Translation of "Folgen auf" in English

Das würde natürlich nicht ohne Folgen auf die Menschen in Birma sein.
Clearly these would not be without impact on the Burmese people.
Europarl v8

Es ist uns heute wohlbewußt, daß Lärm Folgen auf verschiedenen Ebenen hat.
Now we all know that the effects of noise strike at several levels.
Europarl v8

Wieder einmal werden die Folgen der Krise auf den Schultern der Bevölkerung ausgetragen.
Once again, the consequences of the crisis will be borne by the people.
Europarl v8

Schließlich hat die Kommission etwaige Folgen des Fusionsvorhabens auf vertikal betroffenen Märkten gewürdigt.
Finally, the Commission has assessed the potential effects of the transaction on vertically related markets.
DGT v2019

Besondere Bedeutung wird auch den Folgen von Umweltfaktoren auf die Gesundheit beigemessen.
Particular importance is also attached to the effect of environmental factors on health.
Europarl v8

Die Erweiterung hat wesentliche Folgen in Bezug auf die Solidarität.
Enlargement has had a far-reaching impact on solidarity.
Europarl v8

Die Folgen eines Planeten, auf dem bereits 7 Milliarden Menschen leben.
The consequences of a planet with 7 billion people and counting.
TED2020 v1

Ich denke wir müssen Folgen auf globaler Basis planen.
So I think we need succession planning on a global basis.
TED2020 v1

Sie folgen auf den Fructidor, ihnen folgt der Vendémiaire des nächsten Jahres.
They follow the last day of Fructidor, the last month of the year, and precede the first day of Vendémiaire.
Wikipedia v1.0

Die ersten Folgen wurden auch auf Video veröffentlicht.
The episodes were made in both the UK and France.
Wikipedia v1.0

März 2008 erschienen in Japan außerdem alle Folgen auf insgesamt acht DVDs.
Episodes were released in Japan on eight DVDs between July 25, 2007 and March 26, 2008.
Wikipedia v1.0

Die restlichen Folgen waren auf VOX zu sehen.
The following artists made it to the live shows.
Wikipedia v1.0

Die ursprünglichen Folgen sind komplett auf DVD erhältlich.
All episodes of the series are available today on DVD.
Wikipedia v1.0

Er sagte: «Siehe, sie folgen mir auf der Spur.
Moses replied: 'They are following me.
Tanzil v1

Die Folgen hiervon auf die klinische Anwendung des Arzneimittels sind nicht bekannt.
The consequence of this for the clinical use of the drug is unknown.
ELRC_2682 v1

Schiffskatastrophen haben oft weitreichende Folgen auf die Umwelt.
Drilling for oil in the sea has environmental impacts.
Wikipedia v1.0

Doch die Folgen werden nicht auf die Schweiz beschränkt bleiben.
But the consequences will not be limited to Switzerland.
News-Commentary v14

Die Proteste folgen auf ähnliche Aufstände in Burkina Faso, Burundi und Togo.
These protests come on the hill of similar uprisings in Burkina Faso, Burundi and Togo.
GlobalVoices v2018q4

Gespannt haben wir uns direkt vier Folgen auf einmal angeschaut.
We blew through four episodes in one sitting.
GlobalVoices v2018q4

Dies wirft neue Fragen zu den Folgen des Mädchenmangels auf.
This raises other questions concerning the consequences of a large shortage of girls.
News-Commentary v14

Außerdem sollten sie die negativen Folgen der Landflucht auf Beschäftigungslage und Migrationsbewegungen ein­dämmen.
They also need to mitigate the negative consequences of the exodus from the land, which is reflected in employment and waves of migration.
TildeMODEL v2018

Die Folgen auf regulatorischer Ebene waren erheblich.
The impact at regulatory level has been significant.
TildeMODEL v2018