Translation of "Gegen angemessene vergütung" in English

Hersteller, die Inhaber von Typgenehmigungen sind, oder andere Wirtschaftsakteure stellen der Kommission auf Verlangen und gegen eine angemessene Vergütung eine statistisch aussagekräftige Zahl an — von der Kommission ausgewählten — serienmäßigen Fahrzeugen, Systemen, Bauteilen und selbstständigen technischen Einheiten bereit, die repräsentativ für die Fahrzeuge, Systeme, Bauteile und selbstständigen technischen Einheiten sind, die für das Inverkehrbringen entsprechend der jeweiligen Typgenehmigung verfügbar sind.
Manufacturers holding type-approvals or other economic operators shall, upon request, supply to the Commission, in return for fair compensation, a statistically relevant number of production vehicles, systems, components and separate technical units selected by the Commission that are representative for the vehicles, systems, components and separate technical units available for placing on the market under that type-approval.
DGT v2019

In Bezug auf herstellereigene Standards müssen sich die Mitgliedstaaten nach der Rahmenrichtlinie dafür einsetzen, dass die API-Eigentümer alle Informationen, die es den Anbietern von digitalen interaktiven Fernsehdiensten ermöglichen, ihre API-unterstützten Dienste voll funktionsfähig anzubieten, auf faire, angemessene und nichtdiskriminierende Weise und gegen angemessene Vergütung zur Verfügung stellen.
With regard to proprietary standards, the Framework Directive requires Member States to encourage proprietors of APIs to make available on fair, reasonable and non?discriminatory terms, and against appropriate remuneration, all such information as is necessary to enable providers of digital interactive TV services to provide all services supported by the API in a fully functional form.
TildeMODEL v2018

Hierzu sollte der Patentinhaber dem EPA eine entsprechende Erklärung vorlegen können, dass er dazu bereit ist, gegen eine angemessene Vergütung eine Lizenz zu gewähren.
To that end, the patent proprietor should be able to file a statement with the EPO that he is prepared to grant a license in return for appropriate consideration.
DGT v2019

Der Inhaber eines Europäischen Patents mit einheitlicher Wirkung kann dem EPA eine Erklärung vorlegen, dass der Patentinhaber bereit ist, jedermann die Benutzung der Erfindung als Lizenznehmer gegen angemessene Vergütung zu gestatten.
The proprietor of a European patent with unitary effect may file a statement with the EPO to the effect that the proprietor is prepared to allow any person to use the invention as a licensee in return for appropriate consideration.
DGT v2019

Um die wirtschaftliche Verwertung einer Erfindung, die durch ein Europäisches Patent mit einheitlicher Wirkung geschützt wird, zu fördern und zu vereinfachen, sollte der Inhaber des Patents dieses einem Lizenznehmer gegen angemessene Vergütung anbieten können.
In order to promote and facilitate the economic exploitation of an invention protected by a European patent with unitary effect, the proprietor of that patent should be able to offer it to be licensed in return for appropriate consideration.
DGT v2019

Die Schaffung einer zentralen Stelle für die strategische Vorratshaltung, gekoppelt mit dem Recht für Unternehmen ohne Raffinerien, die Erfüllung ihrer Bevorratungspflichten gegen angemessene Vergütung dieser Stelle zu übertragen, ermöglicht daher ein besseres wettbewerbliches Funktionieren der Märkte für Raffinerieerzeugnisse, da die Unternehmen ohne Raffinerien von Vereinbarungen mit den nationalen Raffinerien unabhängiger werden.
The creation of a central body for strategic stockholding purposes, associated with the right for non?refiners to fulfil their stockholding obligation via this body by making a fair payment, would therefore provide a way of improving the competitive functioning of the markets in refined products by making non?refiners less dependent on arrangements with national refiners.
TildeMODEL v2018

