Translation of "Faktisch unmöglich" in English

Aufgrund dieses Außenschutzes waren nicht präferenzielle Einfuhren faktisch unmöglich.
The protection thus obtained in fact prohibited any non-preferential importing.
TildeMODEL v2018

Ein lückenloser Schutz vor Zugriff durch Dritte ist faktisch unmöglich.
It is not possible to provide complete protection against unauthorized access by third parties.
ParaCrawl v7.1

Ein illegales Eindringen in dieses Gelände ist faktisch unmöglich .
An illegal intrusion into this area is virtually impossible.
ParaCrawl v7.1

Nationalistische oder regionalistische Abkopplungen wie Keynesianismus und Freigeld sind faktisch unmöglich.
Nationalist or regionalist decouplings such as Keynesianism and »free money« are in fact impossible.
ParaCrawl v7.1

Der mit dieser Spaltung verbundene starke moralische Druck macht Kompromisse faktisch unmöglich.
The strong moral pressure connected to this division makes compromise virtually impossible.
ParaCrawl v7.1

Und Sie haben einen Weg gefunden, etwas zu tun, das faktisch unmöglich war.
And you found a way to do something that was, in fact, impossible.
OpenSubtitles v2018

Durch die strikte Anwendung und Einhaltung unserer "Cut-off" Zeiten ist late trading faktisch unmöglich.
Late trading is effectively impossible as the cut-off times are consistently and strictly applied.
ParaCrawl v7.1

Insbesondere bei massenhaften Nutzungsvorgängen ist es faktisch unmöglich, stets eine solche Erlaubnis einzeln einzuholen.
In particular, with the mass use of works, it is virtually impossible to seek permission in each individual case.
ParaCrawl v7.1

Wir wußten, daß es schwerlich anders kommen würde, ja es war faktisch unmöglich.
We knew that it was extremely unlikely, practically impossible, that it would not happen.
ParaCrawl v7.1

Die Dinge, die der Gefangene der Boulevard- Presse erzählt hat, waren faktisch unmöglich.
The things this prisoner told the tabloid were factually impossible for it to have happened.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission hat ihre Befriedigung über dieses Embargo niemals verhehlt, doch muß ich auch hervorheben, daß Waffenhandel infolge der geltenden Sanktionen im Augenblick faktisch unmöglich ist, da man die Grenzen zur Zeit nicht passieren kann.
The Commission has never hidden its sympathy for this idea of an embargo but I should like to emphasize that as a consequence of the sanctions which are being applied the arms traffic is at this moment virtually impossible in that there is no possibility of significant physical movement across frontiers.
Europarl v8

Es ist faktisch unmöglich, dieses zunehmende Problem mit seinen globalen Auswirkungen ohne die Mitwirkung aller supranationalen Institutionen und ohne die stetige Aktualisierung der sich ständig verändernden Situation in den Griff zu bekommen.
It is in fact impossible to address this growing emergency, which has worldwide implications, without the involvement of all the supranational institutions and without constant updates on a situation that is changing all the time.
Europarl v8

Die Unabhängigkeit der richterlichen Gewalt ist in der Praxis eingeschränkt, unter anderem weil der Oberste Rat der Richter und Staatsanwälte dem Justizminister untersteht, was es faktisch unmöglich macht, zwischen den Zuständigkeiten der Exekutivgewalt und der richterlichen Gewalt zu unterscheiden.
There are limitations on the practical independence of the judiciary, due amongst other reasons, to the fact that the Supreme Council of judges and prosecutors is headed by the Minister of Justice, which prevents any practical separation of the competences of the executive and the judicial powers.
Europarl v8

Eine Diskussion wird faktisch unmöglich, denn sobald dieser Begriff im Spiel ist, wird jeder Versuch einer Klarstellung und Analyse lediglich als Versuch gewertet, ihn näher zu interpretieren und leichter verständlich zu machen.
This is an impossible discussion because, once the word is there, any attempt to clarify and analyse it is only seen as an attempt to cover what it looks or sounds like, an attempt to make it easy to understand.
Europarl v8

