Translation of "Bestehen neben" in English
Diese
Projektoren
bestehen
neben
dem
elektronischen
Teil
im
wesentlichen
aus
:
Apart
from
the
electronic
unit
this
projector
consists
essentially
of
:
EUbookshop v2
Diese
Projektoren
bestehen
neben
dem
elektronischen
Teil
im
wesentlichen
aus:
Apart
from
the
electronic
unit
this
projector
consists
essentially
of:
EUbookshop v2
Diese
Projektoren
bestehen
neben
dem
elektronischen
Teil
im
wesentlichen
aus:
Apart
from
the
electronic
unit
this
projector
consists
essentially
of:
EUbookshop v2
In
Belgien
und
den
Niederlanden
bestehen
neben
dem
Mindestlohnsysten
starke
Tarifregelungssysteme.
In
Belgium
and
the
Netherlands
there
are
strong
systems
of
collective
regulation
to
support
the
minimum
wage
system.
EUbookshop v2
Die
Kirchen
in
der
Welt
bestehen
neben
den
empirisch
wahrnehmbaren
Formen
jüdischer
Existenz.
The
churches
exist
in
the
world
alongside
the
forms
of
Jewish
life
which
can
be
observed
empirically.
ParaCrawl v7.1
Aktuell
bestehen
(neben
den
Forschungsruppen
des
Instituts)
die
folgenden
Gruppen:
Currently,
the
following
groups
exist
(besides
the
WIAS
research
groups):
ParaCrawl v7.1
Traditionelle
Arbeitsstrukturen
(z.B.
die
Schuhherstellung
in
Choletais,
Frankreich13)
bestehen
neben
neueren.
Traditional
employment
structures
(i.e.
shoemaking
industry
in
Choletais,
France13)
coexist
with
other,
newer
structures.
TildeMODEL v2018
Traditionelle
Arbeitsstrukturen
(z.B.
die
Schuhherstellung
in
Choletais,
Frankreich14)
bestehen
neben
neueren.
Traditional
employment
structures
(i.e.
shoemaking
industry
in
Choletais,
France14)
coexist
with
other,
newer
structures.
TildeMODEL v2018
Die
Ausbildungsinstitutionen
sind
in
Großbritannien
besonders
mannigfaltig,hier
bestehen
private
Einrichtungen
neben
öffentlichen
Einrichtungen.
They
are
likely
to
be
more
hesitant
about
training
provided
by
bodies
in
which
they
are
not
involved,
including
the
State
system.
EUbookshop v2
Desweiteren
bestehen
noch
(Neben-)Hotspots,
d.h.
maximale
Temperaturen
jeweils
in
den
weiteren
betrachteten
Katalysatorlagen.
Furthermore,
there
are
also
(secondary)
hot
spots,
i.e.
maximum
temperatures,
in
the
further
catalyst
zones
under
consideration.
EuroPat v2
Alleine
in
Österreich
bestehen
neben
dem
Headquarter
in
Wien
sechs
Geschäftsstellen
mit
weiteren
Service-Stützpunkten.
In
Austria
alone,
in
addition
to
the
headquarters
in
Vienna,
there
are
six
branch
offices
with
additional
servicing
support
structures.
ParaCrawl v7.1
Sie
bestehen
neben
den
für
die
sozialistische
Gesellschaft
charakteristischen
nicht-antagonistischen
Widersprüchen
weiter
und
verschärfen
sich.
In
addition
to
the
characteristical
non-antagonistic
contradictions
of
the
socialist
society
the
antagonistic
contradictions
persist.
ParaCrawl v7.1
Diese
bestehen
neben
einem
Waffenembargo
aus
einem
Visa-Stopp
für
die
simbabwische
Regierung
und
der
Einfrierung
ihrer
Konten.
They
consist
of
a
visa
ban
for
the
Zimbabwean
leadership
and
the
freezing
of
their
assets,
in
addition
to
an
arms
embargo.
Europarl v8
Die
Vorteile
für
Senegal
bestehen
neben
dem
beträchtlichen
Finanzvolumen
nicht
zuletzt
darin,
dass
das
Abkommen
auch
einen
großen
Teil
der
Rohstoffversorgung
der
senegalesischen
Fischindustrie
sichert,
weil
die
EG-Schiffe
einen
Teil
der
Fänge
in
senegalesischen
Häfen
anlanden
müssen.
Apart
from
the
considerable
amount
of
money,
the
advantages
for
Senegal
are
not
least
that
the
agreement
secures
a
major
part
of
the
raw
materials
required
by
the
Senegalese
fishing
industry
because
EC
vessels
have
to
land
part
of
their
catches
in
Senegalese
ports.
