Translation of "Das ist tatsache" in English

Das ist eine Tatsache, der wir uns sicher sein können.
This is a reality of which we can be certain.
Europarl v8

Das ist eine Tatsache, die man auch anerkennen muß.
That is a fact, and we need to acknowledge it.
Europarl v8

Wie immer man es auch rechtlich betrachtet, das ist eine Tatsache.
Whatever our view of its legality, it is a fact.
Europarl v8

Das ist eine ökonomische Tatsache, also muß man dieses Thema anpacken.
That is an economic fact, so we need to get a hold on this problem.
Europarl v8

Das ist eine Tatsache, und dieser Tatsache gilt es zu begegnen.
That is a fact, and it is one with which we have to deal.
Europarl v8

Das ist eine objektive Tatsache in unserer Debatte.
That is an objective fact in our debate.
Europarl v8

Das ist eine feststehende Tatsache, die geklärt werden müsste.
This is an established fact, which should be clarified.
Europarl v8

Das ist eine wissenschaftliche Tatsache, keine leidenschaftliche politische Äußerung meinerseits.
That is a scientific fact, not a passionate policy comment on my part.
Europarl v8

Das ist eine tragische Tatsache, zum Leidwesen der Opfer.
Unfortunately for the victim, this is a tragic fact.
Europarl v8

Das ist eine Tatsache, die wir zur Kenntnis nehmen müssen.
We need to face up to that fact.
Europarl v8

Das ist nicht erfunden – das ist eine Tatsache.
It really is not fiction -- it's fact.
TED2020 v1

Das ist eine Tatsache, die man besser wissen sollte.
There, certainly, is a fact well worth knowing.
OpenSubtitles v2018

Das ist Tatsache und kein Bluff, mein Junge.
This ain't blind man's bluff, boy.
OpenSubtitles v2018

Das ist Tatsache, und so habe ich beschlossen, uns zu verteidigen.
And so it is that our village becomes a battleground.
OpenSubtitles v2018

Der Kapitän hat dich getraut, und das ist eine juristische Tatsache.
The Captain married you, and that's a legal fact.
OpenSubtitles v2018

Das ist die einzige Tatsache, die die Sternenflotte interessieren wird.
Now, that's the only fact Starfleet's going to be interested in.
OpenSubtitles v2018

Die sind hier, das ist eine Tatsache.
They're here, it's a fact.
OpenSubtitles v2018

Ich bin alt und du ebenfalls, Charles, und das ist Tatsache!
Iamold, and so are you, charles, that's a fact.
OpenSubtitles v2018

Ja, ja das ist eine Tatsache.
Yes, yes, that is well known.
OpenSubtitles v2018

Nein, das ist eine Tatsache, und ganz einfach zu beweisen.
No it's a fact, and easily demonstrable.
OpenSubtitles v2018

Sein Tod steht also außer Frage, das ist 'ne Tatsache.
So him being dead is a given. We know that coming in.
OpenSubtitles v2018

Unsere Welt wird nur noch gefährlicher, das ist eine Tatsache.
Our world only gets more dangerous; it's a fact.
OpenSubtitles v2018

Das ist eine politische Tatsache, an der das Parlament nicht vorbeigehen kann.
Parliament is responsible for the budget in its entirety.
EUbookshop v2

Das ist Tatsache und keine Spekulation.
This is not conjecture.
OpenSubtitles v2018

Das ist eine Tatsache, an die mich Paul gerne wöchentlich erinnert.
It's a fact that Paul likes to remind me of weekly.
OpenSubtitles v2018

Das ist eine Tatsache, die über Moral, Gewissen oder Gefühl hinausgeht.
This is a fact beyond morality or conscience or sentiment.
OpenSubtitles v2018

Ist das eine Tatsache oder eine Metapher?
Is that a fact or a metaphor?
OpenSubtitles v2018