Translation of "Bild abgeben" in English

Preisindizes kön­nen kein detailliertes Bild der Wirtschaftslage abgeben.
It is true that price indices cannot show a disaggregated view of the economy.
TildeMODEL v2018

Wir hätten ein Bild der Uneinigkeit abgeben können.
As I have said, we could have presented a picture of disunity.
EUbookshop v2

Mit diesem Orchester wollte ich ein ganz anderes Bild abgeben.
And I also wanted to give a very different image to this orchestra.
QED v2.0a

Sie müssen angemeldet sein, um Anfragen für ein Bild abgeben zu können.
You must be logged in to submit requests for a picture.
ParaCrawl v7.1

Also wir werden ein ziemlich ärmliches Bild abgeben.
So we will probably display a fairly impoverished image.
ParaCrawl v7.1

Stabile Staaten sollten gegenüber der Bevölkerung ein gutes Bild abgeben.
Stable states should have a positive image for the general public.
ParaCrawl v7.1

Das Bild, das Sie abgeben, verbirgt nur Ihre latent vorhandenen Minderwertigkeitsgefühle.
The image you present hides a persistent inferiority complex.
ParaCrawl v7.1

Dies ist das Bild das wir abgeben.
This is a picture of us.
ParaCrawl v7.1

Freilaufende Hühner könnten eine anderes Bild abgeben.
Free-range chickens could present a different picture.
ParaCrawl v7.1

In trockenem Tonfall dokumentiert Stefanie Schroeder in Ein Bild Abgeben, wozu die Fotografie dienen kann.
Here in Imaging the Image, Stefanie Schroeder matter-of-factly documents what ends photography can serve.
ParaCrawl v7.1

Wenn es der Regierungskonferenz nicht gelingt, die institutionellen Mechanismen einzuführen, mit Hilfe derer eine echte gemeinsame Außen- und Verteidigungspolitik ermöglicht wird, so werden wir weiterhin das erbärmliche Bild abgeben, das die Union derzeit im Nahen Osten bietet.
If the Intergovernmental Conference cannot set up institutional machinery capable of producing a genuine external and common defence policy, we shall perpetuate the lamentable image the Union is presenting to the Middle East.
Europarl v8

Wir sind sehr dankbar, dass wir in dieser Frage die Unterstützung des Europäischen Parlaments haben und auch sehr gut mit der Kommission zusammenarbeiten, und ich glaube, die Europäische Union wird auch bei der Konferenz in New York ein gutes Bild abgeben.
We are very grateful for the support of the European Parliament in this matter and for the very close cooperation of the Commission, too; and I believe that at the Conference in New York the European Union will indeed give a good account of itself.
Europarl v8

Momentan ist vorgesehen, dass dieser Prozess zwischen der EU und den Mitgliedstaaten abläuft, was sicherlich kein richtiges Bild abgeben wird.
At present the plan is that this exercise will be run by the EU and the Member States, which will certainly not give an accurate picture.
Europarl v8

Die Einsicht von Ackermann kommt auf den ersten Blick überraschend, klar ist aber, dass der Konzernchef wenige Monate vor seinem Abgang aus dem Amt ein perfektes Bild abgeben möchte.
Ackermann's sensitive response is at first surprising, but then the CEO would like to present a perfect image just a few months before the end of his term in office.
WMT-News v2019

Was das Prestige der Regierung derzeit mindert, ist die Tatsache, dass Kan keinerlei Talent zeigt, sich in eine Fernsehpersönlichkeit zu verwandeln, die ein großartiges Bild von Führung abgeben kann.
Lowering the prestige of the government right now is the fact that Kan has not shown any talent for turning himself into a TV personality who can project a grand image of leadership.
News-Commentary v14

Also muss man die Richtung, die er einzuschlagen gedenkt, aus seinen Taten schließen, doch auch die werden zunächst einmal kein eindeutiges Bild abgeben.
So the direction in which he intends to lead must be read from his actions, and these are unlikely to be definitive in the short term.
News-Commentary v14

Angesichts des Rückzugs wichtiger Käufer und steigender Opportunitätskosten dürfte das Ende der Kunstblase kein schönes Bild abgeben.
With core buyers pulling back, and the opportunity cost rising, the end of the art bubble will not be a pretty picture.
News-Commentary v14

Während Armut und Einkommensverteilung – wie beschrieben – ein uneinheitliches und etwas überholtes Bild abgeben, besteht Anlass zu Optimismus in Bezug auf die jüngsten Verbesserungen der sozialen Situation.
While, as noted above, poverty and income distribution data provide a mixed and somewhat out-of-date picture, there are grounds for optimism regarding improvements in the social situation more recently.
TildeMODEL v2018

Es kann nicht sein, daß wir uns von einigen Leuten, die bis dahin freitags selten anwesend waren, so vorführen lassen und in der Öffentlichkeit ein miserables Bild abgeben.
We cannot allow a handful of people who, up until now, have seldom been present on a Friday, to make a mockery of us and blacken our public image.
Europarl v8

Die Gemeinschaft wird das Bild einer Organisation abgeben, die nicht einmal die Mittel hat, einstweilen zu leben.
Today, there­fore, I shall just be talking to you about the coming six months under the Belgian Presidency ...
EUbookshop v2

Die Unterzeichnete, Gail? Dagilien?, Direktorin des Übersetzungszentrums für die Einrichtungen der Europäischen Union, in ihrer Eigenschaft als Anweisungsbefugte, erklärt hiermit, dass die Informationen in diesem Bericht ein wirklichkeitsgetreues Bild abgeben.
Declare that the information contained in this report gives a true and fair view. True and fair in this context means a reliable, complete and correct view on the state of affairs at the Centre.
EUbookshop v2

Die soeben aufgezeigten Grenzen zeigen, daß die Divisiaschen Indizes - bei den gebräuchlichen Indizes handelt es sich um diskrete Näherungswerte dieses Index - nur bei sehr restriktiven Hypothesen ein zufriedenstellendes Bild der Produktivität abgeben.
The limitations emphasized above demonstrate that Divisia indices, of which all current indices are a discrete approximation, offer a satisfactory picture of productivity only on the basis of restrictive hypotheses.
EUbookshop v2

Die Union würde ein merkwürdiges Bild abgeben, wenn der Ölsaatenanbau in der unmittelbaren Umgebung der Verarbeitungsbetriebe verringert und die Rohstoffe auch für Non-Food-Zwecke aus anderen Ländern importiert werden müßten.
The Union would provide an odd picture if it required manufacturing plants to reduce oil plant production in order to import non-food raw materials from other countries.
EUbookshop v2