Translation of "Der normalbürger" in English

Die Stärkung der ägyptischen Normalbürger hat die Lage grundlegend verändert.
The empowerment of ordinary Egyptians has fundamentally changed things.
News-Commentary v14

Der Normalbürger hat keine 30 Pfund für eine Karte.
And for what? The public can't afford 30 seats and if it could there aren't enough of them.
OpenSubtitles v2018

Sie sind darüber hinaus wichtige Vertreter der 'Normalbürger'.
They are also important representatives of the Ordinary' citizens.
EUbookshop v2

Der Normalbürger hingegen hat kaum eine Wahl.
The poor victim has hardly a choice.
WikiMatrix v1

Der größte Irrtum der Normalbürger – Traum fallen unter der Leitung der Götter.
The main fallacy of ordinary people – dream fall under the management of the gods.
ParaCrawl v7.1

Der Normalbürger mag so extreme Katzen nämlich nicht.
Usual people do not like such extreme cats.
ParaCrawl v7.1

Doch was erwartet der Normalbürger, und was weiß er?
But what is the common man expecting, and aware of?
ParaCrawl v7.1

Der Normalbürger konnte sich besser mit der Gruppe der Pharisäer identifizieren.
The commoners related better to those who belonged to the party of the Pharisees.
ParaCrawl v7.1

Der Normalbürger hat für gewöhnlich keine Vorstellung davon, in welchem Ausmaß der Menschenhandel betrieben wird.
Ordinary people usually have no idea of the enormous scale of trafficking in human beings.
Europarl v8

Auf alle Fälle muss bei der Verwendung biometrischer Daten für die Normalbürger der Datenschutz garantiert sein.
In all events, data protection for normal citizens must be guaranteed during the use of biometric data.
Europarl v8

Der Normalbürger rennt dem Geld angesichts steigender Preise im wahrsten Sinne des Wortes hinterher.
Ordinary people are literally running after the money as the prizes are getting higher.
Europarl v8

Die große Frage lautet nur: Ist der Normalbürger der Ansicht, dass dieser Fortschritt ausreicht?
The big question is, does the man in the street think enough progress has been made?
Europarl v8

Aber können Sie uns sagen , wie viel der "Normalbürger" zahlen Wird?
But can you tell us the exact price an "average person" will be expected to pay?
OpenSubtitles v2018

Auf der anderen Seite weiß der Normalbürger, dass dies nicht über Nacht passieren wird.
On the other hand, the common people are well aware it cannot happen over night.
ParaCrawl v7.1

Was soll der Normalbürger annehmen?
What is the common man to presume?
ParaCrawl v7.1

Ehrgeizige Pläne im großen Stil sind wichtig und notwendig, aber sehr häufig weit von den Bedürfnissen der Normalbürger entfernt.
Large-scale, ambitious plans are important and necessary, but very often far off the radar of ordinary citizens.
Europarl v8

Durch die Entwicklung eines nachhaltigen Tourismus kann die Wildnis einen wirtschaftlichen Wert erlangen, so dass ihre Erhaltung mehr Unterstützung findet und auch der Normalbürger dazu ermutigt wird, den verborgenen Wert der Natur zu erkunden, ohne sie zu beschädigen.
The development of sustainable tourism can be used as a means of giving economic value to wildernesses and creating support for conservation, encouraging ordinary people to discover the hidden value of nature without damaging it.
Europarl v8

Ich kann nicht glauben, dass irgendein vernünftiger Politiker zu einem massiven Preisanstieg und einem Wertverlust der Ersparnisse der Normalbürger beitragen möchte.
I do not believe that any sensible politician would want to contribute to a massive growth in prices and a devaluing of the savings of ordinary citizens.
Europarl v8

