Translation of "In nicht unerheblichem maße" in English
Weiterhin
wird
die
Bildqualität
in
nicht
unerheblichem
Maße
durch
unvermeidliche
Rauschsignale
beeinträchtigt.
Further,
the
image
quality
is
affected
to
a
quite
considerable
degree
by
unavoidable
noise
signals.
EuroPat v2
Außerdem
tragen
sie
in
nicht
unerheblichem
Maße
zu
den
Kosten
des
Getriebes
bei.
Moreover,
they
contribute
to
a
not
insignificant
degree
to
the
costs
of
the
transmission.
EuroPat v2
Eine
Versorgung
mit
Hörsystemen
beugt
in
nicht
unerheblichem
Maße
Demenz-Erkrankungen
vor.
A
supply
of
hearing
aids
prevents
dementia
diseases
to
a
considerable
extent.
CCAligned v1
Das
verwendete
Öl
bestimmt
in
nicht
unerheblichem
Maße
die
Dispergierbarkeit
des
Schwefels.
The
oil
used
determines
to
a
not
inconsiderable
extent
the
dispersibility
of
the
sulfur.
EuroPat v2
An
einigen
Stellen
wird
bereits
in
nicht
unerheblichem
Maße
Öl
gefördert.
In
some
places,
oil
is
already
being
extracted
in
significant
amounts.
EuroPat v2
Auch
die
Unternehmen
und/oder
die
Hochschulen
sollten
in
nicht
unerheblichem
Maße
einbezogen
werden.
Business
and/or
academic
circles
should
also
be
called
on
to
contribute.
TildeMODEL v2018
Diese
Veranstaltungen
bringen
in
nicht
unerheblichem
Maße
Gelder
nach
Köln
und
sichern
bzw.
schaffen
neue
Arbeitsplätze.
These
events
bring
considerable
sums
of
money
to
Cologne
and
secure
or
create
new
jobs.
ParaCrawl v7.1
Die
Beziehungen
zwischen
den
Mitgliedstaaten
und
der
Europäischen
Union
im
Ganzen
haben
sich
sowohl
qualitativ
als
auch
quantitativ
enorm
entwickelt,
so
daß
die
Interessen
der
einzelnen
Staaten
in
nicht
unerheblichem
Maße
davon
abhängen,
wie
gut
die
supranationalen
Institutionen
innerhalb
der
EU
funktionieren.
Relations
between
the
Member
States
and
the
European
Union
as
a
whole
have
grown
tremendously,
in
quality
and
quantity,
to
such
an
extent
that
the
interests
of
the
individual
countries
depend,
to
a
not
insignificant
degree,
on
the
smooth
running
of
Europe's
supranational
institutions.
Europarl v8
In
nicht
unerheblichem
Maße
trugen
zum
Haushaltsüberschuss
des
Jahres
2001
jedoch
auch
Einsparungen
im
Agrarsektor
im
Umfang
von
1,9
Mrd.
Euro
bei.
However,
another
not
insignificant
contribution
to
the
2001
budget
surplus
came
from
savings
in
the
agricultural
sector
totalling
some
EUR
1.9
billion.
Europarl v8
Ihre
Anstrengungen
haben
in
nicht
unerheblichem
Maße
zum
positiven
Ausgang
des
Referendums
in
Irland
beigetragen,
der
es
uns
nun
ermöglicht,
unser
Ziel
der
europäischen
Wiedervereinigung
2004
weiterzuverfolgen.
Due
in
no
small
part
to
your
efforts,
Ireland's
'yes'
vote
has
put
us
back
on
track
for
Europe
to
be
reunited
in
2004.
Europarl v8
Wie
Kommissar
Patten
ganz
richtig
hervorgehoben
hat,
ist
dies
in
nicht
unerheblichem
Maße
dem
Bemühen
der
Europäischen
Union
zu
verdanken.
Commissioner
Patten
has
rightly
said
that
this
is
in
no
small
measure
thanks
to
the
efforts
of
the
European
Union.
Europarl v8
Im
Gegenteil,
der
europäische
Markt
bleibt
auch
weiterhin
einer
der
offensten
Märkte
der
Welt,
von
dessen
Wachstum
die
audiovisuellen
Branchen
der
Drittländer
in
nicht
unerheblichem
Maße
profitieren.
On
the
contrary,
the
European
market
remains
one
of
the
most
open
markets
in
the
world
and
audiovisual
industries
from
third
countries
are
profiting
substantially
from
its
growth.
TildeMODEL v2018
Verkehrsbezeichnung
mit
geographischen
Angaben
sind
in
nicht
unerheblichem
Maße
als
Gattungsbezeichnungen
zulässig,
teilweise
auch
durch
nationale
und
EG-Rechtsvorschriften
vorgeschrieben.
Geographical
names
are
quite
widely
used
as
generic
titles
and
are
in
some
cases
covered
by
national
and
EC
legislation.
TildeMODEL v2018
Verkehrsbezeichnungen
mit
geographischen
Angaben
sind
in
nicht
unerheblichem
Maße
als
Gattungsbezeichnungen
zulässig,
teilweise
auch
durch
nationale
und
EG-Rechtsvorschriften
vorgeschrieben.
