Translation of "Gleichlautend" in English
Artikel
4
des
WIPO-Urheberrechtsvertrags
ist
gleichlautend
mit
der
Richtlinie.
Article
4
of
the
WIPO
Copyright
Treaty
(WCT)
uses
the
same
formulation
as
the
Directive.
TildeMODEL v2018
Die
beiden
Bestimmungsreihen
sind
im
Wesentlichen
gleichlautend.
The
two
series
of
provisions
are
identical
in
substance.
DGT v2019
Die
Vorschriften
sind
im
Wesentlichen
gleichlautend.
The
two
sets
of
provisions
are
in
substance
identical.
DGT v2019
Im
Plural
sind
seine
Formen
immer
gleichlautend
mit
den
Formen
des
jeweiligen
Dativs.
In
the
plural,
the
instrumental
is
identical
to
the
dative.
WikiMatrix v1
Die
Standard
Kodierungsvorschrift
ist
definiert
und
für
Empfänger
und
Sender
gleichlautend.
The
standard
coding
regulation
is
defined
and
is
identical
for
receiver
and
transmitter.
EuroPat v2
Das
Verfahren
ist
gleichlautend
in
DE
28
22
218
A1
offenbart.
This
method
is
identically
disclosed
in
DE
28
22
218
A1.
EuroPat v2
Hänsch
gesagt
hatten,
er
sei
gleichlautend
mit
dem
Text
des
gemeinsamen
Änderungsantrags.
Mr
C.
Jackson.
—
Mr
President,
I
wonder
if
it
could
be
made
clear,
in
connection
with
the
vote
on
the
Siberian
gas
pipeline,
that
you
had
said,
when
introducing
the
Hänsch
amendment,
that
it
was
identical
with
the
text
of
the
joint
amendment.
EUbookshop v2
Die
Kriterien
Neuheit
und
Eigenart
sind
damit
zwangsläufig
gleichlautend.
The
criteria
for
novelty
and
individual
character
will
be
identical.
EUbookshop v2
Der
Name
wäre
auch
nach
der
neuen
Nomenklatur
gleichlautend.
This
and
the
following
two
names
would
look
the
same
if
the
new
convention
were
applied.
Wikipedia v1.0
Diese
sind
gleichlautend
in
den
Mitteilungsblättern
beider
Universitäten
verlautbart:
These
are
announced
identically
in
both
universities'
newsletters:
CCAligned v1
Der
Name
auf
den
Bewerbungsunterlagen
sollte
gleichlautend
wie
im
Reisepass
angegeben
werden.
The
name
on
the
application
form
should
be
identical
with
the
one
in
the
passport.
ParaCrawl v7.1
Der
Name
auf
den
Bewerbungsunterlagen
sollte
gleichlautend
wie
im
Reisepass
sein.
The
name
on
the
application
form
should
be
identical
to
the
one
in
the
passport.
ParaCrawl v7.1
Der
bowler-hatted
männer
alle
tragen
gleichlautend
büchermappen
voller
kopien
von
dem
Sohn
Menschen
.
The
bowler-hatted
men
all
carry
identical
briefcases
full
of
copies
of
The
Son
of
Man.
ParaCrawl v7.1
Auf
diese
Weise
werden
dieselben
Fragen
immer
gleichlautend
beantwortet.
This
way
the
same
question
is
answered
the
same
way
every
time.
ParaCrawl v7.1
Auch
ist
der
heutige
Name
des
Flusses
ziemlich
gleichlautend
-
Terme
Çay.
Today
the
name
of
this
river
is
rather
the
same
-
Terme
Çay.
ParaCrawl v7.1
Bedingungen
zur
Prüfung
des
ausreichenden
Abstandes
sind
gleichlautend
mit
den
in
Absatz
2.3.1
angegebenen.
Conditions
for
verification
of
adequate
clearance
are
identical
with
those
given
in
paragraph
2.3.1
below.
DGT v2019
Für
die
anderen
soll
das
nun
im
wesentlichen
gleichlautend
in
der
Verordnung
statuiert
werden.
For
the
others,
these
should
now
be
laid
down
in
essentially
the
same
terms
in
the
regulation.
EUbookshop v2
Sie
sind
gleichlautend
mit
denjenigen
Punkten
der
Schaltungsanordnung
bezeichnet,
an
welchen
sie
auftreten.
They
are
labelled
with
the
same
symbols
as
the
points
of
the
circuit
at
which
they
arise.
EuroPat v2
Und
heute
in
südwestlich
Tibet
lassen
an
Nomade
treffen
tibetisch
Doggen
gleichlautend
mit
die
bei
uns.
Even
today
in
southwest
Tibet
you
can
meet
Tibetan
mastiff
same
as
those
in
our
country
near
nomad.
ParaCrawl v7.1
Im
von
Dr.
Fabry
unterzeichneten
Beschwerdeschriftsatz
vom
29.
Oktober
1999
wurde
gleichlautend
für
beide
Beschwerdeführerinnen
beantragt:
The
notice
of
appeal
of
29
October
1999
signed
by
Dr
Fabry
submitted
the
following
identically
worded
requests
for
both
appellants:
ParaCrawl v7.1
Erklären
möchte
ich
ebenfalls
meinen
Antrag
Nr.
30,
der
im
ersten
Teil
gleichlautend
ist
mit
Änderungsantrag
31
von
Frau
Jackson
und
Nr.
38
von
Herrn
Whitehead.
I
should
also
like
to
explain
my
Amendment
No
30,
which
at
the
beginning
is
the
same
as
Amendment
No
31
by
Mrs
Jackson
and
Amendment
No
38
by
Mr
Whitehead.
Europarl v8