Translation of "Durchleben" in English

Steueroasen haben bedauerlicherweise wesentlich zur Wirtschaftskrise beigetragen, die wir derzeit durchleben.
Tax havens have contributed very significantly and unfortunately to the economic crisis that we are experiencing.
Europarl v8

Wir durchleben in der Tat außergewöhnliche Zeiten.
Indeed, we are living in exceptional times.
Europarl v8

Derzeit durchleben wir die schlimmste Krise in der europäischen Wirtschaftsgeschichte.
We are presently living through the deepest crisis in Europe's economic history.
Europarl v8

Doch es gibt auch alltäglichere Themen, Krisen, die wir durchleben müssen.
There are also the day-to-day issues, the crises we have to live through.
Europarl v8

Mit Ausnahme unserer Europäischen Union durchleben die regionalen Wirtschaftszusammenschlüsse keine guten Zeiten.
The regional economic blocs, apart from our own European Union, are not living through good times.
Europarl v8

Wir durchleben jetzt eine für Europa sehr wichtige Zeit.
We are living in a very important time for Europe.
Europarl v8

Wir durchleben eine aufwühlende Zeit des Aufbruchs und Wandels.
We are living through a profound era of upheaval and change.
Europarl v8

Wir durchleben eine unglaublich leidvolle Situation im demokratischen Europa.
Our tragic situation is unusual in this democratic Europe.
Europarl v8

Die Menschen vergessen die Geschichte nicht, sie durchleben sie wieder und wieder.
People do not forget history, they relive it.
Europarl v8

In Malta durchleben meine Kollegen katastrophale Veränderungen.
In Malta, my fellow workers are going through disastrous changes.
Europarl v8

Wir durchleben eine Zeit gewaltiger wirtschaftlicher Veränderungen und Herausforderungen.
We are going through a period of acute economic changes and challenges.
Europarl v8

Offensichtlich durchleben wir gerade eine Krise.
Clearly, we're living in a moment of crisis.
TED2013 v1.1

Viele Menschen durchleben so etwas ähnliches.
A lot of people go through that sort of thing.
Wikipedia v1.0

Die Schwellenländer durchleben derweil einen steilen wirtschaftlichen Abschwung.
The emerging world, meanwhile, is experiencing a sharp economic slowdown.
News-Commentary v14

Warum musste sie das alles durchleben?
Why did she have to go through all that?
TED2020 v1

Die Länder Europas durchleben derzeit eine Phase tiefgreifender wirtschaftlicher Veränderungen und Unternehmensumstrukturierungen.
European countries are experiencing a period of intensive economic change and company restructuring.
TildeMODEL v2018

Gegenwärtig durchleben wir eine der turbulentesten wirtschaftlichen Phasen unserer Zeit.
We are currently experiencing one of the most tumultuous economic periods of our time.
TildeMODEL v2018

Sie wird Jahrhunderte durchleben, wie ich es tue.
She will live through the centuries to come, as I have lived.
OpenSubtitles v2018

Europa und seine Bürger durchleben eine Zeit besonderer Herausforderungen.
Europe and its citizens are going through a period of tough challenges.
TildeMODEL v2018

Versuch, noch mal zu durchleben, wie du deinem Schwager Vorwürfe machtest.
Try and relive for us the time you scolded your son-in-law.
OpenSubtitles v2018

Hier kann man von der Wiege bis zum Grab sein Leben nochmals durchleben.
In it...you can relive... from the cradle...to the grave.
OpenSubtitles v2018

Die Bürger der Europäischen Union durchleben wirtschaftlich extrem schwierige Zeiten.
These are extremely challenging economic times for the citizens of the European Union.
TildeMODEL v2018

Einen speziell für sie erdachten Höllenkreis durchleben.
Be a certain ring of hell, designed specially for her.
OpenSubtitles v2018

Wir durchleben eine ernsthafte Krise und einiges muss getan werden.
We are in a very serious crisis, and certain things have to get done.
OpenSubtitles v2018

Ich muss es nicht erneut durchleben.
I already know how he died. I don't need to re-live it.
OpenSubtitles v2018

Ich wollte es nur... nicht noch einmal durchleben.
I just... Didn't want to re-live it.
OpenSubtitles v2018