Translation of "Faktisch unmöglich" in English
Aufgrund
dieses
Außenschutzes
waren
nicht
präferenzielle
Einfuhren
faktisch
unmöglich.
The
protection
thus
obtained
in
fact
prohibited
any
non-preferential
importing.
TildeMODEL v2018
Ein
lückenloser
Schutz
vor
Zugriff
durch
Dritte
ist
faktisch
unmöglich.
It
is
not
possible
to
provide
complete
protection
against
unauthorized
access
by
third
parties.
ParaCrawl v7.1
Ein
illegales
Eindringen
in
dieses
Gelände
ist
faktisch
unmöglich
.
An
illegal
intrusion
into
this
area
is
virtually
impossible.
ParaCrawl v7.1
Nationalistische
oder
regionalistische
Abkopplungen
wie
Keynesianismus
und
Freigeld
sind
faktisch
unmöglich.
Nationalist
or
regionalist
decouplings
such
as
Keynesianism
and
»free
money«
are
in
fact
impossible.
ParaCrawl v7.1
Der
mit
dieser
Spaltung
verbundene
starke
moralische
Druck
macht
Kompromisse
faktisch
unmöglich.
The
strong
moral
pressure
connected
to
this
division
makes
compromise
virtually
impossible.
ParaCrawl v7.1
Und
Sie
haben
einen
Weg
gefunden,
etwas
zu
tun,
das
faktisch
unmöglich
war.
And
you
found
a
way
to
do
something
that
was,
in
fact,
impossible.
OpenSubtitles v2018
Durch
die
strikte
Anwendung
und
Einhaltung
unserer
"Cut-off"
Zeiten
ist
late
trading
faktisch
unmöglich.
Late
trading
is
effectively
impossible
as
the
cut-off
times
are
consistently
and
strictly
applied.
ParaCrawl v7.1
Insbesondere
bei
massenhaften
Nutzungsvorgängen
ist
es
faktisch
unmöglich,
stets
eine
solche
Erlaubnis
einzeln
einzuholen.
In
particular,
with
the
mass
use
of
works,
it
is
virtually
impossible
to
seek
permission
in
each
individual
case.
ParaCrawl v7.1
Wir
wußten,
daß
es
schwerlich
anders
kommen
würde,
ja
es
war
faktisch
unmöglich.
We
knew
that
it
was
extremely
unlikely,
practically
impossible,
that
it
would
not
happen.
ParaCrawl v7.1
Die
Dinge,
die
der
Gefangene
der
Boulevard-
Presse
erzählt
hat,
waren
faktisch
unmöglich.
The
things
this
prisoner
told
the
tabloid
were
factually
impossible
for
it
to
have
happened.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
hat
ihre
Befriedigung
über
dieses
Embargo
niemals
verhehlt,
doch
muß
ich
auch
hervorheben,
daß
Waffenhandel
infolge
der
geltenden
Sanktionen
im
Augenblick
faktisch
unmöglich
ist,
da
man
die
Grenzen
zur
Zeit
nicht
passieren
kann.
The
Commission
has
never
hidden
its
sympathy
for
this
idea
of
an
embargo
but
I
should
like
to
emphasize
that
as
a
consequence
of
the
sanctions
which
are
being
applied
the
arms
traffic
is
at
this
moment
virtually
impossible
in
that
there
is
no
possibility
of
significant
physical
movement
across
frontiers.
Europarl v8
Es
ist
faktisch
unmöglich,
dieses
zunehmende
Problem
mit
seinen
globalen
Auswirkungen
ohne
die
Mitwirkung
aller
supranationalen
Institutionen
und
ohne
die
stetige
Aktualisierung
der
sich
ständig
verändernden
Situation
in
den
Griff
zu
bekommen.
It
is
in
fact
impossible
to
address
this
growing
emergency,
which
has
worldwide
implications,
without
the
involvement
of
all
the
supranational
institutions
and
without
constant
updates
on
a
situation
that
is
changing
all
the
time.
Europarl v8
Die
Unabhängigkeit
der
richterlichen
Gewalt
ist
in
der
Praxis
eingeschränkt,
unter
anderem
weil
der
Oberste
Rat
der
Richter
und
Staatsanwälte
dem
Justizminister
untersteht,
was
es
faktisch
unmöglich
macht,
zwischen
den
Zuständigkeiten
der
Exekutivgewalt
und
der
richterlichen
Gewalt
zu
unterscheiden.
There
are
limitations
on
the
practical
independence
of
the
judiciary,
due
amongst
other
reasons,
to
the
fact
that
the
Supreme
Council
of
judges
and
prosecutors
is
headed
by
the
Minister
of
Justice,
which
prevents
any
practical
separation
of
the
competences
of
the
executive
and
the
judicial
powers.
Europarl v8
Eine
Diskussion
wird
faktisch
unmöglich,
denn
sobald
dieser
Begriff
im
Spiel
ist,
wird
jeder
Versuch
einer
Klarstellung
und
Analyse
lediglich
als
Versuch
gewertet,
ihn
näher
zu
interpretieren
und
leichter
verständlich
zu
machen.
This
is
an
impossible
discussion
because,
once
the
word
is
there,
any
attempt
to
clarify
and
analyse
it
is
only
seen
as
an
attempt
to
cover
what
it
looks
or
sounds
like,
an
attempt
to
make
it
easy
to
understand.