Zur Verstärkung der Bemühungen zum Schutz unbekannter Interpre­ten, die bei Tonaufnahmen zumeist gegen eine "angemessene Vergütung" oder eine Pauschal­zahlung ihre Urheberrechte abtreten, sollte eine entsprechende Regelung eingeführt werden, wonach die Plattenfirmen mindestens 20% des Zusatzeinkommens aus dem Verkauf der Ton­träger als Rückstellung einsetzen, die sie während der verlängerten Schutzfrist nutzen wollen.
In order to step up efforts to protect anonymous performers, who generally cede their copyright in the phonogram in return for an "equitable remuneration" or a lump sum payment, there should be a regulation stating that record producers should reserve at least 20% of receipts from the sale of phonograms that they decide to use during the extended period of protection.
TildeMODEL v2018

Zur Verstärkung der Bemühungen zum Schutz unbekannter Künstler, die bei Tonaufnahmen zumeist gegen eine "angemessene Vergütung" oder eine Pauschalzahlung ihre Urheberrechte abtreten, sollte eine entsprechende Regelung eingeführt werden, wonach die Plattenfirmen mindestens 20% des Zusatzeinkommens aus dem Verkauf der Tonträger als Rückstellung einsetzen, die sie während der verlängerten Schutzfrist nutzen wollen.
In order to step up efforts to protect anonymous performers, who generally cede their copyright in the phonogram in return for an "equitable remuneration" or a lump sum payment, there should be a regulation stating that record producers should reserve at least 20% of receipts from the sale of phonograms that they decide to use during the extended period of protection.
TildeMODEL v2018

Der Vorübergehende Gemeinschaftsrahmen gestattet es den Mitgliedstaaten, Darlehen und Garantien gegen eine angemessene Vergütung und unter bestimmten Bedingungen zu gewähren.
The Temporary Framework allows Member States, to grant loans and guarantees against adequate remuneration and under certain conditions.
TildeMODEL v2018

Der Inhaber eines Gemeinschaftspatents kann dem Amt eine schriftliche Erklärung vorlegen, in der er sich bereiterklärt, gegen angemessene Vergütung jedermann die Benutzung der Erfindung als Lizenznehmer zu gestatten.
The proprietor of a Community patent may file a written statement with the Office that he is prepared to allow any person to use the invention as a licensee in return for appropriate compensation.
TildeMODEL v2018

Beide Optionen beinhalten für Dritte die Möglichkeit, gegen angemessene Vergütung Zugang zu dem bestehen den Transportnetz zu erhalten (System des „common carriage", also des gemeinsamen Transports für Rechnung Dritter).
Both these two options imply that third parties could have the possibility to have access, on payment of a reasonable tariff, to existing transport networks (i.e. 'common carriage' — common transport for third parties). ties).
EUbookshop v2

Eine Au-pair-Kraft lebt danach für eine Zeitlang als Mitglied einer Englisch sprechenden Familie, verfügt dort über geeignete Lernmöglichkeiten und arbeitet im Haushalt der Familie für höchstens fünf Stunden am Tag bei zwei freien Tagen pro Woche und gegen eine angemessene Vergütung.
An au pair lives for a time as a member of an Englishspeaking family with appropriate opportunities for study and helps in the family’s home for a maximum of five hours a day, with two free days a week, for a reasonable allowance.
EUbookshop v2

Technisch ist es im Prinzip möglich, die Leitungen privaten Impor­teuren gegen angemessene Vergütung zur Verfü­gung zu stellen, sofern SEP über entsprechende Transportkapazität verfügt, wie das Elektrizitätsge­setz von 1989 dies vorsieht.
In principle it is Cechnically possible eo make power lines available Co private importers ae reasonable prices, provided SEP has sufficienc capacicy available, as is now provided in Che Electricicy Law 1989.
EUbookshop v2

Eine Umarbeitung ist auch zulässig, wenn sie zur Behebung von Kompatibilitätsproblemen beim Zusammenwirken der Software mit anderen vom Vertragspartner benötigten Programmen erforderlich ist, und ACROSS nicht bereit oder in der Lage ist, diese gegen eine angemessene marktübliche Vergütung zu beseitigen.
Reworking is also permitted if this is necessary to eliminate compatibility problems with respect to the interaction of the software with other programs required by the Contracting Partner and ACROSS is unwilling or unable to eliminate such against payment of reasonable, customary compensation.
ParaCrawl v7.1

