Translation of "Dies veranlassen" in English
Ich
ersuche
Sie,
Herr
Präsident,
dies
zu
veranlassen.
I
would
ask
you
to
ensure
that
it
is
sent,
Mr
President.
Europarl v8
Wir
werden
dies
natürlich
sofort
veranlassen.
Of
course,
we
shall
see
to
it
immediately.
Europarl v8
Dies
wird
OpenBSD
veranlassen,
den
DHCP
Klient
automatisch
beim
Booten
zu
starten.
This
will
cause
OpenBSD
to
automatically
start
the
DHCP
client
on
boot.
ParaCrawl v7.1
Ja,
es
gibt
viele
verschiedene
Möglichkeiten,
dies
zu
veranlassen:
Yes,
there
are
lots
of
ways
of
doing
this:
ParaCrawl v7.1
Sollte
dies
der
Fall
sein,
müßten
wir
dies
prüfen,
und
ich
werde
dies
veranlassen.
If
that
is
the
case,
we
shall
have
to
investigate
the
matter
-
and
I
shall
see
to
that.
Europarl v8
Frau
Maij-Weggen,
das
Haus
hat
offensichtlich
keine
Einwände
und
wir
werden
dies
veranlassen.
Mrs
Maij-Weggen,
that
evidently
meets
with
the
approval
of
the
House
and
we
will
do
that.
Europarl v8
Internationale
Krankenhäuser
können
dies
veranlassen.
International
hospitals
can
organise
this.
ParaCrawl v7.1
Das
gemietete
Sportgerät
ist,
sofern
Sie
dies
nicht
selbst
veranlassen,
nicht
versichert.
The
rented
sports
equipment
is
not
insured
unless
you
arrange
this
yourself.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
die
Europäische
Kommission
bitten,
Druck
auf
die
indonesische
Regierung
auszuüben,
um
dieses
sinnlose
Projekt
sofort
zu
stoppen
und
eventuell
die
Weltbank
zu
veranlassen,
dies
in
ihren
Verhandlungen
zur
Bedingung
zu
machen.
So
I
would
like
to
ask
the
European
Commission
to
put
pressure
on
the
Indonesian
Government
to
stop
this
stupid
project
immediately
and
maybe
to
urge
the
World
Bank
to
put
that
condition
in
their
negotiations.
Europarl v8
Ich
glaube,
daß
dies
uns
veranlassen
sollte,
mit
mehr
Respekt,
als
wir
das
gemeinhin
tun,
von
den
Kleinstaaten
in
Europa
zu
sprechen.
I
believe
that
this
means
that
we
should
speak
with
more
respect
than
we
have
done
hitherto
about
the
small
countries
of
Europe.
Europarl v8
Würden
wir
dieses
Ziel
auf
der
Regierungskonferenz
nicht
erreichen,
so
kann
das
heute
bestehende
Vetorecht
die
Mitgliedstaaten,
die
ihre
Zusammenarbeit
weiter
vertiefen
möchten,
nur
dazu
veranlassen,
dies
nicht
innerhalb,
sondern
in
zunehmendem
Maße
außerhalb
des
Gemeinschaftsrahmens
zu
tun.
If
we
do
not
achieve
this
at
this
Conference,
the
current
right
of
veto
would
only
encourage
the
States
that
would
like
to
achieve
a
deeper
level
of
cooperation
between
themselves
not
to
do
it
within
the
Community
framework
but
to
do
it
more
and
more
outside
this
framework.
Europarl v8
Die
Anstrengungen
Serbiens,
dies
zu
veranlassen,
haben
bisher
noch
nicht
zu
Ergebnissen
geführt
und
sind
nach
wie
vor
unzureichend.
Serbia's
efforts
to
date
to
bring
this
about
have
not
produced
results
and
they
remain
inadequate.
Europarl v8
Ich
wette,
dass
dies
die
Staaten
veranlassen
wird,
sämtliche
sozialen,
auf
die
Nahrungsmittelqualität
bezogenen
und
ökologischen
Aspekte
der
Entwicklung
des
ländlichen
Raums
ordnungsgemäß
zu
finanzieren.
I
am
sure
that
will
encourage
States
to
correctly
finance
all
the
social,
food
quality
and
environmental
aspects
of
rural
development.
Europarl v8
Wird
dies
die
Kommission
veranlassen,
doch
einmal
darüber
nachzudenken,
inwieweit
für
den
Transport
von
Schlachttieren
Entfernungstabellen
eingeführt
werden
können?
Will
that
prompt
the
Commission
to
reflect
on
the
possibility
of
introducing
distance
tables
relating
to
the
transport
of
animals
for
slaughter?
Europarl v8
Jedoch
selbst
wenn
sich
unsere
Arbeit
-
wie
Herr
Cornillet
feststellte
-
in
der
PPV
gut
entwickelt,
darf
dies
uns
nicht
veranlassen,
den
Wald
vor
Bäumen
nicht
zu
sehen,
denn
wir
haben
die
Möglichkeit,
noch
weiter
zu
gehen,
sowohl
was
die
gegenseitige
Achtung
unserer
europäischen
Interessen
als
auch
natürlich
was
die
Erwartungen
der
AKP-Länder
betrifft.
