
gibt,
weil
die
Elefanten
die
Felder,
die
Wasserlöcher
und
sogar
Häuser
zerstören.
G.
considering
that
there
is
a
serious
conflict
between
the
elephant
population
and
the
local
people,
due
to
the
destruction
by
the
elephants
of
the
crops,
waterholes
and
even
houses,
EUbookshop v2
Sie
hält
es
für
besser,
die
Interessengegensätze
anzuerkennen
und
Angelegenheiten
durch
Kollektivverträge
zu
regeln,
die
in
Italien,
wie
bereits
gesagt,
eine
bedeutende
qualitative
und
quantitative
Entwicklung
erfahren
haben.
It
would
be
better
to
accept
the
conflict
and
settle
matters
by
collective
agreements
which,
as
previously
stated,
have
been
greatly
improved
and
become
much
more
common
in
Italy.
EUbookshop v2