Translation of "Höhe des schadensersatzes" in English
Die
Höhe
des
Schadensersatzes
für
immaterielle
Schäden
wird
vom
Gericht
festgelegt.
The
amount
of
compensation
for
non-pecuniary
damage
is
determined
by
the
court.
ParaCrawl v7.1
Entsteht
einem
Probanden
im
Rahmen
einer
klinischen
Prüfung
ein
Schaden,
für
den
der
Prüfer
oder
Sponsor
zivil-
oder
strafrechtlich
haftbar
ist,
sollten
die
Haftungsbedingungen,
auch
was
die
Kausalität
und
die
Höhe
des
Schadensersatzes
und
der
Strafe
betrifft,
dem
nationalen
Recht
unterliegen.
Where,
in
the
course
of
a
clinical
trial,
damage
caused
to
the
subject
leads
to
the
civil
or
criminal
liability
of
the
investigator
or
the
sponsor,
the
conditions
for
liability
in
such
cases,
including
issues
of
causality
and
the
level
of
damages
and
sanctions,
should
remain
governed
by
national
legislation.
TildeMODEL v2018
In
Bezug
auf
die
unter
Punkt
3.2.3
behandelte
Höhe
des
Schadensersatzes
und
das
entsprechende
Verfahren
ist
zu
sagen,
dass
die
Zahl
der
Vorfälle
mit
Mobilitätshilfen
ohnehin
klein
ist
und
die
neuen
Schutzbestimmungen
der
Verordnung
Nr.
1107/2006
dazu
beitragen
sollten,
die
Anzahl
dieser
Vorfälle
und
ihre
Folgen
noch
weiter
einzudämmen.
With
regard
to
the
amount
of
compensation
and
the
relevant
procedure,
dealt
with
in
point
3.2.3
of
this
Communication,
the
number
of
incidents
regarding
mobility
equipment
is
already
small
and
the
new
protection
offered
by
Regulation
1107/2006
should
help
to
further
reduce
the
number
of
incidents
and
their
consequences.
TildeMODEL v2018
Die
obligatorische
Versicherung/Schadensersatzdeckung
hat
die
Kosten
und
Verwaltungslasten
für
die
Durchführung
klinischer
Prüfungen
gesteigert,
es
gibt
aber
keine
Anzeichen
dafür,
dass
sich
die
Zahl
der
Fälle,
in
denen
Schadensersatz
gewährt
wurde
oder
die
Höhe
des
Schadensersatzes
mit
Inkrafttreten
der
Richtlinie
erhöht
hätte.
This
obligatory
insurance/indemnity
has
substantially
increased
the
costs
and
administrative
burden
of
conducting
clinical
trials,
but
there
is
no
evidence
that
the
number
of
damages,
or
the
amount,
has
increased
with
the
entry
into
force
of
the
Directive.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
ein
wichtiger
Punkt,
denn
davon
hängt,
da
die
in
den
internationalen
Übereinkommen
festgelegten
Haftungsobergrenzen
nur
für
Reisegepäck
gelten,
die
Höhe
des
Schadensersatzes
ab.
This
question
is
relevant
because
it
is
linked
to
the
amount
of
the
compensation,
since
the
limits
on
liability
imposed
by
international
conventions
only
apply
to
baggage.
TildeMODEL v2018
In
Österreich
(Urheberrecht)
kann
die
Höhe
des
Schadensersatzes
unabhängig
von
der
Schwere
der
Verfehlung
auf
der
Grundlage
des
Verletzergewinns
ermittelt
werden.
In
Austria
(copyright),
damages
can
be
calculated
on
the
basis
of
the
infringer's
profits
regardless
of
the
degree
of
guilt.
TildeMODEL v2018
Zwar
stimmt
er
zu,
dass
die
Festlegung
eines
internationalen
Standards
die
wünschenswerteste
Option
wäre,
es
muss
jedoch
dafür
gesorgt
werden,
dass
in
allen
EU-Mitgliedstaaten
einheitliche
Regelungen
zur
befriedigenden
Höhe
und
Art
des
Schadensersatzes
gelten.