Geographical
names
are
quite
widely
used
as
generic
titles
and
are
in
some
cases
covered
by
national
and
EC
legislation.
TildeMODEL v2018
Dies
war
nur
dank
der
sorgfältigen
Vorarbeit
der
Task
Forces
möglich
und,
in
nicht
unerheblichem
Maße,
dank
der
vielen
Arbeitsstunden,
die
jeder
einzelne
Mitarbeiter
sowie
der
Bevollmächtigte,
der
das
Amt
kommissarisch
leitete,
hierfür
aufwendeten.
This
was
only
possible
thanks
to
the
sound
preparatory
work
of
the
task
forces
and,
not
least,
to
the
many
hours
invested
by
the
individual
members
of
staff
and
the
mandataire
to
do
the
job.
EUbookshop v2
Die
Entwicklung
der
Lohnsumme
je
Beschäftigten
wird
1983
in
nicht
unerheblichem
Maße
davon
abhängen,
wie
die
Sozialpartner
auf
eine
Ende
1982
getroffene
landesweite
Vereinbarung
zwischen
Arbeitgebern
und
Arbeitnehmern
reagieren.
In
1983,
the
trend
of
the
wage
and
salary
bill
per
person
employed
will
depend
to
a
quite
significant
extent
on
the
way
in
which
the
national
agreement
concluded
at
the
end
of
1982
between
employers
and
employees
is
implemented.
EUbookshop v2
Jedoch
steht
am
Ende
der
Verhandlungsperiode
ein
einseitiger
Rechtsakt
der
Kommission,
durch
den
in
nicht
unerheblichem
Maße
auch
über
nationale
Finanzierungsbeiträge
und
Vorschriften
entschieden
wird.
3.10.1
The
regulations
provide
for
a
broad,
in
the
Committee's
view
sufficiently
broad,
spectrum
of
forms
of
support
with
equal
status.
EUbookshop v2
Diese
Zukunft
verspricht
einiges
an
Chancen,
was
in
nicht
unerheblichem
Maße
meinem
Vorgänger
Joe
Borg
und
seinem
unermüdlichen
Engagement
zu
verdanken
ist,
der
Fischerei
und
den
maritimen
Sektoren
Europas
zu
wirtschaftlicher,
sozialer
und
ökologischer
Nachhaltigkeit
zu
verhelfen.
That
future
promises
much
in
the
way
of
opportunities,
thanks
in
no
small
measure
to
my
predecessor,
Joe
Borg,
and
his
tireless
commitment
to
make
Europe’s
fishing
and
maritime
sectors
economically,
socially
and
environmentally
sustainable.
EUbookshop v2
Es
hat
sich
jedoch
gezeigt,
daß
die
Rückgewinnungsquote
in
nicht
unerheblichem
Maße
auch
von
der
Art
der
Lösung
abhängt.
However,
it
has
been
shown
that
the
percentage
recovered
depends
quite
substantially
on
the
type
of
solution.
EuroPat v2
Die
erfindungsgemäße
Schaltungsanordnung
eignet
sich
hervorragend
zur
Speisung
einer
Gasentladungslampe
36
mit
konstanter
Leistung,
d.h.
zum
Betrieb
mit
konstanter
Helligkeit,
obwohl
die
Spannung
der
speisenden
Gleichstromquelle
18
in
nicht
unerheblichem
Maße
Schwankungen
unterliegt.
The
circuit
arrangement,
according
to
the
invention,
is
excellently
suited
for
feeding
a
gas-discharge
lamp
36
with
constant
energy,
i.e.
for
operation
with
constant
brightness,
although
the
voltage
of
the
feeding
direct-current
source
18
is
subject
to
fluctuations
to
a
considerable
extent.
EuroPat v2
Dieser
Abrieb
ist
jedoch
nachteiligerweise
häufig
mit
öligen
Bohrhilfen,
Schmier-
oder
Kühlmitteln
versetzt,
welche
in
nicht
unerheblichem
Maße
halogenierte
Kohlenwasserstoffe
und
Aromaten
aufweisen.
However,
that
abraded
material
is
frequently
disadvantageously
mixed
with
oily
cutting
aids,
lubricants
or
coolants,
which
have
halogenated
hydrocarbons
and
aromatics
to
a
not
inconsiderable
extent.
EuroPat v2
Bei
der
Ammoniakoxidation
im
Verlaufe
der
Salpetersäureproduktion
entsteht
neben
dem
gewünschten
Stickstoffmonoxid
NO
auch
das
unerwünschte
Lachgas
N
2
O.
Dieses
trägt
in
nicht
unerheblichem
Maße
zum
Abbau
von
stratosphärischem
Ozon
und
zum
Treibhauseffekt
bei.
During
ammonia
oxidation
in
the
course
of
nitric
acid
production,
nitrous
oxide
N
2
O,
which
is
not
desired,
is
produced
alongside
the
desired
nitrogen
monoxide
NO.
EuroPat v2