Translation of "In nicht unerheblichem maße" in English

Weiterhin wird die Bildqualität in nicht unerheblichem Maße durch unvermeidliche Rauschsignale beeinträchtigt.
Further, the image quality is affected to a quite considerable degree by unavoidable noise signals.
EuroPat v2

Außerdem tragen sie in nicht unerheblichem Maße zu den Kosten des Getriebes bei.
Moreover, they contribute to a not insignificant degree to the costs of the transmission.
EuroPat v2

Eine Versorgung mit Hörsystemen beugt in nicht unerheblichem Maße Demenz-Erkrankungen vor.
A supply of hearing aids prevents dementia diseases to a considerable extent.
CCAligned v1

Das verwendete Öl bestimmt in nicht unerheblichem Maße die Dispergierbarkeit des Schwefels.
The oil used determines to a not inconsiderable extent the dispersibility of the sulfur.
EuroPat v2

An einigen Stellen wird bereits in nicht unerheblichem Maße Öl gefördert.
In some places, oil is already being extracted in significant amounts.
EuroPat v2

Auch die Unternehmen und/oder die Hochschulen sollten in nicht unerheblichem Maße einbezogen werden.
Business and/or academic circles should also be called on to contribute.
TildeMODEL v2018

Diese Veranstaltungen bringen in nicht unerheblichem Maße Gelder nach Köln und sichern bzw. schaffen neue Arbeitsplätze.
These events bring considerable sums of money to Cologne and secure or create new jobs.
ParaCrawl v7.1

Die Beziehungen zwischen den Mitgliedstaaten und der Europäischen Union im Ganzen haben sich sowohl qualitativ als auch quantitativ enorm entwickelt, so daß die Interessen der einzelnen Staaten in nicht unerheblichem Maße davon abhängen, wie gut die supranationalen Institutionen innerhalb der EU funktionieren.
Relations between the Member States and the European Union as a whole have grown tremendously, in quality and quantity, to such an extent that the interests of the individual countries depend, to a not insignificant degree, on the smooth running of Europe's supranational institutions.
Europarl v8

In nicht unerheblichem Maße trugen zum Haushaltsüberschuss des Jahres 2001 jedoch auch Einsparungen im Agrarsektor im Umfang von 1,9 Mrd. Euro bei.
However, another not insignificant contribution to the 2001 budget surplus came from savings in the agricultural sector totalling some EUR 1.9 billion.
Europarl v8

Ihre Anstrengungen haben in nicht unerheblichem Maße zum positiven Ausgang des Referendums in Irland beigetragen, der es uns nun ermöglicht, unser Ziel der europäischen Wiedervereinigung 2004 weiterzuverfolgen.
Due in no small part to your efforts, Ireland's 'yes' vote has put us back on track for Europe to be reunited in 2004.
Europarl v8

Wie Kommissar Patten ganz richtig hervorgehoben hat, ist dies in nicht unerheblichem Maße dem Bemühen der Europäischen Union zu verdanken.
Commissioner Patten has rightly said that this is in no small measure thanks to the efforts of the European Union.
Europarl v8

Im Gegenteil, der europäische Markt bleibt auch weiterhin einer der offensten Märkte der Welt, von dessen Wachstum die audiovisuellen Branchen der Drittländer in nicht unerheblichem Maße profitieren.
On the contrary, the European market remains one of the most open markets in the world and audiovisual industries from third countries are profiting substantially from its growth.
TildeMODEL v2018

Verkehrsbezeichnung mit geographischen Angaben sind in nicht unerheblichem Maße als Gattungsbezeichnungen zulässig, teilweise auch durch nationale und EG-Rechtsvorschriften vorgeschrieben.
Geographical names are quite widely used as generic titles and are in some cases covered by national and EC legislation.
TildeMODEL v2018