Europarl v8
Wenn
man
allerdings
an
der
Ergebnisverpflichtung
zur
100%igen
Reduzierung
festhält,
ist
es
faktisch
unmöglich,
prioritäre
gefährliche
Stoffe
zu
identifizieren.
If
the
objective
of
reducing
emission
levels
by
100%
is
upheld,
it
will
in
fact
be
impossible
to
identify
priority
hazardous
substances.
Europarl v8
Das
denkbar
schlechteste
Szenario
wären
nämlich
untaugliche
Verfassungsbestimmungen,
deren
Änderung
durch
das
Verfahren
einer
einstimmigen
Revision
durch
25
oder
mehr
Mitgliedstaaten
faktisch
unmöglich
gemacht
würde.
Indeed,
the
worst-case
scenario
would
be
to
find
ourselves
with
inadequate
constitutional
provisions
that,
in
practice,
simply
cannot
be
amended
because
of
the
requirement
of
unanimous
agreement
among
25
or
more
Member
States.
Europarl v8
Manche
argumentieren,
dass
das
unwahrscheinlich
sei,
weil
ein
Austritt
für
die
Euroländer
faktisch
unmöglich
sei.
Some
argue
that
this
outcome
is
unlikely,
because
it
is
impossible,
in
practice,
for
eurozone
countries
to
leave.
News-Commentary v14
Der
Gerichtshof
erkennt
an,
dass
es
den
Fernsehsendern
faktisch
unmöglich
ist,
solche
Werbung
nur
in
den
Pausen
zwischen
den
verschiedenen
Teilen
einer
Sendung
zu
zeigen.
The
Court
considered
how
impossible
it
would
be
from
a
practical
perspective
for
broadcasters
to
show
such
advertising
only
during
the
intervals
between
the
different
parts
of
the
television
programme
concerned.
TildeMODEL v2018
Im
politischen
Bereich
galt
es,
ein
Europa
zu
schaffen,
in
dem
Krieg
mit
Schumanns
Worten
zum
ersten
Mal
in
der
Geschichte
"nicht
nur
undenkbar,
sondern
faktisch
unmöglich"
sein
sollte.
The
political
challenge
was
to
create
a
Europe
in
which,
for
the
first
time,
war,
as
Schuman
put
it,
was
"not
merely
unthinkable
but
materially
impossible".
TildeMODEL v2018
Den
italienischen
Behörden
zufolge
ist
es
faktisch
unmöglich
festzustellen,
welcher
Teil
der
im
Eigentum
der
nicht-gewerblichen
Organisationen
stehenden
Immobilien
ausschließlich
für
nicht-gewerbliche
Tätigkeiten
genutzt
wurde
und
folglich
für
eine
Steuerbefreiung
in
Betracht
kam,
und
welcher
Teil
für
Tätigkeiten
genutzt
wurde,
die
als
„nicht
ausschließlich
gewerblicher
Natur“
zu
betrachten
wären
und
deren
Befreiung
von
der
ICI
eine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
der
EU-Beihilfevorschriften
darstellen
könnte.
In
particular,
the
Italian
authorities
demonstrated
that
it
would
be
objectively
impossible
to
determine
which
part
of
the
real
estate
belonging
to
non-commercial
entities
was
used
exclusively
for
non-economic
activities
and
could
therefore
legitimately
be
exempted,
and
which
part
was
used
for
activities
that
were
considered
as
"not
exclusively
of
a
commercial
nature"
and
whose
exemption
from
the
ICI
could
therefore
entail
state
aid
in
the
meaning
of
EU
rules.
TildeMODEL v2018
Da
es
faktisch
unmöglich
ist,
vertikale
Richtlinien
für
jedes
einzelne
Produkt
zu
erlassen,
bedarf
es
einer
breit
angelegten
horizontalen
Rahmenrichtlinie,
um
die
Erzeugnisse
zu
erfassen,
für
die
bislang
keine
vertikalen
Richtlinien
bestehen,
aber
auch
um
Lücken
in
den
geltenden
Rechtsvorschriften
zu
schließen
und
deren
Unzulänglichkeiten
zu
beseitigen.
Capital
flows
to
ACP
countries
cannot
last
forever,
so
the
aim
should
be
to
attain
self-sustaining
growth
within
30-40
years.
EUbookshop v2
Und
diese
Entscheidung
hat
ihre
Ursache
in
wichtigen
wirtschaftlichen
Gegebenheiten
wie
der,
daß
es
faktisch
unmöglich
ist,
diese
Energiequelle
so
rasch,
wie
dies
erforderlich
wäre,
durch
eine
andere
zu
ersetzen.
CHRISTOPHERSEN,
Commission
Vice-President.
-(DA)
-
Mr
President,
as
regards
the
approach
made
to
the
Member
State
which
we
think
has
not
been
following
the
mies
as
it
should
have
been:
We
have
been
involved
in
this
case
previously;
we
have
made
an
earlier
approach
to
the
Member
State.
EUbookshop v2
Bei
einem
häufigen
Wechsel
wäre
es
aber
faktisch
unmöglich,
den
nötigen
Einblick
in
das
betriebliche
Geschehen
zu
vermitteln.
It
would
be
impossible
to
achieve
an
informed
opinion
of
the
company
if
the
auditor
is
changed
frequently.
EUbookshop v2