Translation of "Gerade angesichts" in English
Gerade
angesichts
der
Krise
ist
diese
Kompetenz
für
die
Europäische
Union
besonders
wichtig.
In
view
of
the
crisis,
it
is
particularly
important
that
the
European
Union
be
given
these
powers.
Europarl v8
Dies
ist
gerade
angesichts
der
angestrebten
Erweiterung
der
EU
ein
ganz
wichtiger
Aspekt.
This
is
particularly
important
in
the
light
of
the
enlargement
of
the
EU
towards
which
we
are
working.
Europarl v8
Das
sind
echte
Anliegen,
gerade
angesichts
der
gestiegenen
Energiepreise.
These
are
all
real
concerns,
particularly
in
view
of
the
rising
energy
prices.
Europarl v8
Dies
ist
gerade
angesichts
der
jüngsten
Spannungen
in
der
Region
umso
wichtiger!
This
has
become
all
the
more
important
given
recent
tensions
in
the
region.
ParaCrawl v7.1
Gerade
angesichts
der
neuen
technischen
Möglichkeiten
werden
Sicherheit
und
Datenschutz
besonders
großgeschrieben.
In
view
of
the
new
technical
possibilities
in
particular,
safety
and
data
protection
are
rated
very
highly.
ParaCrawl v7.1
Gerade
angesichts
des
hohen
Preises
enttäuscht
MSI
mit
diesem
schwachen
Standard-Kontrast
.
Especially
considering
the
high
price,
MSI
disappoints
with
this
weak
standard
contrast
.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
gerade
angesichts
der
gegenwärtigen
exegetischen
Debatte
von
Interesse.
This
is
especially
relevant
given
current
exegetical
debates.
ParaCrawl v7.1
Gerade
angesichts
der
deutschen
Geschichte
misst
die
Bundesregierung
diesen
Prinzipien
große
Bedeutung
bei.
The
German
Government
attaches
great
importance
to
these
principles,
especially
in
view
of
Germany's
history.
ParaCrawl v7.1
Das
gelte
gerade
angesichts
der
Neuordnung
des
Marktes
im
Zuge
von
Cloud
Computing.
This
particularly
applies
in
view
of
the
market
reorganization
taking
place
due
to
cloud
computing.
ParaCrawl v7.1
Das
gilt
gerade
angesichts
der
positiven
Entwicklung
auf
den
Arbeitsmärkten.
This
is
particularly
true
in
view
of
the
positive
developments
on
the
labour
markets.
ParaCrawl v7.1
Wir
alle
wissen,
dass
es
gerade
angesichts
der
internationalen
Energiekrise
dringenden
Handlungsbedarf
gibt.
We
are
all
aware
that
the
international
energy
crisis,
in
particular,
means
that
action
is
urgently
needed.
Europarl v8
Gerade
angesichts
der
aktuellen
Schwierigkeiten
bedeutet
das
ein
wichtiges
Zeichen
für
die
Menschen
in
Europa.
Current
difficulties,
in
particular,
mean
that
it
sends
an
important
signal
to
the
people
of
Europe.
Europarl v8
Gerade
angesichts
des
Anwachsens
von
Menschenrechtsverletzungen
in
der
Türkei,
bleibt
das
Ausklammern
völlig
unverständlich.
It
is
incomprehensible
that
this
should
be
passed
over
in
silence,
particularly
in
view
of
the
increasing
number
of
human
rights
violations
in
the
country.
Europarl v8
Dies
grenzt
ihre
Eigenkapitalausstattung
ein,
gerade
auch
angesichts
der
steuerlichen
Belastung
der
Unternehmensgewinne.
This
limits
their
capital
accumulation,
especially
in
view
of
the
taxes
on
corporate
profits.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
hat
gerade
angesichts
der
jüngsten
In
itiativen
von
Eurofer
an
dem
Grundsatz
festgehalten,
As
a
result,
however,
it
is
not
my
fault
that
I
am
forced
to
make
this
procedural
point
at
an
inappropriate
moment.
EUbookshop v2
Dabei
wird
sich
aber
gerade
angesichts
des
EuGH-Urteils
vom
24.
November
2011
(Az.
However,
particularly
in
view
of
the
ECJ
decision
dated
24
November
2011
(docket
no.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
gerade
angesichts
der
Finanz-
und
Wirtschaftskrise
nötig,
diesen
Zustand
zu
überwinden.
And
in
the
face
of
the
financial
and
economic
crisis
it
is
necessary
to
overcome
this
condition.
ParaCrawl v7.1
Gerade
angesichts
zunehmender
Vernetzung
der
Welt
wird
diese
Parallelität
in
bereichernder
wie
auch
beängstigender
Weise
erlebt.
Particularly
in
view
of
a
world
that
is
becoming
increasingly
networked,
this
parallelism
is
experi-enced
as
both
enriching
and
alarming.
ParaCrawl v7.1
Ferner
kann
die
erreichbare
Präzision
erhöht
werden,
was
gerade
angesichts
zunehmender
Miniaturisierung
von
Bedeutung
ist.
In
addition,
the
achievable
precision
can
be
increased,
which
is
significant
in
particular
with
respect
to
increasing
miniaturization.
EuroPat v2
Die
Optimierung
einer
Flotte
ist
gerade
angesichts
des
aktuellen
politischen
und
finanziellen
Umfelds
von
größter
Bedeutung.
The
optimisation
of
a
fleet
is
of
paramount
importance,
particularly
in
the
current
political
and
financial
environment.
CCAligned v1
Unmittelbar
über
dem
Moloch
sehen
wir
Noah,
der
gerade
die
Arche
angesichts
steigender
Flut
schließt.
Closely
above
the
Moloch
we
see
Noah
who
is
closing
the
Ark
as
the
Flood
is
growing.
ParaCrawl v7.1
Gerade
angesichts
der
derzeitigen
Herausforderungen
ist
dies
besonders
wertvoll“,
so
die
Außenministerin
einleitend.
It
is
particularly
valuable
in
view
of
the
current
challenges”,
Plassnik
said
in
her
introductory
remarks.
ParaCrawl v7.1
Andererseits
ist
aber
gerade
angesichts
von
unerlässlicher
Affektkontrolle,
viertens,
demokratische
Teilhabe
erforderlich.
On
the
other
hand
however,
just
in
view
of
an
essential
control
of
emotions,
fourthly,
democratic
participation
is
necessary.
ParaCrawl v7.1
Menschen
erfolgreich
zu
integrieren
ist
gerade
angesichts
der
Flüchtlingssituation
überall
in
Europa
ein
Gebot
der
Stunde.
Against
the
background
of
the
refugee
situation
integrating
people
successfully
is
crucial
everywhere
in
Europe.
ParaCrawl v7.1
Gerade
angesichts
des
Klimawandels
könne
es
gar
nicht
genug
Unterstützung
für
die
Umweltziele
des
Schienenbündnisses
geben.
Particularly
with
regards
to
climate
change
there
really
cannot
be
enough
support
for
the
environmental
aims
of
the
rail
alliance.
ParaCrawl v7.1
Gerade
angesichts
der
Herausforderungen
unserer
Zeit
wollen
wir
uns
verstärkt
für
eine
gute
Zukunft
aller
einsetzen.
Indeed,
faced
with
current
challenges,
we
must
make
greater
efforts
for
a
good
future
for
all.
ParaCrawl v7.1