Verkehrsbezeichnungen mit geographischen Angaben sind in nicht unerheblichem Maße als Gattungsbezeichnungen zulässig, teilweise auch durch nationale und EG-Rechtsvorschriften vorgeschrieben.
Geographical names are quite widely used as generic titles and are in some cases covered by national and EC legislation.
TildeMODEL v2018

Dies war nur dank der sorgfältigen Vorarbeit der Task Forces möglich und, in nicht unerheblichem Maße, dank der vielen Arbeitsstunden, die jeder einzelne Mitarbeiter sowie der Bevollmächtigte, der das Amt kommissarisch leitete, hierfür aufwendeten.
This was only possible thanks to the sound preparatory work of the task forces and, not least, to the many hours invested by the individual members of staff and the mandataire to do the job.
EUbookshop v2

Die Entwick­lung der Lohnsumme je Beschäftigten wird 1983 in nicht unerheblichem Maße davon abhängen, wie die Sozialpartner auf eine Ende 1982 getroffene landesweite Vereinbarung zwischen Arbeitgebern und Arbeitnehmern reagieren.
In 1983, the trend of the wage and salary bill per person employed will depend to a quite significant extent on the way in which the national agreement concluded at the end of 1982 between employers and employees is implemented.
EUbookshop v2

Jedoch steht am Ende der Verhandlungsperiode ein einseitiger Rechtsakt der Kommission, durch den in nicht unerheblichem Maße auch über nationale Finanzierungsbeiträge und Vorschriften entschieden wird.
3.10.1 The regulations provide for a broad, in the Committee's view sufficiently broad, spectrum of forms of support with equal status.
EUbookshop v2

Diese Zukunft verspricht einiges an Chancen, was in nicht unerheblichem Maße meinem Vorgänger Joe Borg und seinem unermüdlichen Engagement zu verdanken ist, der Fischerei und den maritimen Sektoren Europas zu wirtschaftlicher, sozialer und ökologischer Nachhaltigkeit zu verhelfen.
That future promises much in the way of opportunities, thanks in no small measure to my predecessor, Joe Borg, and his tireless commitment to make Europe’s fishing and maritime sectors economically, socially and environmentally sustainable.
EUbookshop v2

Es hat sich jedoch gezeigt, daß die Rückgewinnungsquote in nicht unerheblichem Maße auch von der Art der Lösung abhängt.
However, it has been shown that the percentage recovered depends quite substantially on the type of solution.
EuroPat v2

Die erfindungsgemäße Schaltungsanordnung eignet sich hervorragend zur Speisung einer Gasentladungslampe 36 mit konstanter Leistung, d.h. zum Betrieb mit konstanter Helligkeit, obwohl die Spannung der speisenden Gleichstromquelle 18 in nicht unerheblichem Maße Schwankungen unterliegt.
The circuit arrangement, according to the invention, is excellently suited for feeding a gas-discharge lamp 36 with constant energy, i.e. for operation with constant brightness, although the voltage of the feeding direct-current source 18 is subject to fluctuations to a considerable extent.
EuroPat v2

Dieser Abrieb ist jedoch nachteiligerweise häufig mit öligen Bohrhilfen, Schmier- oder Kühlmitteln versetzt, welche in nicht unerheblichem Maße halogenierte Kohlenwasserstoffe und Aromaten aufweisen.
However, that abraded material is frequently disadvantageously mixed with oily cutting aids, lubricants or coolants, which have halogenated hydrocarbons and aromatics to a not inconsiderable extent.
EuroPat v2

Bei der Ammoniakoxidation im Verlaufe der Salpetersäureproduktion entsteht neben dem gewünschten Stickstoffmonoxid NO auch das unerwünschte Lachgas N 2 O. Dieses trägt in nicht unerheblichem Maße zum Abbau von stratosphärischem Ozon und zum Treibhauseffekt bei.
During ammonia oxidation in the course of nitric acid production, nitrous oxide N 2 O, which is not desired, is produced alongside the desired nitrogen monoxide NO.
EuroPat v2