Translation of "Durchleben" in English
Steueroasen
haben
bedauerlicherweise
wesentlich
zur
Wirtschaftskrise
beigetragen,
die
wir
derzeit
durchleben.
Tax
havens
have
contributed
very
significantly
and
unfortunately
to
the
economic
crisis
that
we
are
experiencing.
Europarl v8
Wir
durchleben
in
der
Tat
außergewöhnliche
Zeiten.
Indeed,
we
are
living
in
exceptional
times.
Europarl v8
Derzeit
durchleben
wir
die
schlimmste
Krise
in
der
europäischen
Wirtschaftsgeschichte.
We
are
presently
living
through
the
deepest
crisis
in
Europe's
economic
history.
Europarl v8
Doch
es
gibt
auch
alltäglichere
Themen,
Krisen,
die
wir
durchleben
müssen.
There
are
also
the
day-to-day
issues,
the
crises
we
have
to
live
through.
Europarl v8
Mit
Ausnahme
unserer
Europäischen
Union
durchleben
die
regionalen
Wirtschaftszusammenschlüsse
keine
guten
Zeiten.
The
regional
economic
blocs,
apart
from
our
own
European
Union,
are
not
living
through
good
times.
Europarl v8
Wir
durchleben
jetzt
eine
für
Europa
sehr
wichtige
Zeit.
We
are
living
in
a
very
important
time
for
Europe.
Europarl v8
Wir
durchleben
eine
aufwühlende
Zeit
des
Aufbruchs
und
Wandels.
We
are
living
through
a
profound
era
of
upheaval
and
change.
Europarl v8
Wir
durchleben
eine
unglaublich
leidvolle
Situation
im
demokratischen
Europa.
Our
tragic
situation
is
unusual
in
this
democratic
Europe.
Europarl v8
Die
Menschen
vergessen
die
Geschichte
nicht,
sie
durchleben
sie
wieder
und
wieder.
People
do
not
forget
history,
they
relive
it.
Europarl v8
In
Malta
durchleben
meine
Kollegen
katastrophale
Veränderungen.
In
Malta,
my
fellow
workers
are
going
through
disastrous
changes.
Europarl v8
Wir
durchleben
eine
Zeit
gewaltiger
wirtschaftlicher
Veränderungen
und
Herausforderungen.
We
are
going
through
a
period
of
acute
economic
changes
and
challenges.
Europarl v8
Offensichtlich
durchleben
wir
gerade
eine
Krise.
Clearly,
we're
living
in
a
moment
of
crisis.
TED2013 v1.1
Viele
Menschen
durchleben
so
etwas
ähnliches.
A
lot
of
people
go
through
that
sort
of
thing.
Wikipedia v1.0
Die
Schwellenländer
durchleben
derweil
einen
steilen
wirtschaftlichen
Abschwung.
The
emerging
world,
meanwhile,
is
experiencing
a
sharp
economic
slowdown.
News-Commentary v14
Warum
musste
sie
das
alles
durchleben?
Why
did
she
have
to
go
through
all
that?
TED2020 v1
Die
Länder
Europas
durchleben
derzeit
eine
Phase
tiefgreifender
wirtschaftlicher
Veränderungen
und
Unternehmensumstrukturierungen.
European
countries
are
experiencing
a
period
of
intensive
economic
change
and
company
restructuring.
TildeMODEL v2018
Gegenwärtig
durchleben
wir
eine
der
turbulentesten
wirtschaftlichen
Phasen
unserer
Zeit.
We
are
currently
experiencing
one
of
the
most
tumultuous
economic
periods
of
our
time.
TildeMODEL v2018
Sie
wird
Jahrhunderte
durchleben,
wie
ich
es
tue.
She
will
live
through
the
centuries
to
come,
as
I
have
lived.
OpenSubtitles v2018
Europa
und
seine
Bürger
durchleben
eine
Zeit
besonderer
Herausforderungen.
Europe
and
its
citizens
are
going
through
a
period
of
tough
challenges.
TildeMODEL v2018
Versuch,
noch
mal
zu
durchleben,
wie
du
deinem
Schwager
Vorwürfe
machtest.
Try
and
relive
for
us
the
time
you
scolded
your
son-in-law.
OpenSubtitles v2018
Hier
kann
man
von
der
Wiege
bis
zum
Grab
sein
Leben
nochmals
durchleben.
In
it...you
can
relive...
from
the
cradle...to
the
grave.
OpenSubtitles v2018
Die
Bürger
der
Europäischen
Union
durchleben
wirtschaftlich
extrem
schwierige
Zeiten.
These
are
extremely
challenging
economic
times
for
the
citizens
of
the
European
Union.
TildeMODEL v2018
Einen
speziell
für
sie
erdachten
Höllenkreis
durchleben.
Be
a
certain
ring
of
hell,
designed
specially
for
her.
OpenSubtitles v2018
Wir
durchleben
eine
ernsthafte
Krise
und
einiges
muss
getan
werden.
We
are
in
a
very
serious
crisis,
and
certain
things
have
to
get
done.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
es
nicht
erneut
durchleben.
I
already
know
how
he
died.
I
don't
need
to
re-live
it.
OpenSubtitles v2018
Ich
wollte
es
nur...
nicht
noch
einmal
durchleben.
I
just...
Didn't
want
to
re-live
it.
OpenSubtitles v2018