Even
if
our
work
in
the
Joint
Assembly
is
proceeding
well,
as
Mr
Cornillet
assures
us,
it
must
not
be
the
tree
that
hides
the
rest
of
the
wood,
for
we
have
the
means
to
go
further,
further
in
mutual
respect
of
our
European
interests
and,
of
course,
in
meeting
the
expectations
of
the
ACP
countries.
Europarl v8
Sollte
es
nach
Ansicht
der
Kommission
notwendig
sein,
zu
einem
früheren
Zeitpunkt
einen
Bericht
vorzulegen,
so
wird
sie
dies
veranlassen.
Should
the
Commission
believe
that
earlier
reporting
is
required,
it
will
do
so.
Europarl v8
Ich
werde
die
Dienststellen
veranlassen,
dies
zu
untersuchen
und
sicherzustellen,
dass
wir
unserer
Arbeit
so
nachgehen
können,
wie
es
in
diesem
Hause
sein
sollte.
I
will
have
the
services
look
into
that
to
ensure
that
we
can
go
about
our
business
as
we
ought
to
be
able
to
in
the
House.
Europarl v8
Ganz
abgesehen
von
den
Zweifeln,
die
man
hinsichtlich
der
Zweckdienlichkeit
einer
solchen
Regelung
für
die
Straßenverkehrssicherheit
hegen
kann,
würde
dies
die
Kontrolleure
veranlassen,
nur
den
Hauptabschnitt
der
täglichen
Ruhezeit
in
Betracht
zu
ziehen
und
die
anderen
zu
ignorieren.
Regardless
of
the
dubious
benefits
of
such
an
arrangement
in
terms
of
road
safety,
it
would
encourage
inspectors
to
focus
only
on
the
main
daily
rest
period
and
ignore
the
others.
Europarl v8
Deshalb
glaube
ich,
das
wir
auch
in
diesem
Bereich
ein
grenzübergreifendes
System
des
kollektiven
Rechtsschutzes
brauchen,
weil
dies
die
Finanzinstitutionen
veranlassen
wird,
bei
der
Erläuterung
der
Rechte
und
Risiken
gegenüber
den
Verbrauchern
verantwortungsbewusster
und
sorgfältiger
vorzugehen.
So
I
think
that
in
this
area
we
need
a
cross-border
collective
redress
system
as
well,
because
it
will
make
financial
institutions
more
responsible
and
careful
when
they
explain
the
rights
and
risks
to
the
customer.
Europarl v8
Da
diese
Angelegenheit
für
den
Herrn
Abgeordneten
von
gewissem
Interesse
ist,
werde
ich
ihr
nachgehen
lassen
und
ihm
schiftlich
antworten
oder
Herrn
Marin,
den
zuständigen
Kommissar,
veranlassen,
dies
zu
tun.
In
the
absence
of
such
a
requirement
cosmetics,
despite
all
appearances,
will
continue
to
be
used
covertly
as
remedies
and
as
a
result
there
will
be
no
real
protection
for
the
consumer.
EUbookshop v2
Ich
müßte
mich
aber
in
diesem
speziellen
Fall
kundig
machen
und
weise
noch
einmal
darauf
hin,
daß
ich
dies
veranlassen
werde,
wenn
der
Herr
Abgeordnete
der
Kommission
Einzelheiten
zukommen
läßt.
But
I
would
need
to
look
into
that
particular
case
and
I
repeat
that
if
the
honourable
gentleman
would
send
details
to
the
Commission
I
will
see
that
it
is
looked
into.
EUbookshop v2
All
dies
sollte
uns
veranlassen,
über
eine
gemeinsame
Außenpolitik
nachzudenken,
an
der
viele
in
dieser
Gemeinschaft
arbeiten
und
die
eine
Frage
beinhaltet,
die
wir
uns
stellen
sollten.
Second
:
what
will
happen
if
the
peace
conference,
the
appeals
and
resolutions,
including
those
adopted
in
this
House,
remain
without
effect
?
EUbookshop v2
Hat
die
Kommission
eine
derartige
Prüfung
bereits
durchgeführt
oder
gedenkt
sie,
falls
dies
nicht
der
Fall
sein
sollte,
dies
zu
veranlassen?
Has
the
Commission
conducted
any
sort
of
exercise
of
this
nature,
or
does
it
intend
to
if
it
has
not
already?
EUbookshop v2
Dies
sollte
uns
veranlassen,
ein
Ziel
zu
verfolgen,
das
von
diesem
Plenum
mit
großer
Deutlichkeit
zum
Ausdruck
gebracht
wurde
und
auch
mit
den
Überlegungen
von
Minister
De
Michelis
über
einstimmt,
auch
wenn
dies
vielleicht
in
einer
anderen
Form
zu
erfolgen
hätte,
als
der
Ratspräsident
in
diesem
Augenblick
in
diesem
Plenum
sagen
konnte.
It
must
be
said
that
in
many
countries,
or
in
some
of
our
countries,
there
is
a
campaign
against
the
deepening
of
the
Community,
precisely
because
there
is
no
desire
to
be
accountable
at
internal
level.
EUbookshop v2
Darum
drängen
wir
darauf
und
folgen
dem
Rat
des
Institutionellen
Ausschusses,
die
Kommission
zu
veranlassen,
dies
Abkommen
auf
jeden
Fall
noch
einmal
an
den
Gerichtshof
zurückzusenden.
It
would
be
ironic
if,
in
pursuit
of
that
objective,
the
Irish
consumer
were
to
be
prejudiced.
EUbookshop v2