Translation of "Einer lösung zuführen" in English
Wir
müssen
die
Konflikte
einer
Lösung
zuführen.
We
must
provide
solutions
to
the
conflicts.
Europarl v8
Diese
beiden
Themen
sollte
man
auseinanderhalten
und
beide
für
sich
getrennt
einer
sachgerechten
Lösung
zuführen.
So
I
ask
the
Commissioner:
What
is
being
done
by
the
Commission
by
way
of
spot-checks
and
the
like
to
keep
a
watch
on
such
matters?
EUbookshop v2
Außerdem
wir
haben
noch
eine
Reihe
von
offenen
Problemen,
die
wir
mit
dem
Rat
bis
zum
Ende
der
Haushaltsberatungen
1998
einer
Lösung
zuführen
möchten.
Moreover,
there
are
still
a
number
of
outstanding
problems
which
we
should
like
to
resolve
with
the
Council
by
the
end
of
the
discussions
on
the
1998
budget.
Europarl v8
Erstens
bei
den
unterschiedlichen
Steuersystemen,
die
ein
Hindernis
im
Wirtschaftsverkehr
sind,
die
vor
allen
Dingen
die
Frage
der
Grenzgänger
im
grenzüberschreitenden
Verkehr
und
der
Doppelbesteuerung
einer
Lösung
zuführen
müssen.
First,
action
on
the
different
tax
systems
which
are
an
obstacle
to
trade
and
above
all
action
to
resolve
the
issue
of
frontier
workers
engaged
in
cross-border
transport
and
double
taxation.
Europarl v8
Wir
müssen
dafür
sorgen,
dass
Gremien
benannt
werden,
die
dieses
Problem
einer
gerechten
Lösung
zuführen
können.
We
must
ensure
that
bodies
are
appointed
which
can
resolve
this
problem
fairly.
Europarl v8
Die
Tatsache,
dass
Sie
eine
bestimmte
Zahl
von
Fällen
bearbeiten,
und
diese
auch
einer
Lösung
zuführen,
ist
positiv,
aber
wir
müssen
noch
mehr
dafür
tun,
dass
die
Menschen
wissen,
was
Sie
tun
und
wie
Sie
es
tun,
damit
noch
mehr
Fälle
auf
Ihren
Tisch
kommen.
That
you
are
dealing
with
a
certain
number
of
cases
and
bringing
about
a
resolution
is
positive,
but
we
need
to
do
a
bit
more
work
to
educate
people
about
what
you
do
and
how
you
do
it,
in
order
to
bring
even
more
cases
to
your
desk.
Europarl v8
Das
wäre
sehr
wichtig,
da
eine
echte
Chance
besteht,
dass
man
in
allernächster
Zukunft
dieses
schon
lange
andauernde
Problem
einer
echten
Lösung
zuführen
kann.
That
would
be
a
very
important
step,
because
there
is
a
real
prospect
of
finding
a
genuine
solution
to
this
long-standing
problem
in
the
very
near
future.
Europarl v8
Lassen
Sie
mich
ferner
erwähnen,
dass
wir
unseres
Erachtens
mit
dem
vorläufigen
Beschluss
des
Parlaments
nun
offensichtlich
einen
Durchbruch
bezüglich
des
Statuts
für
die
Mitglieder
dieses
Parlaments
erreicht
haben
und
diese
Frage
einer
Lösung
zuführen
können.
I
also
want
to
say
that
we
now
believe
we
have
obtained
a
breakthrough
with
the
Members'
Charter
and
can
press
for
a
solution
to
that
issue.
That
is
the
way
it
looks
following
an
initial
decision.
Europarl v8
Können
sie
sich
vorstellen,
dass
wir
uns
schon
vorab
im
Prinzip
negative
Übergangsfristen
überlegen,
dass
wir
jetzt
mit
bilateralen
Abkommen
zwischen
den
Ländern
damit
beginnen,
die
Probleme
schon
vorzeitig
zu
lösen
und
dafür
ein
Anreizsystem
zu
entwickeln,
dass
wir
uns
also
in
den
Kernbereichen,
die
wir
ja
heute
schon
kennen
und
die
ja
laufend
erwähnt
werden,
ein
Anreizsystem
überlegen,
wie
wir
schon
im
Vorgriff,
also
vor
dem
Beitritt,
diese
Probleme
einer
Lösung
zuführen
können?
Can
you
imagine
our
introducing
the
notion
of
pre-accession
transition
periods,
starting
to
iron
out
the
problems
now
by
means
of
bilateral
agreements
between
countries
and
developing
an
incentive
system
to
that
end?
In
other
words,
for
the
key
areas,
which
we
all
know
and
which
are
constantly
being
cited,
we
should
devise
a
system
of
incentives
that
would
enable
us
to
solve
these
problems
in
advance,
before
these
countries
accede
to
the
Union.
Europarl v8
Ausgehend
davon,
dass
dieser
Vorschlag
derzeit
vom
Rat
geprüft
wird
und
die
Kommission
diesen
Prozess
einer
alsbaldigen
Lösung
zuführen
will,
wäre
es
meiner
Meinung
nach
zum
jetzigen
Zeitpunkt
am
sinnvollsten,
wenn
die
Kommission
die
vom
Parlament
vorgelegten
Änderungsanträge
formell
nicht
befürwortet,
sondern
versucht,
sie
im
Rahmen
der
Verhandlungen
mit
dem
Rat
weitestgehend
zu
übernehmen.
