Translation of "Geheimhaltungspflicht" in English
Dieser
Titel
berührt
nicht
die
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
über
die
Geheimhaltungspflicht
bei
gerichtlichen
Ermittlungen.
This
title
shall
be
without
prejudice
to
national
provisions
governing
the
confidentiality
of
judicial
investigations.
DGT v2019
Der
Geheimhaltungspflicht
unterliegen
insbesondere
folgende
Informationen:
Information
covered
by
professional
secrecy
includes
in
particular:
DGT v2019
Darüber
hinaus
wird
die
Geheimhaltungspflicht
im
ESZB
durch
Artikel
38
der
ESZB-Satzung
geregelt
.
Furthermore
,
the
confidentiality
regime
of
the
ESCB
is
governed
by
Article
38
of
the
Statute
of
the
ESCB
.
ECB v1
Die
Mitglieder
des
Ausschusses
für
Betrugsbekämpfung
sind
verpflichtet
,
diese
Geheimhaltungspflicht
wahrzunehmen
.
The
members
of
the
anti-fraud
committee
shall
be
obliged
to
adhere
to
this
professional
secrecy
.
ECB v1
Die
Mitglieder
des
Ausschusses
für
Betrugsbekämpfung
sind
verpflichtet,
diese
Geheimhaltungspflicht
wahrzunehmen.
The
members
of
the
anti-fraud
committee
shall
be
obliged
to
adhere
to
this
professional
secrecy.
JRC-Acquis v3.0
Die
Mitgliedstaaten
führen
geeignete
Sanktionen
für
die
Verletzung
der
Geheimhaltungspflicht
ein.
Affected
persons,
and
where
applicable,
their
representatives,
shall
undertake
to
treat
any
information
(including
knowledge
of
documents)
that
they
receive
during
such
proceedings
as
secret.
DGT v2019
Alle
von
den
zuständigen
Behörden
erhaltenen
Informationen
unterliegen
der
Geheimhaltungspflicht.
All
information
obtained
by
the
competent
authorities
shall
be
covered
by
the
duty
of
professional
secrecy.
DGT v2019
Die
Beratungen
des
Ausschusses
unterliegen
der
beruflichen
Geheimhaltungspflicht.
The
deliberations
of
the
CoC
shall
be
covered
by
the
obligation
of
professional
secrecy.
DGT v2019
Solche
Daten
unterliegen
im
Einklang
mit
Artikel
37
der
ESZB-Satzung
der
Geheimhaltungspflicht.
Such
information
is
subject
to
the
requirement
concerning
professional
secrecy
set
out
in
Article
37
of
the
Statute
of
the
ESCB.
DGT v2019
Solche
Daten
unterliegen
im
Einklang
mit
Artikel
38
der
ESZB-Satzung
der
Geheimhaltungspflicht.“
Such
information
is
subject
to
the
requirement
for
professional
secrecy
in
accordance
with
Article
38
of
the
Statute
of
the
ESCB.’
DGT v2019
Die
Beratungen
des
Ausschusses
unterliegen
der
Geheimhaltungspflicht.
The
deliberations
of
the
CoC
shall
be
covered
by
the
obligation
of
professional
secrecy.
DGT v2019
Solche
Daten
unterliegen
gemäß
Artikel
37
der
ESZB-Satzung
der
Geheimhaltungspflicht.
Such
information
is
subject
to
the
requirement
concerning
professional
secrecy
set
out
in
Article
37
of
the
Statute
of
the
ESCB.
DGT v2019
Die
Bereitstellung
dieser
Informationen
gilt
nicht
als
Verstoß
gegen
die
Geheimhaltungspflicht.
Supplying
that
information
shall
not
be
deemed
to
be
in
breach
of
professional
secrecy.
DGT v2019
Du
weißt
was
Geheimhaltungspflicht
bedeutet,
stimmt`s?
You
know
about
confidentiality,
right?
OpenSubtitles v2018
Ohne
seine
Zustimmung
oder
eine
richterliche
Anordnung,
würde
ich
meine
Geheimhaltungspflicht
verletzen.
Without
consent
or
a
court
order,
I'd
be
in
breach
of
confidentiality.
OpenSubtitles v2018
Ab
sofort
sind
Sie
alle
offiziell
Regierungsangestellte
und
somit
der
Geheimhaltungspflicht
unterstellt.
As
of
now,
you
are
all
officially
government
employees...
and
bound
by
the
official
secrets
act.
OpenSubtitles v2018
Die
Geheimhaltungspflicht
dieser
Treffen
ist
absolut.
As
regards
these
meetings,
you
are
sworn
to
absolute
secrecy.
OpenSubtitles v2018
Weil
die
Stadt
die
Geheimhaltungspflicht
auf
50
Jahre
verlängert
hat.
Because
they
lengthened
the
obligation
of
secrecy
to
50
years.
OpenSubtitles v2018
Selbstverständlich
wird
die
Einsichtsbefugnis
des
Bürgerbeauftragten
durch
eine
Geheimhaltungspflicht
ergänzt.
Naturally,
the
Ombudsman's
power
of
inspection
is
complemented
by
a
duty
of
confidentiality.
EUbookshop v2
Diese
fehlenden
Daten
werden
häufig
aus
Gründen
der
Geheimhaltungspflicht
nicht
veröffentlicht.
These
missing
data
are
often
not
published
because
of
problems
of
confidentiality.
EUbookshop v2
Die
genannten
Personen
unterliegen
der
Geheimhaltungspflicht.
They
are
bound
by
professional
secrecy.
EUbookshop v2
Die
Verletzung
der
Geheimhaltungspflicht
ist
strafbar.
Breaches
of
confidentiality
are
punished.
EUbookshop v2
Solche
nichtstaatlichen
Sachverständigen
sollen
im
Falle
einer
Verletzung
der
Geheimhaltungspflicht
wirksamen
Sanktionen
unterliegen.
Such
non-governmental
experts
should
be
subject
to
effective
sanctions
for
breach
of
confidentiality
requirements.
EUbookshop v2