Wenn man allerdings an der Ergebnisverpflichtung zur 100%igen Reduzierung festhält, ist es faktisch unmöglich, prioritäre gefährliche Stoffe zu identifizieren.
If the objective of reducing emission levels by 100% is upheld, it will in fact be impossible to identify priority hazardous substances.
Europarl v8

Das denkbar schlechteste Szenario wären nämlich untaugliche Verfassungsbestimmungen, deren Änderung durch das Verfahren einer einstimmigen Revision durch 25 oder mehr Mitgliedstaaten faktisch unmöglich gemacht würde.
Indeed, the worst-case scenario would be to find ourselves with inadequate constitutional provisions that, in practice, simply cannot be amended because of the requirement of unanimous agreement among 25 or more Member States.
Europarl v8

Manche argumentieren, dass das unwahrscheinlich sei, weil ein Austritt für die Euroländer faktisch unmöglich sei.
Some argue that this outcome is unlikely, because it is impossible, in practice, for eurozone countries to leave.
News-Commentary v14

Der Gerichtshof erkennt an, dass es den Fernsehsendern faktisch unmöglich ist, solche Werbung nur in den Pausen zwischen den verschiedenen Teilen einer Sendung zu zeigen.
The Court considered how impossible it would be from a practical perspective for broadcasters to show such advertising only during the intervals between the different parts of the television programme concerned.
TildeMODEL v2018

Im politischen Bereich galt es, ein Europa zu schaffen, in dem Krieg mit Schumanns Worten zum ersten Mal in der Geschichte "nicht nur undenkbar, sondern faktisch unmöglich" sein sollte.
The political challenge was to create a Europe in which, for the first time, war, as Schuman put it, was "not merely unthinkable but materially impossible".
TildeMODEL v2018

Den italienischen Behörden zufolge ist es faktisch unmöglich festzustellen, welcher Teil der im Eigentum der nicht-gewerblichen Organisationen stehenden Immobilien ausschließlich für nicht-gewerbliche Tätigkeiten genutzt wurde und folglich für eine Steuerbefreiung in Betracht kam, und welcher Teil für Tätigkeiten genutzt wurde, die als „nicht ausschließlich gewerblicher Natur“ zu betrachten wären und deren Befreiung von der ICI eine staatliche Beihilfe im Sinne der EU-Beihilfevorschriften darstellen könnte.
In particular, the Italian authorities demonstrated that it would be objectively impossible to determine which part of the real estate belonging to non-commercial entities was used exclusively for non-economic activities and could therefore legitimately be exempted, and which part was used for activities that were considered as "not exclusively of a commercial nature" and whose exemption from the ICI could therefore entail state aid in the meaning of EU rules.
TildeMODEL v2018

Da es faktisch unmöglich ist, vertikale Richtlinien für jedes einzelne Produkt zu erlassen, bedarf es einer breit angelegten horizontalen Rahmenrichtlinie, um die Erzeugnisse zu erfassen, für die bislang keine vertikalen Richtlinien bestehen, aber auch um Lücken in den geltenden Rechtsvorschriften zu schließen und deren Unzulänglichkeiten zu beseitigen.
Capital flows to ACP countries cannot last forever, so the aim should be to attain self-sustaining growth within 30-40 years.
EUbookshop v2

Und diese Entscheidung hat ihre Ursache in wichtigen wirtschaftlichen Gegebenheiten wie der, daß es faktisch unmöglich ist, diese Energiequelle so rasch, wie dies erforderlich wäre, durch eine andere zu ersetzen.
CHRISTOPHERSEN, Commission Vice-President. -(DA) - Mr President, as regards the approach made to the Member State which we think has not been following the mies as it should have been: We have been involved in this case previously; we have made an earlier approach to the Member State.
EUbookshop v2

Bei einem häufigen Wechsel wäre es aber faktisch unmöglich, den nötigen Einblick in das betriebliche Geschehen zu vermitteln.
It would be impossible to achieve an informed opinion of the company if the auditor is changed frequently.
EUbookshop v2