While
accepting
that
an
international
standard
is
the
most
desirable
option,
it
is
necessary
to
ensure
that
uniformity
applies
across
all
EU
Member
States
with
respect
to
a
satisfactory
level
and
the
type
of
compensation.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
gewährleisten
bei
Verfahren
über
Schadensersatzklagen,
dass
eine
nationale
Wettbewerbsbehörde
auf
Antrag
eines
nationalen
Gerichts
diesem
nationalen
Gericht
bei
der
Festlegung
der
Höhe
des
Schadensersatzes
behilflich
sein
kann,
wenn
die
nationale
Wettbewerbsbehörde
dies
für
angebracht
hält.
Member States
shall
ensure
that
the
national
courts
are
empowered,
in
accordance
with
national
procedures,
to
estimate
the
amount
of
harm
if
it
is
established
that
a
claimant
suffered
harm
but
it
is
practically
impossible
or
excessively
difficult
precisely
to
quantify
the
harm
suffered
on
the
basis
of
the
evidence
available.
DGT v2019
Zur
Höhe
des
Schadensersatzes
haben
die
Parteien
noch
nicht
eigens
für
den
vom
Gericht
zugrunde
gelegten
Zeitraum
Stellung
nehmen
können.
It
is
appropriate
to
consider
the
plea
alleging
breach
of
Decision
93/731,
in
particular
Article
4(1)
thereof,
and
of
the
principle
of
proportionality.
EUbookshop v2
Folglich
ist
der
Gerichtshof
im
Rahmen
des
vorliegenden
Rechtsmittels
nur
für
die
Prüfung
der
Frage
zuständig,
ob
die
Methode,
die
das
Gericht
im
angefochtenen
Urteil
zur
Bestimmung
der
Höhe
des
Schadensersatzes
für
den
von
Frau
Girardot
erlittenen
Verlust
einer
Chance
anwendet,
rechtsfehlerhaft
ist.
It
follows
that
the
Court
of
Justice
has
jurisdiction,
in
this
appeal,
solely
to
examine
whether
the
method
adopted
by
the
Court
of
First
Instance
in
the
judgment
under
appeal
for
the
purposes
of
determining
the
extent
of
the
reparation
for
the
damage
suffered
resulting
from
the
loss
of
an
opportunity
suffered
by
Mrs
Girardot
is
vitiated
by
an
error
of
law.
EUbookshop v2
Die
Kommission
beanstandet
mit
ihrem
Rechtsmittel
jedoch
die
Methode,
die
das
Gericht
zur
Bestimmung
der
Höhe
des
Schadensersatzes
angewandt
hat.
By
this
appeal,
the
Commission
challenges
the
method
adopted
by
the
Court
of
First
Instance
to
determine
the
extent
of
the
reparation
for
the
damage
suffered.
EUbookshop v2
Folglich
ist
bei
der
Prüfung,
ob
die
Höhe
des
Schadensersatzes
für
den
von
Frau
Girardot
erlittenen
Verlust
einer
Chance
im
angefochtenen
Urteil
rechtsfehlerhaft
bestimmt
worden
ist,
dem
Ermessen
Rechnung
zu
tragen,
über
das
das
Gericht
im
Rahmen
seiner
Befugnis
zur
unbeschränkten
Nachprüfung
in
Bezug
auf
die
Methode
für
eine
solche
Bestimmung
verfügte.
Consequently,
for
the
purpose
of
examining
whether
the
judgment
under
appeal
is
vitiated
by
an
error
of
law
as
regards
the
determination
of
the
extent
of
the
compensation
for
the
damage
resulting
from
the
loss
of
opportunity
suffered
by
Mrs
Girardot,
account
must
be
taken
of
the
margin
of
appreciation
which
the
Court
of
First
Instance
has,
when
exercising
its
unlimited
jurisdiction,
in
relation
to
the
method
to
be
chosen
to
carry
out
such
a
determination.
EUbookshop v2
Ferner
ist
einzuräumen,
dass
die
nach
dem
Rechtsverstoß
tatsächlich
erhaltenen
Bezüge
ebenfalls
teilweise
die
Höhe
des
Schadensersatzes
bestimmen,
da
jeder
Geschädigte
zur
Schadensminderung
verpflichtet
ist.
In
addition,
it
must
be
accepted
that
the
remuneration
actually
received
subsequent
to
the
unlawful
acts
also
partly
determines
the
extent
of
the
reparation
for
the
damage,
since
any
injured
party
has
the
obligation
to
minimise
his
loss.
