Translation of "Gegen angemessene vergütung" in English
Hersteller,
die
Inhaber
von
Typgenehmigungen
sind,
oder
andere
Wirtschaftsakteure
stellen
der
Kommission
auf
Verlangen
und
gegen
eine
angemessene
Vergütung
eine
statistisch
aussagekräftige
Zahl
an —
von
der
Kommission
ausgewählten —
serienmäßigen
Fahrzeugen,
Systemen,
Bauteilen
und
selbstständigen
technischen
Einheiten
bereit,
die
repräsentativ
für
die
Fahrzeuge,
Systeme,
Bauteile
und
selbstständigen
technischen
Einheiten
sind,
die
für
das
Inverkehrbringen
entsprechend
der
jeweiligen
Typgenehmigung
verfügbar
sind.
Manufacturers
holding
type-approvals
or
other
economic
operators
shall,
upon
request,
supply
to
the
Commission,
in
return
for
fair
compensation,
a
statistically
relevant
number
of
production
vehicles,
systems,
components
and
separate
technical
units
selected
by
the
Commission
that
are
representative
for
the
vehicles,
systems,
components
and
separate
technical
units
available
for
placing
on
the
market
under
that
type-approval.
DGT v2019
In
Bezug
auf
herstellereigene
Standards
müssen
sich
die
Mitgliedstaaten
nach
der
Rahmenrichtlinie
dafür
einsetzen,
dass
die
API-Eigentümer
alle
Informationen,
die
es
den
Anbietern
von
digitalen
interaktiven
Fernsehdiensten
ermöglichen,
ihre
API-unterstützten
Dienste
voll
funktionsfähig
anzubieten,
auf
faire,
angemessene
und
nichtdiskriminierende
Weise
und
gegen
angemessene
Vergütung
zur
Verfügung
stellen.
With
regard
to
proprietary
standards,
the
Framework
Directive
requires
Member
States
to
encourage
proprietors
of
APIs
to
make
available
on
fair,
reasonable
and
non?discriminatory
terms,
and
against
appropriate
remuneration,
all
such
information
as
is
necessary
to
enable
providers
of
digital
interactive
TV
services
to
provide
all
services
supported
by
the
API
in
a
fully
functional
form.
TildeMODEL v2018
Hierzu
sollte
der
Patentinhaber
dem
EPA
eine
entsprechende
Erklärung
vorlegen
können,
dass
er
dazu
bereit
ist,
gegen
eine
angemessene
Vergütung
eine
Lizenz
zu
gewähren.
To
that
end,
the
patent
proprietor
should
be
able
to
file
a
statement
with
the
EPO
that
he
is
prepared
to
grant
a
license
in
return
for
appropriate
consideration.
DGT v2019
Der
Inhaber
eines
Europäischen
Patents
mit
einheitlicher
Wirkung
kann
dem
EPA
eine
Erklärung
vorlegen,
dass
der
Patentinhaber
bereit
ist,
jedermann
die
Benutzung
der
Erfindung
als
Lizenznehmer
gegen
angemessene
Vergütung
zu
gestatten.
The
proprietor
of
a
European
patent
with
unitary
effect
may
file
a
statement
with
the
EPO
to
the
effect
that
the
proprietor
is
prepared
to
allow
any
person
to
use
the
invention
as
a
licensee
in
return
for
appropriate
consideration.
DGT v2019
Um
die
wirtschaftliche
Verwertung
einer
Erfindung,
die
durch
ein
Europäisches
Patent
mit
einheitlicher
Wirkung
geschützt
wird,
zu
fördern
und
zu
vereinfachen,
sollte
der
Inhaber
des
Patents
dieses
einem
Lizenznehmer
gegen
angemessene
Vergütung
anbieten
können.
In
order
to
promote
and
facilitate
the
economic
exploitation
of
an
invention
protected
by
a
European
patent
with
unitary
effect,
the
proprietor
of
that
patent
should
be
able
to
offer
it
to
be
licensed
in
return
for
appropriate
consideration.