Europarl v8
Derzeit
bestehen
neben
den
einzelstaatlichen
Kontrollstellen
noch
diese
drei
Gemeinsamen
Kontrollinstanzen,
jeweils
mit
einer
eigenen
Geschäftsstelle.
Today,
in
addition
to
national
supervisory
bodies,
there
are
also
these
three
joint
supervisory
bodies,
each
with
its
own
secretariat.
Europarl v8
Sie
würde
in
einer
reinen
Vergütung
des
Landbesitzes
bestehen,
was
neben
der
Reduzierung
der
landwirtschaftlichen
Tätigkeit
zu
Spekulationen
auf
dem
Immobilienmarkt
führen
würde.
It
would
merely
consist
of
remuneration
for
ownership
of
land,
and
therefore,
as
well
as
reducing
agricultural
activity,
would
lead
to
speculation
in
the
land
market.
Europarl v8
Bestehen
neben
allgemeinen
Vorschriften
für
die
Komponenten,
die
für
die
Bereitstellung
elektronischer
Kommunikationsdienste
notwendig
sind,
auch
noch
spezielle
Vorschriften
für
solche
Dienste,
dann
erleichtert
dies
nicht
unbedingt
den
technologieunabhängigen
Schutz
personenbezogener
Daten
und
der
Privatsphäre.
The
existence
of
specific
rules
for
electronic
communications
services
alongside
general
rules
for
other
components
necessary
for
the
provision
of
such
services
may
not
facilitate
the
protection
of
personal
data
and
privacy
in
a
technologically
neutral
way.
JRC-Acquis v3.0
Heute
allerdings
wimmelt
es
nur
so
vor
undurchsichtigen
bilateralen
Abkommen
und
sehr
unterschiedliche
ökologischen
Anforderungen
bestehen
neben
widersprüchlichen
Subventionen.
Today,
however,
opaque
bilateral
agreements
abound,
and
very
different
environmental
requirements
and
contradictory
subsidies
coexist.
News-Commentary v14
Gut
funktionierende
Systeme
zur
Erfassung
von
Sicherheitsinformationen,
die
bereits
in
Organisationen
bestehen,
sollten
neben
den
Systemen,
die
für
die
Zwecke
dieser
Verordnung
einzurichten
sind,
weiterbetrieben
werden
dürfen.
Where
organisations
have
existing
and
well-functioning
safety
information
collection
systems,
they
should
be
allowed
to
continue
to
use
those
systems
alongside
the
systems
to
be
established
for
the
purpose
of
this
Regulation.
DGT v2019
Die
Möglichkeiten
der
Bewirtschaftung
von
Bioabfall
bestehen
neben
der
Vermeidung
an
der
Quelle
in
der
Sammlung
(separat
oder
mit
gemischten
Abfällen),
der
(anaeroben)
Vergärung
und
der(aeroben)
Kompostierung,
der
Verbrennung
und
der
Lagerung
auf
Deponien.
Waste
management
options
for
bio-waste
include,
in
addition
to
prevention
at
source,
collection
(separately
or
with
mixed
waste),
anaerobic
digestion
and
composting,
incineration,
and
landfilling.
TildeMODEL v2018
Die
in
diesem
Artikel
aufgeführten
Rechte
ergänzen
die
Rechte
betroffener
Personen,
die
in
der
Richtlinie
95/46/EG
und
den
gemäß
dieser
Richtlinie
verabschiedeten
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
festgelegt
sind,
und
bestehen
neben
diesen.
The
rights
recognized
in
this
article
are
complementary
to
and
shall
exist
in
addition
to
the
data
subject
rights
laid
down
by
Directive
95/46/EC
and
by
the
national
provisions
adopted
pursuant
thereto.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
wurde
hinsichtlich
dieser
indonesischen
Ausführer
und
ihrer
Abnehmer
ermittelt,
dass
erhebliche
Risiken
einer
Umgehung
durch
Ausgleichsgeschäfte
bestehen,
da
neben
Biodiesel
noch
weitere
Waren
in
die
Union
ausgeführt
werden
und
bei
diesen
Geschäften
Kredite
und
Swaps
auf
Biodiesel,
CPO
oder
sogar
andere
Waren
zwischen
Unternehmen
üblich
sind.
In
addition,
important
cross-compensation
risks
were
identified
with
regard
to
these
Indonesian
exporters
and
their
customers
as
other
products
besides
biodiesel,
are
also
exported
to
the
Union
as
well
as
due
to
the
usual
practice
in
this
business
of
loans
and
swaps
of
biodiesel,
CPO
or
indeed
other
products
between
companies.
DGT v2019