Ich würde einen Verhaltenskodex in Europa auf EU-Ebene vorschlagen, der das Verhalten von Bürgern und Banken regelt, da ich der festen Überzeugung bin, dass es eine große Anzahl unschuldiger Opfer gibt, da der Normalbürger die Risiken bei der Darlehensaufnahme nicht versteht.
I would suggest a code of ethics in Europe at EU level, governing the behaviour of citizens and banks, because I strongly believe that there are a huge number of innocent victims as ordinary citizens do not understand the risk entailed when obtaining credit.
Europarl v8

Sie haben mehr mit den Ambitionen von Berufspolitikern und den mit ihnen verbundenen Personen als mit den Interessen der Normalbürger in den Mitgliedstaaten zu tun.
They have more to do with the ambitions of professional politicians and the people connected with them than with the interests of ordinary Member State citizens.
Europarl v8

Bis jetzt war der größte Teil von Finanzmitteln für große Unternehmen und Organisationen vorgesehen, und in vielen Fällen wurde es ganz klar, dass bis jetzt der Normalbürger der Europäischen Union nur wenig oder gar keine Hoffnung auf finanzielle Unterstützung hatte.
Until now, most financial support was earmarked for large companies and organisations and on many occasions, it has been underscored that until now, ordinary European Union citizens have had little or no hope of financial support.
Europarl v8

In der Praxis wird der Normalbürger auf seinen Reisen feststellen, daß er eine Provision bezahlen muß.
In practice, when an ordinary citizen travels, he is forced to part with a commission.
Europarl v8

Wir müssen sehr genau analysieren, wie die Schließung des Luftraums den Arbeitsmarkt, unsere Wettbewerbsfähigkeit und die Wirtschaft insgesamt beeinflussen wird und wie sie das Leben der Normalbürger beeinflussen wird.
We must make a very serious analysis of how closing the skies will affect the labour market, our competitiveness and the whole economy, and how it will affect the lives of ordinary people.
Europarl v8

Wir sind uns alle darüber einig, dass die Erklärung für das Teilversagen des Binnenmarktes darin liegt, dass er zwar die Herzen von Großunternehmen, jedoch nicht die der Normalbürger erobert hat.
We all agreed that the explanation of the partial failure of the internal market lies in the fact that it has won the hearts of large companies, but not those of ordinary people.
Europarl v8

Der Lehne-Vorschlag - darauf hat Kollege Lehne selbst auch hingewiesen - ist ein Vorschlag, der nicht den Normalbürger belästigt, wenn er sich irgendwo nach einer Wohnung erkundigt, sondern er geht auf den Punkt, dass er besagt: Erst bei einem Geschäftsvollzug ist es notwendig, die Identifikation zu verlangen.
The Lehne proposal - as Mr Lehne himself has pointed out - is a proposal which does not affect normal citizens looking for an apartment somewhere; on the contrary, it gets to the crux of the matter: only when a transaction is completed need identification be requested.
Europarl v8

Deshalb ist es in diesen Fällen so wichtig, dass das Parlament so schnell wie möglich der Frage nachgeht, ob es sich im vorliegenden Fall um einen Missbrauch des rechtlichen Verfahrens in terrorem democratiae handelt oder ob hier vielmehr jemand etwas tut, wofür der Normalbürger vor Gericht gestellt würde, denn wir sind alle sowohl Normalbürger als auch Mitglieder der Legislative.
That is why it is so important in these cases that the House becomes seized as quickly as possible of the question whether what is before us is an abuse of the legal process in terrorem democratiae or whether on the other hand this is a case where something is being done which ought to be tried in the ordinary courts in the case of any ordinary citizen, for we are all ordinary citizens as well as legislators.
Europarl v8

In meiner Region, den West Midlands, hat der Normalbürger keine Ahnung von dem, was wir hier treiben.
In my region of the West Midlands the ordinary person really has no idea of what we are doing in this House.
Europarl v8

Beispielsweise wird der Normalbürger nicht ohne weiteres zwischen „Marktversagen“ und „Marktineffizienz“ unterscheiden können.
Concepts such as ‘market failure’ as opposed to ‘market inefficiency’ are probably not very clear to citizens.
Europarl v8