Translation of "Höhe des schadensersatzes" in English

Die Höhe des Schadensersatzes für immaterielle Schäden wird vom Gericht festgelegt.
The amount of compensation for non-pecuniary damage is determined by the court.
ParaCrawl v7.1

Entsteht einem Probanden im Rahmen einer klinischen Prüfung ein Schaden, für den der Prüfer oder Sponsor zivil- oder strafrechtlich haftbar ist, sollten die Haftungsbedingungen, auch was die Kausalität und die Höhe des Schadensersatzes und der Strafe betrifft, dem nationalen Recht unterliegen.
Where, in the course of a clinical trial, damage caused to the subject leads to the civil or criminal liability of the investigator or the sponsor, the conditions for liability in such cases, including issues of causality and the level of damages and sanctions, should remain governed by national legislation.
TildeMODEL v2018

In Bezug auf die unter Punkt 3.2.3 behandelte Höhe des Schadensersatzes und das entsprechende Verfahren ist zu sagen, dass die Zahl der Vorfälle mit Mobilitätshilfen ohnehin klein ist und die neuen Schutzbestimmungen der Verordnung Nr. 1107/2006 dazu beitragen sollten, die Anzahl dieser Vorfälle und ihre Folgen noch weiter einzudämmen.
With regard to the amount of compensation and the relevant procedure, dealt with in point 3.2.3 of this Communication, the number of incidents regarding mobility equipment is already small and the new protection offered by Regulation 1107/2006 should help to further reduce the number of incidents and their consequences.
TildeMODEL v2018

Die obligatorische Versicherung/Schadensersatzdeckung hat die Kosten und Verwaltungslasten für die Durchführung klinischer Prüfungen gesteigert, es gibt aber keine Anzeichen dafür, dass sich die Zahl der Fälle, in denen Schadensersatz gewährt wurde oder die Höhe des Schadensersatzes mit Inkrafttreten der Richtlinie erhöht hätte.
This obligatory insurance/indemnity has substantially increased the costs and administrative burden of conducting clinical trials, but there is no evidence that the number of damages, or the amount, has increased with the entry into force of the Directive.
TildeMODEL v2018

Dies ist ein wichtiger Punkt, denn davon hängt, da die in den internationalen Übereinkommen festgelegten Haftungsobergrenzen nur für Reisegepäck gelten, die Höhe des Schadensersatzes ab.
This question is relevant because it is linked to the amount of the compensation, since the limits on liability imposed by international conventions only apply to baggage.
TildeMODEL v2018

In Österreich (Urheberrecht) kann die Höhe des Schadensersatzes unabhängig von der Schwere der Verfehlung auf der Grundlage des Verletzergewinns ermittelt werden.
In Austria (copyright), damages can be calculated on the basis of the infringer's profits regardless of the degree of guilt.
TildeMODEL v2018

Zwar stimmt er zu, dass die Festlegung eines internationalen Standards die wünschenswerteste Option wäre, es muss jedoch dafür gesorgt werden, dass in allen EU-Mitglied­staaten einheitliche Regelungen zur befriedigenden Höhe und Art des Schadensersatzes gelten.
While accepting that an international standard is the most desirable option, it is necessary to ensure that uniformity applies across all EU Member States with respect to a satisfactory level and the type of compensation.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten gewährleisten bei Verfahren über Schadensersatzklagen, dass eine nationale Wettbewerbsbehörde auf Antrag eines nationalen Gerichts diesem nationalen Gericht bei der Festlegung der Höhe des Schadensersatzes behilflich sein kann, wenn die nationale Wettbewerbsbehörde dies für angebracht hält.
Member States shall ensure that the national courts are empowered, in accordance with national procedures, to estimate the amount of harm if it is established that a claimant suffered harm but it is practically impossible or excessively difficult precisely to quantify the harm suffered on the basis of the evidence available.
DGT v2019

Zur Höhe des Schadensersatzes haben die Parteien noch nicht eigens für den vom Gericht zugrunde gelegten Zeitraum Stellung nehmen können.
It is appropriate to consider the plea alleging breach of Decision 93/731, in particular Article 4(1) thereof, and of the principle of proportionality.
EUbookshop v2

Folglich ist der Gerichtshof im Rahmen des vorliegenden Rechtsmittels nur für die Prüfung der Frage zuständig, ob die Methode, die das Gericht im angefochtenen Urteil zur Bestimmung der Höhe des Schadensersatzes für den von Frau Girardot erlittenen Verlust einer Chance anwendet, rechtsfehlerhaft ist.
It follows that the Court of Justice has jurisdiction, in this appeal, solely to examine whether the method adopted by the Court of First Instance in the judgment under appeal for the purposes of determining the extent of the reparation for the damage suffered resulting from the loss of an opportunity suffered by Mrs Girardot is vitiated by an error of law.
EUbookshop v2