EUbookshop v2
Außerdem
hat
sich
das
Gericht,
auch
wenn
es
für
die
Bestimmung
der
Höhe
des
Schadensersatzes
für
den
von
Frau
Girardot
erlittenen
Verlust
einer
Chance
tatsächlich
zunächst
die
Höhe
der
ihr
entgangenen
Bezüge
ermittelt
hat,
nicht
allein
auf
dieses
Kriterium
gestützt,
um
die
Höhe
dieses
Ersatzes
zu
bestimmen.
Furthermore,
even
if
the
Court
of
First
Instance,
in
order
to
determine
the
extent
of
the
reparation
for
the
loss
of
opportunity
suffered
by
Mrs
Girardot,
did
indeed
seek
to
determine
the
amount
of
the
earnings
lost
by
her,
that
court
did
not
rely
on
that
criterion
alone
to
determine
the
extent
of
that
reparation.
EUbookshop v2
Auslegung
des
Artikels
6
der
Richtlinie
76/207/EWG
des
Rates
-
Nationale
Rechtsvorschriften,
die
die
Höhe
des
Schadensersatzes
begrenzen,
der
zur
Wiedergutmachung
einer
unter
Verstoß
gegen
die
vorgenannte
Richtlinie
erlittenen
Diskriminierung
gewährt
wird.
Interpretation
of
Article
6
of
Directive
76/207/EEC
-
National
legislation
restricting
the
amount
of
damages
payable
in
compensation
for
discrimination
suffered
in
breach
of
the
aforementioned
directive.
EUbookshop v2
Der
Urnfang
der
Sicherheitsleistung
wird
vom
Vollstreckungsgericht
u.
a.
unter
Berücksichtigung
der
Höhe
des
Schadensersatzes
an
den
Antragsgegner
festgesetzt,
den
der
Antragsteller
gegebenenfalls
leisten
muß,
wenn
das
Gericht
im
späteren
Hauptverfahren
zu
der
Auffassung
gelangt,
daß
die
einstweilige
Verfügung
nicht
gerechtfertigt
war.
In
setting
the
amount
of
security
he
takes
account
in
particular
ofthe
scale
ofthe
compensation
which
the
plaintiff
may
have
to
pay
to
the
defendant
if
at
the
full
trial
the
order
should
prove
to
be
unjustified.
EUbookshop v2
Im
Juli
1995
urteilte
der
Europäische
Gerichtshof
für
Menschenrechte
einstimmig,
dass
das
Urteil
Tolstoys
Rechte
in
Bezug
auf
Artikel
10
der
Europäischen
Menschenrechtskonvention
(„Recht
auf
freie
Meinungsäußerung“)
verletzt
habe,
was
sich
aber
lediglich
auf
die
Höhe
des
Schadensersatzes
bezog.
In
July
1995,
the
European
Court
of
Human
Rights
concluded
unanimously
that
the
British
Government
had
violated
Tolstoy's
rights
in
respect
of
Article
10
of
the
Convention
on
Human
Rights,
although
this
referred
strictly
to
the
amount
of
the
damages
awarded
against
him
and
did
not
overturn
the
guilty
verdict
of
his
libel
action.
WikiMatrix v1
Die
Höhe
des
Schadensersatzes
ist
begrenzt
auf
0,75
%
für
jede
angefangene
Woche
des
Verzuges,
höchstens
7,5
%
des
Auftragswerts.
The
damages
are
limited
to
0.75%
for
each
commenced
week
of
delay,
but
a
maximum
of
7.5%
of
the
job
value.
ParaCrawl v7.1
Die
Höhe
des
Schadensersatzes
wegen
der
Verletzung
wesentlicher
Vertragspflichten
ist
jedoch
bei
fahrlässig
verursachten
Schäden
auf
den
bei
Vertragsabschluss
vorhersehbaren
und
vertragstypischen
Schaden
begrenzt.
Claims
for
damages
relating
to
the
violation
of
essential
contractual
duties
is
however
limited
in
cases
of
ordinary
negligence
to
damages
associated
with
contractually
typical
and
foreseeable
damage.
ParaCrawl v7.1