Translation of "Bild abgeben" in English
Preisindizes
können
kein
detailliertes
Bild
der
Wirtschaftslage
abgeben.
It
is
true
that
price
indices
cannot
show
a
disaggregated
view
of
the
economy.
TildeMODEL v2018
Wir
hätten
ein
Bild
der
Uneinigkeit
abgeben
können.
As
I
have
said,
we
could
have
presented
a
picture
of
disunity.
EUbookshop v2
Mit
diesem
Orchester
wollte
ich
ein
ganz
anderes
Bild
abgeben.
And
I
also
wanted
to
give
a
very
different
image
to
this
orchestra.
QED v2.0a
Sie
müssen
angemeldet
sein,
um
Anfragen
für
ein
Bild
abgeben
zu
können.
You
must
be
logged
in
to
submit
requests
for
a
picture.
ParaCrawl v7.1
Also
wir
werden
ein
ziemlich
ärmliches
Bild
abgeben.
So
we
will
probably
display
a
fairly
impoverished
image.
ParaCrawl v7.1
Stabile
Staaten
sollten
gegenüber
der
Bevölkerung
ein
gutes
Bild
abgeben.
Stable
states
should
have
a
positive
image
for
the
general
public.
ParaCrawl v7.1
Das
Bild,
das
Sie
abgeben,
verbirgt
nur
Ihre
latent
vorhandenen
Minderwertigkeitsgefühle.
The
image
you
present
hides
a
persistent
inferiority
complex.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
das
Bild
das
wir
abgeben.
This
is
a
picture
of
us.
ParaCrawl v7.1
Freilaufende
Hühner
könnten
eine
anderes
Bild
abgeben.
Free-range
chickens
could
present
a
different
picture.
ParaCrawl v7.1
In
trockenem
Tonfall
dokumentiert
Stefanie
Schroeder
in
Ein
Bild
Abgeben,
wozu
die
Fotografie
dienen
kann.
Here
in
Imaging
the
Image,
Stefanie
Schroeder
matter-of-factly
documents
what
ends
photography
can
serve.
ParaCrawl v7.1
Wenn
es
der
Regierungskonferenz
nicht
gelingt,
die
institutionellen
Mechanismen
einzuführen,
mit
Hilfe
derer
eine
echte
gemeinsame
Außen-
und
Verteidigungspolitik
ermöglicht
wird,
so
werden
wir
weiterhin
das
erbärmliche
Bild
abgeben,
das
die
Union
derzeit
im
Nahen
Osten
bietet.
If
the
Intergovernmental
Conference
cannot
set
up
institutional
machinery
capable
of
producing
a
genuine
external
and
common
defence
policy,
we
shall
perpetuate
the
lamentable
image
the
Union
is
presenting
to
the
Middle
East.
Europarl v8
Wir
sind
sehr
dankbar,
dass
wir
in
dieser
Frage
die
Unterstützung
des
Europäischen
Parlaments
haben
und
auch
sehr
gut
mit
der
Kommission
zusammenarbeiten,
und
ich
glaube,
die
Europäische
Union
wird
auch
bei
der
Konferenz
in
New
York
ein
gutes
Bild
abgeben.
We
are
very
grateful
for
the
support
of
the
European
Parliament
in
this
matter
and
for
the
very
close
cooperation
of
the
Commission,
too;
and
I
believe
that
at
the
Conference
in
New
York
the
European
Union
will
indeed
give
a
good
account
of
itself.
Europarl v8
Momentan
ist
vorgesehen,
dass
dieser
Prozess
zwischen
der
EU
und
den
Mitgliedstaaten
abläuft,
was
sicherlich
kein
richtiges
Bild
abgeben
wird.
At
present
the
plan
is
that
this
exercise
will
be
run
by
the
EU
and
the
Member
States,
which
will
certainly
not
give
an
accurate
picture.
Europarl v8
Die
Einsicht
von
Ackermann
kommt
auf
den
ersten
Blick
überraschend,
klar
ist
aber,
dass
der
Konzernchef
wenige
Monate
vor
seinem
Abgang
aus
dem
Amt
ein
perfektes
Bild
abgeben
möchte.
Ackermann's
sensitive
response
is
at
first
surprising,
but
then
the
CEO
would
like
to
present
a
perfect
image
just
a
few
months
before
the
end
of
his
term
in
office.