Die Kommission beanstandet mit ihrem Rechtsmittel jedoch die Methode, die das Gericht zur Bestimmung der Höhe des Schadensersatzes angewandt hat.
By this appeal, the Commission challenges the method adopted by the Court of First Instance to determine the extent of the reparation for the damage suffered.
EUbookshop v2

Folglich ist bei der Prüfung, ob die Höhe des Schadensersatzes für den von Frau Girardot erlittenen Verlust einer Chance im angefochtenen Urteil rechtsfehlerhaft bestimmt worden ist, dem Ermessen Rechnung zu tragen, über das das Gericht im Rahmen seiner Befugnis zur unbeschränkten Nachprüfung in Bezug auf die Methode für eine solche Bestimmung verfügte.
Consequently, for the purpose of examining whether the judgment under appeal is vitiated by an error of law as regards the determination of the extent of the compensation for the damage resulting from the loss of opportunity suffered by Mrs Girardot, account must be taken of the margin of appreciation which the Court of First Instance has, when exercising its unlimited jurisdiction, in relation to the method to be chosen to carry out such a determination.
EUbookshop v2

Ferner ist einzuräumen, dass die nach dem Rechtsverstoß tatsächlich erhaltenen Bezüge ebenfalls teilweise die Höhe des Schadensersatzes bestimmen, da jeder Geschädigte zur Schadensminderung verpflichtet ist.
In addition, it must be accepted that the remuneration actually received subsequent to the unlawful acts also partly determines the extent of the reparation for the damage, since any injured party has the obligation to minimise his loss.
EUbookshop v2

Außerdem hat sich das Gericht, auch wenn es für die Bestimmung der Höhe des Schadensersatzes für den von Frau Girardot erlittenen Verlust einer Chance tatsächlich zunächst die Höhe der ihr entgangenen Bezüge ermittelt hat, nicht allein auf dieses Kriterium gestützt, um die Höhe dieses Ersatzes zu bestimmen.
Furthermore, even if the Court of First Instance, in order to determine the extent of the reparation for the loss of opportunity suffered by Mrs Girardot, did indeed seek to determine the amount of the earnings lost by her, that court did not rely on that criterion alone to determine the extent of that reparation.
EUbookshop v2

Auslegung des Artikels 6 der Richtlinie 76/207/EWG des Rates - Nationale Rechtsvorschriften, die die Höhe des Schadensersatzes begrenzen, der zur Wiedergutmachung einer unter Verstoß gegen die vorgenannte Richtlinie erlittenen Diskriminierung gewährt wird.
Interpretation of Article 6 of Directive 76/207/EEC - National legislation restricting the amount of damages payable in compensation for discrimination suffered in breach of the aforementioned directive.
EUbookshop v2

Der Urnfang der Sicherheitsleistung wird vom Vollstreckungsgericht u. a. unter Berücksichtigung der Höhe des Schadensersatzes an den Antragsgegner festgesetzt, den der Antragsteller gegebenenfalls leisten muß, wenn das Gericht im späteren Hauptverfahren zu der Auffassung gelangt, daß die einstweilige Verfügung nicht gerechtfertigt war.
In setting the amount of security he takes account in particular ofthe scale ofthe compensation which the plaintiff may have to pay to the defendant if at the full trial the order should prove to be unjustified.
EUbookshop v2

Im Juli 1995 urteilte der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte einstimmig, dass das Urteil Tolstoys Rechte in Bezug auf Artikel 10 der Europäischen Menschenrechtskonvention („Recht auf freie Meinungsäußerung“) verletzt habe, was sich aber lediglich auf die Höhe des Schadensersatzes bezog.
In July 1995, the European Court of Human Rights concluded unanimously that the British Government had violated Tolstoy's rights in respect of Article 10 of the Convention on Human Rights, although this referred strictly to the amount of the damages awarded against him and did not overturn the guilty verdict of his libel action.
WikiMatrix v1

Die Höhe des Schadensersatzes ist begrenzt auf 0,75 % für jede angefangene Woche des Verzuges, höchstens 7,5 % des Auftragswerts.
The damages are limited to 0.75% for each commenced week of delay, but a maximum of 7.5% of the job value.
ParaCrawl v7.1

Die Höhe des Schadensersatzes wegen der Verletzung wesentlicher Vertragspflichten ist jedoch bei fahrlässig verursachten Schäden auf den bei Vertragsabschluss vorhersehbaren und vertragstypischen Schaden begrenzt.
Claims for damages relating to the violation of essential contractual duties is however limited in cases of ordinary negligence to damages associated with contractually typical and foreseeable damage.
ParaCrawl v7.1