Der Auftragnehmer unterstützt die Weiss GmbH auf deren Wunsch gegen angemessene Vergütung in angemessener Weise so, dass die Weiss GmbH oder ein Dritter die beauftragte Leistung fertig stellen kann, sofern dies für den Auftragnehmer nicht unzumutbar ist.
Upon request, the Contract Partner supports Weiss GmbH in a reasonable manner in exchange for reasonable remuneration so that Weiss GmbH or a third party can complete the ordered service, as far as this is not unreasonable for the Contract Partner.
ParaCrawl v7.1

Eine Fehlerberichtigung gemäß urheberrechtlichen Regelungen darf der Vertragspartner nur vornehmen, wenn ClickandBuy diese nicht innerhalb angemessener Zeit und gegen angemessene Vergütung durchgeführt hat.
The Partner may undertake a rectification of errors pursuant to stipulations of copyright law only if ClickandBuy has not undertaken the same within a reasonable period and against reasonable remuneration.
ParaCrawl v7.1

Der Inhaber eines europäischen Patents mit einheitlicher Wirkung kann beim EPA eine Erklärung abgeben, wonach er bereit ist, jedermann die Benutzung der Erfindung als Lizenznehmer gegen angemessene Vergütung zu gestatten (s.Regel12(1) DOEPS).
The proprietor of a European patent with unitary effect may file a statement with the EPO that he is prepared to allow any person to use the invention as a licensee in return for appropriate consideration (seeRule12(1) UPR).
ParaCrawl v7.1

Bei geringen Differenzen zu den Vorgaben ist B+S berechtigt, die Unterlagen gegen angemessene Vergütung an-zupassen und aufzubereiten.
In the event of slight variations in the specifications B+S shall be entitled to amend and edit the documentation in exchange for appropriate remuneration.
ParaCrawl v7.1

Gemäß Artikel8(1) der Verordnung (EU) Nr.1257/2012 kann der Inhaber eines europäischen Patents mit einheitlicher Wirkung beim EPA eine Erklärung abgeben, wonach er bereit ist, jedermann die Benutzung der Erfindung als Lizenznehmer gegen angemessene Vergütung zu gestatten.
Article8(1) Regulation (EU) No1257/2012 provides that the proprietor of a European patent with unitary effect may file a statement with the EPO to the effect that the proprietor is prepared to allow any person to use the invention as a licensee in return for appropriate consideration.
ParaCrawl v7.1

Vor einer Dekompilierung gemäß urheberrechtlicher Regelungen hat der Vertragspartner ClickandBuy in schriftlicher Form und unter Setzung einer angemessenen Frist Gelegenheit zu geben, die Schnittstelleninformationen gegen angemessene Vergütung an den Vertragspartner herauszugeben.
Before decompiling the software pursuant to stipulations of copyright law, the Partner shall give ClickandBuy the opportunity, in writing and setting a reasonable deadline, to disclose the interface information to the Partner against reasonable remuneration.
ParaCrawl v7.1

Bei dieser Alternative könnten unabhängige Produzenten gegen Zahlung einer angemessenen Vergütung an den Inhaber des Geschmacksmusterrechts Ersatzteile herstellen.
In the context of this option, independent producers could produce spare parts in exchange for a reasonable remuneration to be paid to the holder of the design right.
TildeMODEL v2018

Durch allgemeine Verwaltungsvorschrift, die bisher nicht ergangen ist, kann nämlich im allgemeinen Inter esse vorgeschrieben werden, daß Rundfunk- und Fernsehsendungen, sowie Weiterverbreitung mit oder ohne Draht ohne Zustimmung des Urhebers gegen Bezahlung einer angemessenen Vergütung und unter Beachtung der Urheberpersönlichkeitsrechte zulässig sind, vorausgesetzt, es handelt sich um ein bereits veröffentlichtes Werk.
On the other hand, there are countries such as Denmark, Germany, the UK, Ireland and the Netherlands which take a relatively generous line as regards both the number of circumstances and the scope of the arrangements, but in return try to compensate partly for this generosity by the granting of claims to compensation. The same applies to Italy, which makes relatively frequent use of the possibility of the claim to compensation, while Luxembourg, despite a relatively generous arrangement as regards limitations, makes no use of this possibility.
EUbookshop v2