Translation of "Gerade angesichts" in English

Gerade angesichts der Krise ist diese Kompetenz für die Europäische Union besonders wichtig.
In view of the crisis, it is particularly important that the European Union be given these powers.
Europarl v8

Dies ist gerade angesichts der angestrebten Erweiterung der EU ein ganz wichtiger Aspekt.
This is particularly important in the light of the enlargement of the EU towards which we are working.
Europarl v8

Das sind echte Anliegen, gerade angesichts der gestiegenen Energiepreise.
These are all real concerns, particularly in view of the rising energy prices.
Europarl v8

Dies ist gerade angesichts der jüngsten Spannungen in der Region umso wichtiger!
This has become all the more important given recent tensions in the region.
ParaCrawl v7.1

Gerade angesichts der neuen technischen Möglichkeiten werden Sicherheit und Datenschutz besonders großgeschrieben.
In view of the new technical possibilities in particular, safety and data protection are rated very highly.
ParaCrawl v7.1

Gerade angesichts des hohen Preises enttäuscht MSI mit diesem schwachen Standard-Kontrast .
Especially considering the high price, MSI disappoints with this weak standard contrast .
ParaCrawl v7.1

Dies ist gerade angesichts der ge­genwärtigen exegetischen Debatte von Interesse.
This is especially relevant given current exegetical debates.
ParaCrawl v7.1

Gerade angesichts der deutschen Geschichte misst die Bundesregierung diesen Prinzipien große Bedeutung bei.
The German Government attaches great importance to these principles, especially in view of Germany's history.
ParaCrawl v7.1

Das gelte gerade angesichts der Neuordnung des Marktes im Zuge von Cloud Computing.
This particularly applies in view of the market reorganization taking place due to cloud computing.
ParaCrawl v7.1

Das gilt gerade angesichts der positiven Entwicklung auf den Arbeitsmärkten.
This is particularly true in view of the positive developments on the labour markets.
ParaCrawl v7.1

Wir alle wissen, dass es gerade angesichts der internationalen Energiekrise dringenden Handlungsbedarf gibt.
We are all aware that the international energy crisis, in particular, means that action is urgently needed.
Europarl v8

Gerade angesichts der aktuellen Schwierigkeiten bedeutet das ein wichtiges Zeichen für die Menschen in Europa.
Current difficulties, in particular, mean that it sends an important signal to the people of Europe.
Europarl v8

Gerade angesichts des Anwachsens von Menschenrechtsverletzungen in der Türkei, bleibt das Ausklammern völlig unverständlich.
It is incomprehensible that this should be passed over in silence, particularly in view of the increasing number of human rights violations in the country.
Europarl v8

Dies grenzt ihre Eigenkapital­aus­stattung ein, gerade auch angesichts der steuerlichen Belastung der Unternehmens­gewinne.
This limits their capital accumulation, especially in view of the taxes on corporate profits.
TildeMODEL v2018

Die Kommission hat gerade angesichts der jüngsten In itiativen von Eurofer an dem Grundsatz festgehalten,
As a result, however, it is not my fault that I am forced to make this procedural point at an inappropriate moment.
EUbookshop v2

Dabei wird sich aber gerade angesichts des EuGH-Urteils vom 24. November 2011 (Az.
However, particularly in view of the ECJ decision dated 24 November 2011 (docket no.
ParaCrawl v7.1

Es ist gerade angesichts der Finanz- und Wirtschaftskrise nötig, diesen Zustand zu überwinden.
And in the face of the financial and economic crisis it is necessary to overcome this condition.
ParaCrawl v7.1

Gerade angesichts zunehmender Vernetzung der Welt wird diese Parallelität in bereichernder wie auch beängstigender Weise erlebt.
Particularly in view of a world that is becoming increasingly networked, this parallelism is experi-enced as both enriching and alarming.
ParaCrawl v7.1

Ferner kann die erreichbare Präzision erhöht werden, was gerade angesichts zunehmender Miniaturisierung von Bedeutung ist.
In addition, the achievable precision can be increased, which is significant in particular with respect to increasing miniaturization.
EuroPat v2

Die Optimierung einer Flotte ist gerade angesichts des aktuellen politischen und finanziellen Umfelds von größter Bedeutung.
The optimisation of a fleet is of paramount importance, particularly in the current political and financial environment.
CCAligned v1

Unmittelbar über dem Moloch sehen wir Noah, der gerade die Arche angesichts steigender Flut schließt.
Closely above the Moloch we see Noah who is closing the Ark as the Flood is growing.
ParaCrawl v7.1

Gerade angesichts der derzeitigen Herausforderungen ist dies besonders wertvoll“, so die Außenministerin einleitend.
It is particularly valuable in view of the current challenges”, Plassnik said in her introductory remarks.
ParaCrawl v7.1

Andererseits ist aber gerade angesichts von unerlässlicher Affektkontrolle, viertens, demokratische Teilhabe erforderlich.
On the other hand however, just in view of an essential control of emotions, fourthly, democratic participation is necessary.
ParaCrawl v7.1

Menschen erfolgreich zu integrieren ist gerade angesichts der Flüchtlingssituation überall in Europa ein Gebot der Stunde.
Against the background of the refugee situation integrating people successfully is crucial everywhere in Europe.
ParaCrawl v7.1

Gerade angesichts des Klimawandels könne es gar nicht genug Unterstützung für die Umweltziele des Schienenbündnisses geben.
Particularly with regards to climate change there really cannot be enough support for the environmental aims of the rail alliance.
ParaCrawl v7.1

Gerade angesichts der Herausforderungen unserer Zeit wollen wir uns verstärkt für eine gute Zukunft aller einsetzen.
Indeed, faced with current challenges, we must make greater efforts for a good future for all.
ParaCrawl v7.1