DGT v2019
Die
Schaffung
einer
zentralen
Stelle
für
die
strategische
Vorratshaltung,
gekoppelt
mit
dem
Recht
für
Unternehmen
ohne
Raffinerien,
die
Erfüllung
ihrer
Bevorratungspflichten
gegen
angemessene
Vergütung
dieser
Stelle
zu
übertragen,
ermöglicht
daher
ein
besseres
wettbewerbliches
Funktionieren
der
Märkte
für
Raffinerieerzeugnisse,
da
die
Unternehmen
ohne
Raffinerien
von
Vereinbarungen
mit
den
nationalen
Raffinerien
unabhängiger
werden.
The
creation
of
a
central
body
for
strategic
stockholding
purposes,
associated
with
the
right
for
non?refiners
to
fulfil
their
stockholding
obligation
via
this
body
by
making
a
fair
payment,
would
therefore
provide
a
way
of
improving
the
competitive
functioning
of
the
markets
in
refined
products
by
making
non?refiners
less
dependent
on
arrangements
with
national
refiners.
TildeMODEL v2018
Zur
Verstärkung
der
Bemühungen
zum
Schutz
unbekannter
Interpreten,
die
bei
Tonaufnahmen
zumeist
gegen
eine
"angemessene
Vergütung"
oder
eine
Pauschalzahlung
ihre
Urheberrechte
abtreten,
sollte
eine
entsprechende
Regelung
eingeführt
werden,
wonach
die
Plattenfirmen
mindestens
20%
des
Zusatzeinkommens
aus
dem
Verkauf
der
Tonträger
als
Rückstellung
einsetzen,
die
sie
während
der
verlängerten
Schutzfrist
nutzen
wollen.
In
order
to
step
up
efforts
to
protect
anonymous
performers,
who
generally
cede
their
copyright
in
the
phonogram
in
return
for
an
"equitable
remuneration"
or
a
lump
sum
payment,
there
should
be
a
regulation
stating
that
record
producers
should
reserve
at
least
20%
of
receipts
from
the
sale
of
phonograms
that
they
decide
to
use
during
the
extended
period
of
protection.
TildeMODEL v2018
Zur
Verstärkung
der
Bemühungen
zum
Schutz
unbekannter
Künstler,
die
bei
Tonaufnahmen
zumeist
gegen
eine
"angemessene
Vergütung"
oder
eine
Pauschalzahlung
ihre
Urheberrechte
abtreten,
sollte
eine
entsprechende
Regelung
eingeführt
werden,
wonach
die
Plattenfirmen
mindestens
20%
des
Zusatzeinkommens
aus
dem
Verkauf
der
Tonträger
als
Rückstellung
einsetzen,
die
sie
während
der
verlängerten
Schutzfrist
nutzen
wollen.
In
order
to
step
up
efforts
to
protect
anonymous
performers,
who
generally
cede
their
copyright
in
the
phonogram
in
return
for
an
"equitable
remuneration"
or
a
lump
sum
payment,
there
should
be
a
regulation
stating
that
record
producers
should
reserve
at
least
20%
of
receipts
from
the
sale
of
phonograms
that
they
decide
to
use
during
the
extended
period
of
protection.
TildeMODEL v2018
Der
Vorübergehende
Gemeinschaftsrahmen
gestattet
es
den
Mitgliedstaaten,
Darlehen
und
Garantien
gegen
eine
angemessene
Vergütung
und
unter
bestimmten
Bedingungen
zu
gewähren.
The
Temporary
Framework
allows
Member
States,
to
grant
loans
and
guarantees
against
adequate
remuneration
and
under
certain
conditions.
TildeMODEL v2018
Der
Inhaber
eines
Gemeinschaftspatents
kann
dem
Amt
eine
schriftliche
Erklärung
vorlegen,
in
der
er
sich
bereiterklärt,
gegen
angemessene
Vergütung
jedermann
die
Benutzung
der
Erfindung
als
Lizenznehmer
zu
gestatten.
The
proprietor
of
a
Community
patent
may
file
a
written
statement
with
the
Office
that
he
is
prepared
to
allow
any
person
to
use
the
invention
as
a
licensee
in
return
for
appropriate
compensation.
