Translation of "Dies veranlassen" in English

Ich ersuche Sie, Herr Präsident, dies zu veranlassen.
I would ask you to ensure that it is sent, Mr President.
Europarl v8

Wir werden dies natürlich sofort veranlassen.
Of course, we shall see to it immediately.
Europarl v8

Dies wird OpenBSD veranlassen, den DHCP Klient automatisch beim Booten zu starten.
This will cause OpenBSD to automatically start the DHCP client on boot.
ParaCrawl v7.1

Ja, es gibt viele verschiedene Möglichkeiten, dies zu veranlassen:
Yes, there are lots of ways of doing this:
ParaCrawl v7.1

Sollte dies der Fall sein, müßten wir dies prüfen, und ich werde dies veranlassen.
If that is the case, we shall have to investigate the matter - and I shall see to that.
Europarl v8

Frau Maij-Weggen, das Haus hat offensichtlich keine Einwände und wir werden dies veranlassen.
Mrs Maij-Weggen, that evidently meets with the approval of the House and we will do that.
Europarl v8

Internationale Krankenhäuser können dies veranlassen.
International hospitals can organise this.
ParaCrawl v7.1

Das gemietete Sportgerät ist, sofern Sie dies nicht selbst veranlassen, nicht versichert.
The rented sports equipment is not insured unless you arrange this yourself.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte die Europäische Kommission bitten, Druck auf die indonesische Regierung auszuüben, um dieses sinnlose Projekt sofort zu stoppen und eventuell die Weltbank zu veranlassen, dies in ihren Verhandlungen zur Bedingung zu machen.
So I would like to ask the European Commission to put pressure on the Indonesian Government to stop this stupid project immediately and maybe to urge the World Bank to put that condition in their negotiations.
Europarl v8

Ich glaube, daß dies uns veranlassen sollte, mit mehr Respekt, als wir das gemeinhin tun, von den Kleinstaaten in Europa zu sprechen.
I believe that this means that we should speak with more respect than we have done hitherto about the small countries of Europe.
Europarl v8

Würden wir dieses Ziel auf der Regierungskonferenz nicht erreichen, so kann das heute bestehende Vetorecht die Mitgliedstaaten, die ihre Zusammenarbeit weiter vertiefen möchten, nur dazu veranlassen, dies nicht innerhalb, sondern in zunehmendem Maße außerhalb des Gemeinschaftsrahmens zu tun.
If we do not achieve this at this Conference, the current right of veto would only encourage the States that would like to achieve a deeper level of cooperation between themselves not to do it within the Community framework but to do it more and more outside this framework.
Europarl v8

Die Anstrengungen Serbiens, dies zu veranlassen, haben bisher noch nicht zu Ergebnissen geführt und sind nach wie vor unzureichend.
Serbia's efforts to date to bring this about have not produced results and they remain inadequate.
Europarl v8

Ich wette, dass dies die Staaten veranlassen wird, sämtliche sozialen, auf die Nahrungsmittelqualität bezogenen und ökologischen Aspekte der Entwicklung des ländlichen Raums ordnungsgemäß zu finanzieren.
I am sure that will encourage States to correctly finance all the social, food quality and environmental aspects of rural development.
Europarl v8

Wird dies die Kommission veranlassen, doch einmal darüber nachzudenken, inwieweit für den Transport von Schlachttieren Entfernungstabellen eingeführt werden können?
Will that prompt the Commission to reflect on the possibility of introducing distance tables relating to the transport of animals for slaughter?
Europarl v8

Jedoch selbst wenn sich unsere Arbeit - wie Herr Cornillet feststellte - in der PPV gut entwickelt, darf dies uns nicht veranlassen, den Wald vor Bäumen nicht zu sehen, denn wir haben die Möglichkeit, noch weiter zu gehen, sowohl was die gegenseitige Achtung unserer europäischen Interessen als auch natürlich was die Erwartungen der AKP-Länder betrifft.
Even if our work in the Joint Assembly is proceeding well, as Mr Cornillet assures us, it must not be the tree that hides the rest of the wood, for we have the means to go further, further in mutual respect of our European interests and, of course, in meeting the expectations of the ACP countries.
Europarl v8