Given
that
the
Council
is
currently
considering
this
proposal,
and
in
view
of
the
Commission's
strong
desire
to
address
this
issue
in
a
timely
manner,
I
believe
that
the
most
appropriate
course
of
action
at
this
stage
would
be
for
the
Commission
not
to
accept
formally
the
amendments
put
forward
by
Parliament,
but
to
endeavour
to
take
them
on
board
as
much
as
possible
during
the
negotiations
with
the
Council.
Europarl v8
Wir
können
nicht
ewig
weitermachen,
als
sei
nichts
geschehen:
Wir
müssen
die
Sache
einer
Lösung
zuführen.
Business-as-usual
cannot
go
on
indefinitely:
we
must
bring
this
issue
to
a
solution.
Europarl v8
Es
hat
sich
jedoch
gezeigt,
daß
man
unter
gewissen
vereinfachenden
Annahmen
dieses
komplizierte
Problem
einer
überraschend
einfachen
Lösung
zuführen
kann.
It
has
been
found,
however,
that,
proceeding
from
particular
simplifying
assumptions,
this
complicated
problem
can
be
solved
in
a
surprisingly
simple
manner.
EuroPat v2
Man
erkannte,
dass
dazu
weitere
Fachexperten
notwendig
seien
und
beschloss
die
Gründung
eines
Fachbeirates
bestehend
aus
Experten,
welche
unabhängig
von
politischen
Mitwirkungen
und
Vorgaben
Probleme
in
der
Region
andiskutieren
und
einer
Lösung
zuführen
sollten.
It
was
recognised
that
further
experts
were
necessary
and
it
was
decided
to
set
up
a
council
consisting
of
politically
independent
experts
to
discuss
problems
in
the
region
and
come
up
with
a
solution
to
them.
EUbookshop v2
Was
diese
Problematik
betrifft,
so
möchte
ich
daran
erinnern,
daß
die
Kommission
diese
Frage
schon
vor
einem
Jahr
einer
Lösung
zuführen
wollte.
I
believe,
you
see,
that
there
needs
to
be
a
very
broad
debate
in
the
Community
about
this.
EUbookshop v2
Nur
mit
Hilfe
eines
gut
ausgestatteten
Umweltfonds
kann
die
Gemeinschaft
ihre
Umweltprobleme
an
den
Wurzeln
packen
und
einer
Lösung
zuführen.
Only
if
we
have
a
well-endowed
environmental
fund
can
the
Community
tackle
its
environmental
problems
at
the
roots
and
secure
a
lasting
solution.
EUbookshop v2
Es
ist
klar,
daß
die
konservative
Fraktion
und
in
ihr
besonders
die
britischen
Abgeordneten
die
Haushaltsfrage
des
Ver
einigten
Königreichs
als
ein
sehr
ernstes
Problem
ge
wertet
haben,
das
man
mit
Recht
einer
Lösung
zuführen
zu
müssen
glaubte.
There
is
much
talk
of
new
policies,
in
connection
with
which
I
should
like
to
say
a
few
words
about
what
I
would
regard
as
two
new
policies,
namely
real
political
cooperation
and
a
security
policy.
EUbookshop v2
Wir
haben
Maßnahmen
ergriffen,
die
-
auf
der
Grundlage
der
umfassenden
Kooperation
seitens
des
Europäischen
Patentamts
-
meiner
Überzeugung
nach
dieses
unselige
Vorkommnis
einer
schnellen
Lösung
zuführen
werden.
We
have
taken
action
which
-
based
upon
the
full
cooperation
of
the
European
Patent
Office
-
will,
I
believe,
bring
about
a
speedy
resolution
of
this
unfortunate
occurrence.
Europarl v8
Ein
Ergebnis
des
spannenden
Prozesses
in
Hohenstein,
der
die
Frage
nach
der
Mitte
einer
Lösung
zuführen
sollte,
ist
der
HohensteinTISCH.
One
result
of
the
exciting
process
in
Hohenstein,
which
is
intended
to
provide
an
answer
to
the
question
of
a
centre,
is
the
HohensteinTISCH
(TABLE
of
Hohenstein).
ParaCrawl v7.1
Das
ist
Verantwortlichkeit,
und
wir
müssen
alle
noch
offenen
Angelegenheiten
so
schnell
wie
möglich
einer
Lösung
zuführen.
This
is
Accountability
and
we
need
to
bring
all
these
outstanding
matters
to
quick
and
thorough
resolutions.
ParaCrawl v7.1
Mittels
der
vorliegenden
Erfindung
wird
eine
kostengünstige
Lösung
zur
Zuführung
eines
Fluids
zu
einem
Verdampfer
bereitgestellt.
The
proposals
allow
an
economical
solution
to
be
achieved
for
supplying
a
fluid
to
an
evaporator.
EuroPat v2
Auf
die
Granalien
des
Ringvorhanges
wird
durch
die
Düse
9
eine
Trübe
(eine
Lösung)
bei
der
Zuführung
eines
Heissgases
durch
den
Stutzen
8
und
Durchführung
einer
Trocknung
und
Granulierung
oder
eine
Schmelze
bei
der
Zuführung
eines
Kaltgases
und
Durchführung
einer
Granulierung
durch
Abkühlung
der
Schmelze
zerstäubt.
Onto
the
granules
in
the
annular
curtain
there
is
sprayed
through
the
nozzle
9
a
pulp
(solution)
as
hot
gas
is
supplied
into
the
apparatus
through
the
pipe
8
and
drying
and
granulation
is
effected,
or
a
melt
is
sprayed
as
cold
gas
is
supplied
and
granulation
is
effected
by
cooling
the
melt.
EuroPat v2