TildeMODEL v2018
Beide
Optionen
beinhalten
für
Dritte
die
Möglichkeit,
gegen
angemessene
Vergütung
Zugang
zu
dem
bestehen
den
Transportnetz
zu
erhalten
(System
des
„common
carriage",
also
des
gemeinsamen
Transports
für
Rechnung
Dritter).
Both
these
two
options
imply
that
third
parties
could
have
the
possibility
to
have
access,
on
payment
of
a
reasonable
tariff,
to
existing
transport
networks
(i.e.
'common
carriage'
—
common
transport
for
third
parties).
ties).
EUbookshop v2
Eine
Au-pair-Kraft
lebt
danach
für
eine
Zeitlang
als
Mitglied
einer
Englisch
sprechenden
Familie,
verfügt
dort
über
geeignete
Lernmöglichkeiten
und
arbeitet
im
Haushalt
der
Familie
für
höchstens
fünf
Stunden
am
Tag
bei
zwei
freien
Tagen
pro
Woche
und
gegen
eine
angemessene
Vergütung.
An
au
pair
lives
for
a
time
as
a
member
of
an
Englishspeaking
family
with
appropriate
opportunities
for
study
and
helps
in
the
family’s
home
for
a
maximum
of
five
hours
a
day,
with
two
free
days
a
week,
for
a
reasonable
allowance.
EUbookshop v2
Technisch
ist
es
im
Prinzip
möglich,
die
Leitungen
privaten
Importeuren
gegen
angemessene
Vergütung
zur
Verfügung
zu
stellen,
sofern
SEP
über
entsprechende
Transportkapazität
verfügt,
wie
das
Elektrizitätsgesetz
von
1989
dies
vorsieht.
In
principle
it
is
Cechnically
possible
eo
make
power
lines
available
Co
private
importers
ae
reasonable
prices,
provided
SEP
has
sufficienc
capacicy
available,
as
is
now
provided
in
Che
Electricicy
Law
1989.
EUbookshop v2
Eine
Umarbeitung
ist
auch
zulässig,
wenn
sie
zur
Behebung
von
Kompatibilitätsproblemen
beim
Zusammenwirken
der
Software
mit
anderen
vom
Vertragspartner
benötigten
Programmen
erforderlich
ist,
und
ACROSS
nicht
bereit
oder
in
der
Lage
ist,
diese
gegen
eine
angemessene
marktübliche
Vergütung
zu
beseitigen.
Reworking
is
also
permitted
if
this
is
necessary
to
eliminate
compatibility
problems
with
respect
to
the
interaction
of
the
software
with
other
programs
required
by
the
Contracting
Partner
and
ACROSS
is
unwilling
or
unable
to
eliminate
such
against
payment
of
reasonable,
customary
compensation.
ParaCrawl v7.1
Der
Auftragnehmer
unterstützt
die
Weiss
GmbH
auf
deren
Wunsch
gegen
angemessene
Vergütung
in
angemessener
Weise
so,
dass
die
Weiss
GmbH
oder
ein
Dritter
die
beauftragte
Leistung
fertig
stellen
kann,
sofern
dies
für
den
Auftragnehmer
nicht
unzumutbar
ist.
Upon
request,
the
Contract
Partner
supports
Weiss
GmbH
in
a
reasonable
manner
in
exchange
for
reasonable
remuneration
so
that
Weiss
GmbH
or
a
third
party
can
complete
the
ordered
service,
as
far
as
this
is
not
unreasonable
for
the
Contract
Partner.
ParaCrawl v7.1
Eine
Fehlerberichtigung
gemäß
urheberrechtlichen
Regelungen
darf
der
Vertragspartner
nur
vornehmen,
wenn
ClickandBuy
diese
nicht
innerhalb
angemessener
Zeit
und
gegen
angemessene
Vergütung
durchgeführt
hat.
The
Partner
may
undertake
a
rectification
of
errors
pursuant
to
stipulations
of
copyright
law
only
if
ClickandBuy
has
not
undertaken
the
same
within
a
reasonable
period
and
against
reasonable
remuneration.
ParaCrawl v7.1
Der
Inhaber
eines
europäischen
Patents
mit
einheitlicher
Wirkung
kann
beim
EPA
eine
Erklärung
abgeben,
wonach
er
bereit
ist,
jedermann
die
Benutzung
der
Erfindung
als
Lizenznehmer
gegen
angemessene
Vergütung
zu
gestatten
(s.Regel12(1)
DOEPS).