Sollte es nach Ansicht der Kommission notwendig sein, zu einem früheren Zeitpunkt einen Bericht vorzulegen, so wird sie dies veranlassen.
Should the Commission believe that earlier reporting is required, it will do so.
Europarl v8

Ich werde die Dienststellen veranlassen, dies zu untersuchen und sicherzustellen, dass wir unserer Arbeit so nachgehen können, wie es in diesem Hause sein sollte.
I will have the services look into that to ensure that we can go about our business as we ought to be able to in the House.
Europarl v8

Ganz abgesehen von den Zweifeln, die man hinsichtlich der Zweckdienlichkeit einer solchen Regelung für die Straßenverkehrssicherheit hegen kann, würde dies die Kontrolleure veranlassen, nur den Hauptabschnitt der täglichen Ruhezeit in Betracht zu ziehen und die anderen zu ignorieren.
Regardless of the dubious benefits of such an arrangement in terms of road safety, it would encourage inspectors to focus only on the main daily rest period and ignore the others.
Europarl v8

Deshalb glaube ich, das wir auch in diesem Bereich ein grenzübergreifendes System des kollektiven Rechtsschutzes brauchen, weil dies die Finanzinstitutionen veranlassen wird, bei der Erläuterung der Rechte und Risiken gegenüber den Verbrauchern verantwortungsbewusster und sorgfältiger vorzugehen.
So I think that in this area we need a cross-border collective redress system as well, because it will make financial institutions more responsible and careful when they explain the rights and risks to the customer.
Europarl v8

Da diese Angelegenheit für den Herrn Abgeordneten von gewissem Interesse ist, werde ich ihr nachgehen lassen und ihm schiftlich antworten oder Herrn Marin, den zuständigen Kommissar, veranlassen, dies zu tun.
In the absence of such a requirement cosmetics, despite all appearances, will continue to be used covertly as remedies and as a result there will be no real protection for the consumer.
EUbookshop v2

Ich müßte mich aber in diesem speziellen Fall kundig machen und weise noch einmal darauf hin, daß ich dies veranlassen werde, wenn der Herr Abgeordnete der Kommission Einzelheiten zukommen läßt.
But I would need to look into that particular case and I repeat that if the honourable gentleman would send details to the Commission I will see that it is looked into.
EUbookshop v2

All dies sollte uns veranlassen, über eine gemeinsame Außenpolitik nachzudenken, an der viele in dieser Gemeinschaft arbeiten und die eine Frage beinhaltet, die wir uns stellen sollten.
Second : what will happen if the peace conference, the appeals and resolutions, including those adopted in this House, remain without effect ?
EUbookshop v2

Hat die Kommission eine derartige Prüfung bereits durchgeführt oder gedenkt sie, falls dies nicht der Fall sein sollte, dies zu veranlassen?
Has the Commission conducted any sort of exercise of this nature, or does it intend to if it has not already?
EUbookshop v2

Dies sollte uns veranlassen, ein Ziel zu verfolgen, das von diesem Plenum mit großer Deutlichkeit zum Ausdruck gebracht wurde und auch mit den Überlegungen von Minister De Michelis über einstimmt, auch wenn dies vielleicht in einer anderen Form zu erfolgen hätte, als der Ratspräsident in diesem Augenblick in diesem Plenum sagen konnte.
It must be said that in many countries, or in some of our countries, there is a campaign against the deepening of the Community, precisely because there is no desire to be accountable at internal level.
EUbookshop v2

Darum drängen wir darauf und folgen dem Rat des Institutionellen Ausschusses, die Kommission zu veranlassen, dies Abkommen auf jeden Fall noch einmal an den Gerichtshof zurückzusenden.
It would be ironic if, in pursuit of that objective, the Irish consumer were to be prejudiced.
EUbookshop v2