WMT-News v2019
Was
das
Prestige
der
Regierung
derzeit
mindert,
ist
die
Tatsache,
dass
Kan
keinerlei
Talent
zeigt,
sich
in
eine
Fernsehpersönlichkeit
zu
verwandeln,
die
ein
großartiges
Bild
von
Führung
abgeben
kann.
Lowering
the
prestige
of
the
government
right
now
is
the
fact
that
Kan
has
not
shown
any
talent
for
turning
himself
into
a
TV
personality
who
can
project
a
grand
image
of
leadership.
News-Commentary v14
Also
muss
man
die
Richtung,
die
er
einzuschlagen
gedenkt,
aus
seinen
Taten
schließen,
doch
auch
die
werden
zunächst
einmal
kein
eindeutiges
Bild
abgeben.
So
the
direction
in
which
he
intends
to
lead
must
be
read
from
his
actions,
and
these
are
unlikely
to
be
definitive
in
the
short
term.
News-Commentary v14
Angesichts
des
Rückzugs
wichtiger
Käufer
und
steigender
Opportunitätskosten
dürfte
das
Ende
der
Kunstblase
kein
schönes
Bild
abgeben.
With
core
buyers
pulling
back,
and
the
opportunity
cost
rising,
the
end
of
the
art
bubble
will
not
be
a
pretty
picture.
News-Commentary v14
Während
Armut
und
Einkommensverteilung
–
wie
beschrieben
–
ein
uneinheitliches
und
etwas
überholtes
Bild
abgeben,
besteht
Anlass
zu
Optimismus
in
Bezug
auf
die
jüngsten
Verbesserungen
der
sozialen
Situation.
While,
as
noted
above,
poverty
and
income
distribution
data
provide
a
mixed
and
somewhat
out-of-date
picture,
there
are
grounds
for
optimism
regarding
improvements
in
the
social
situation
more
recently.
TildeMODEL v2018
Es
kann
nicht
sein,
daß
wir
uns
von
einigen
Leuten,
die
bis
dahin
freitags
selten
anwesend
waren,
so
vorführen
lassen
und
in
der
Öffentlichkeit
ein
miserables
Bild
abgeben.
We
cannot
allow
a
handful
of
people
who,
up
until
now,
have
seldom
been
present
on
a
Friday,
to
make
a
mockery
of
us
and
blacken
our
public
image.
Europarl v8
Die
Gemeinschaft
wird
das
Bild
einer
Organisation
abgeben,
die
nicht
einmal
die
Mittel
hat,
einstweilen
zu
leben.
Today,
therefore,
I
shall
just
be
talking
to
you
about
the
coming
six
months
under
the
Belgian
Presidency
...
EUbookshop v2
Die
Unterzeichnete,
Gail?
Dagilien?,
Direktorin
des
Übersetzungszentrums
für
die
Einrichtungen
der
Europäischen
Union,
in
ihrer
Eigenschaft
als
Anweisungsbefugte,
erklärt
hiermit,
dass
die
Informationen
in
diesem
Bericht
ein
wirklichkeitsgetreues
Bild
abgeben.
Declare
that
the
information
contained
in
this
report
gives
a
true
and
fair
view.
True
and
fair
in
this
context
means
a
reliable,
complete
and
correct
view
on
the
state
of
affairs
at
the
Centre.
EUbookshop v2
Die
soeben
aufgezeigten
Grenzen
zeigen,
daß
die
Divisiaschen
Indizes
-
bei
den
gebräuchlichen
Indizes
handelt
es
sich
um
diskrete
Näherungswerte
dieses
Index
-
nur
bei
sehr
restriktiven
Hypothesen
ein
zufriedenstellendes
Bild
der
Produktivität
abgeben.
The
limitations
emphasized
above
demonstrate
that
Divisia
indices,
of
which
all
current
indices
are
a
discrete
approximation,
offer
a
satisfactory
picture
of
productivity
only
on
the
basis
of
restrictive
hypotheses.
EUbookshop v2
Die
Union
würde
ein
merkwürdiges
Bild
abgeben,
wenn
der
Ölsaatenanbau
in
der
unmittelbaren
Umgebung
der
Verarbeitungsbetriebe
verringert
und
die
Rohstoffe
auch
für
Non-Food-Zwecke
aus
anderen
Ländern
importiert
werden
müßten.
The
Union
would
provide
an
odd
picture
if
it
required
manufacturing
plants
to
reduce
oil
plant
production
in
order
to
import
non-food
raw
materials
from
other
countries.
EUbookshop v2