The
proprietor
of
a
European
patent
with
unitary
effect
may
file
a
statement
with
the
EPO
that
he
is
prepared
to
allow
any
person
to
use
the
invention
as
a
licensee
in
return
for
appropriate
consideration
(seeRule12(1)
UPR).
ParaCrawl v7.1
Bei
geringen
Differenzen
zu
den
Vorgaben
ist
B+S
berechtigt,
die
Unterlagen
gegen
angemessene
Vergütung
an-zupassen
und
aufzubereiten.
In
the
event
of
slight
variations
in
the
specifications
B+S
shall
be
entitled
to
amend
and
edit
the
documentation
in
exchange
for
appropriate
remuneration.
ParaCrawl v7.1
Gemäß
Artikel8(1)
der
Verordnung
(EU)
Nr.1257/2012
kann
der
Inhaber
eines
europäischen
Patents
mit
einheitlicher
Wirkung
beim
EPA
eine
Erklärung
abgeben,
wonach
er
bereit
ist,
jedermann
die
Benutzung
der
Erfindung
als
Lizenznehmer
gegen
angemessene
Vergütung
zu
gestatten.
Article8(1)
Regulation
(EU)
No1257/2012
provides
that
the
proprietor
of
a
European
patent
with
unitary
effect
may
file
a
statement
with
the
EPO
to
the
effect
that
the
proprietor
is
prepared
to
allow
any
person
to
use
the
invention
as
a
licensee
in
return
for
appropriate
consideration.
ParaCrawl v7.1
Vor
einer
Dekompilierung
gemäß
urheberrechtlicher
Regelungen
hat
der
Vertragspartner
ClickandBuy
in
schriftlicher
Form
und
unter
Setzung
einer
angemessenen
Frist
Gelegenheit
zu
geben,
die
Schnittstelleninformationen
gegen
angemessene
Vergütung
an
den
Vertragspartner
herauszugeben.
Before
decompiling
the
software
pursuant
to
stipulations
of
copyright
law,
the
Partner
shall
give
ClickandBuy
the
opportunity,
in
writing
and
setting
a
reasonable
deadline,
to
disclose
the
interface
information
to
the
Partner
against
reasonable
remuneration.
ParaCrawl v7.1
Bei
dieser
Alternative
könnten
unabhängige
Produzenten
gegen
Zahlung
einer
angemessenen
Vergütung
an
den
Inhaber
des
Geschmacksmusterrechts
Ersatzteile
herstellen.
In
the
context
of
this
option,
independent
producers
could
produce
spare
parts
in
exchange
for
a
reasonable
remuneration
to
be
paid
to
the
holder
of
the
design
right.
TildeMODEL v2018
Durch
allgemeine
Verwaltungsvorschrift,
die
bisher
nicht
ergangen
ist,
kann
nämlich
im
allgemeinen
Inter
esse
vorgeschrieben
werden,
daß
Rundfunk-
und
Fernsehsendungen,
sowie
Weiterverbreitung
mit
oder
ohne
Draht
ohne
Zustimmung
des
Urhebers
gegen
Bezahlung
einer
angemessenen
Vergütung
und
unter
Beachtung
der
Urheberpersönlichkeitsrechte
zulässig
sind,
vorausgesetzt,
es
handelt
sich
um
ein
bereits
veröffentlichtes
Werk.
On
the
other
hand,
there
are
countries
such
as
Denmark,
Germany,
the
UK,
Ireland
and
the
Netherlands
which
take
a
relatively
generous
line
as
regards
both
the
number
of
circumstances
and
the
scope
of
the
arrangements,
but
in
return
try
to
compensate
partly
for
this
generosity
by
the
granting
of
claims
to
compensation.
The
same
applies
to
Italy,
which
makes
relatively
frequent
use
of
the
possibility
of
the
claim
to
compensation,
while
Luxembourg,
despite
a
relatively
generous
arrangement
as
regards
limitations,
makes
no
use
of
this
possibility.
EUbookshop v2