Translation of "Interessengegensätze" in English

Das schafft ganz natürliche Interessengegensätze, die man nur im Kompromißweg überwinden kann.
That quite naturally creates opposing interests, that can only be reconciled through compromise.
Europarl v8

Nicht die Interessengegensätze, sondern die Gemeinsamkeiten sind die Grundlage der europäisch-atlantischen Gemeinschaft.
A transatlantic community needs to be based on our community of interest, not our conflicts of interest.
Europarl v8

Die dort vertretenen Standpunkte waren oft durch scharfe Interessengegensätze geprägt.
Depending on the interests involved many of these commentswere diametrically opposed.
EUbookshop v2

Die Interessengegensätze zur EG verändern sich zu einer Interessengemeinschaft.
We talk about social policies and rural development and yet I see nothing to date to offer country dwellers an alternative to rural exodus.
EUbookshop v2

Es ist bewährte Unternehmenspolitik, Interessengegensätze zwischen der Unternehmensleitung und den Belegschaftsvertretungen trans- parent zu klären.
It is tried-and-tested Company policy to settle clashes of interests between Company management and the bodies representing employees in a transparent manner.
ParaCrawl v7.1

Diplomatie ist seit der Entstehung von Staatlichkeit der Versuch, Interessengegensätze auf friedliche Weise zu entschärfen.
Ever since the concept of statehood came into being, diplomacy has been the attempt to use peaceful means to mitigate conflicts of interest.
ParaCrawl v7.1

Der Oomen-Ruijten-Bericht betont zu Recht, daß die Überwindung der Interessengegensätze durch Verhandlung und sozialen Konsens zur Stärkung der Wirtschaft im Ganzen beiträgt sowie zur Schaffung von Arbeitsplätzen und daß ein solcher Konsens eine wesentliche Bedingung für eine nachhaltige sozio-ökonomische Entwicklung ist.
Mrs Oomen-Ruijten's report rightly emphasises that overcoming conflicts of interest through discussion and social consensus contributes to the strengthening of industry and the economy as a whole, and also to the creation of job opportunities, and that such a consensus is an essential condition for sustainable socio-economic development.
Europarl v8

Eine politische Mammutaufgabe, denn, und Sie haben davon eine Kostprobe hier im Parlament bekommen, die Interessengegensätze innerhalb der Europäischen Union sind unübersehbar.
This is a mammoth political task and you have had a taste here in Parliament of the immense differences of interest within the European Union.
Europarl v8

Jenseits der historischen und kulturellen Unterschiede, die ja schon fast anekdotisch sind, oder der falschen kurzfristigen Erwartungen bestehen zwischen den Europäern in diesem Zusammenhang keine Interessengegensätze.
Beyond historical and cultural, almost anecdotal divergences, or short-term false calculations, there is no opposition of interests amongst Europeans on this subject.
Europarl v8

Daß die Verhandlungen zum Agrarteil der Agenda erfolgreich abgeschlossen werden konnten, ist angesichts der Komplexität der Materie und der damit verbundenen ganz natürlichen Interessengegensätze auch zwischen den Mitgliedstaaten nach meiner entscheidenden Auffassung keine Selbstverständlichkeit.
In view of the complexity of the subject matter and the obvious conflicts of interest in this area between the Member States as well, I think it was not to be taken for granted that the negotiations on the agricultural part of Agenda 2000 would be concluded successfully.
Europarl v8

Auch dieses Mal sind die Interessengegensätze sehr groß, und ich entsinne mich an keinen einzigen der 189 Änderungsanträge im Ausschuss, der von allen Akteuren gemeinsam getragen wurde.
On this occasion, too, there was a great deal of conflict and I cannot recall a single one of the 189 amendments in committee that was generally accepted by all the parties involved.
Europarl v8

Das klingt vielleicht sehr einfach, aber die Interessengegensätze zwischen den einzelnen Ländern sind so enorm groß - je nachdem, wo in Europa sie liegen -, dass es unglaublich schwierig war, eine Einigung zu erzielen.
That may sound very easy, but the opposing interests of the various countries are so enormous - depending on where they are situated in Europe - that it has been tremendously difficult to reach agreement.
Europarl v8

Ein Insider weiß am besten, wie er Interessengegensätze ausgleichen und den institutionellen Apparat wieder in Bewegung bringen kann – wie Juncker mit seiner geschickten Verteilung der Aufgaben zwischen den einzelnen EU-Kommissaren gezeigt hat.
An insider knows best how to reconcile contrasting interests and how to get the institutional machinery moving again, as Juncker showed with his deft handling of the distribution of tasks among the individual Commissioners.
News-Commentary v14

Der VORSITZENDE teilt die Auffassung, dass das Plenum nicht der Austragungsort für in den Fachgruppen nicht gelöste Interessengegensätze sein könne, da dies nur zu seiner Über­lastung führe.
The president acknowledged that the plenary session should not be the place where competing interests that remained unresolved in section were discussed: that would only add to the session’s workload.
TildeMODEL v2018

G. in der Erwägung, daß es schwerwiegende Interessengegensätze zwischen der Elefanten­population und der lokalen Bevölkerung gibt, weil die Elefanten die Felder, die Wasser­löcher und sogar Häuser zerstören.
G. considering that there is a serious conflict between the elephant population and the local people, due to the destruction by the elephants of the crops, waterholes and even houses,
EUbookshop v2

Sie hält es für besser, die Interessengegensätze anzuerkennen und Angelegenheiten durch Kollektivverträge zu regeln, die in Italien, wie bereits gesagt, eine bedeutende qualitative und quantitative Entwicklung erfahren haben.
It would be better to accept the conflict and settle matters by collective agreements which, as previously stated, have been greatly improved and become much more common in Italy.
EUbookshop v2