Translation of "Bestehen neben" in English

Diese Projektoren bestehen neben dem elektronischen Teil im wesentlichen aus :
Apart from the electronic unit this projector consists essentially of :
EUbookshop v2

Diese Projektoren bestehen neben dem elektronischen Teil im wesentlichen aus:
Apart from the electronic unit this projector consists essentially of:
EUbookshop v2

Diese Projektoren bestehen neben dem elektronischen Teil im wesentli­chen aus:
Apart from the electronic unit this projector consists essentially of:
EUbookshop v2

In Belgien und den Niederlanden bestehen neben dem Mindestlohnsysten starke Tarifregelungssysteme.
In Belgium and the Netherlands there are strong systems of collective regulation to support the minimum wage system.
EUbookshop v2

Die Kirchen in der Welt bestehen neben den empirisch wahrnehmbaren Formen jüdischer Existenz.
The churches exist in the world alongside the forms of Jewish life which can be observed empirically.
ParaCrawl v7.1

Aktuell bestehen (neben den Forschungsruppen des Instituts) die folgenden Gruppen:
Currently, the following groups exist (besides the WIAS research groups):
ParaCrawl v7.1

Traditionelle Arbeits­struk­turen (z.B. die Schuhherstellung in Choletais, Frankreich13) bestehen neben neueren.
Traditional employment structures (i.e. shoemaking industry in Choletais, France13) coexist with other, newer structures.
TildeMODEL v2018

Traditionelle Arbeitsstruk­turen (z.B. die Schuhherstellung in Choletais, Frankreich14) bestehen neben neueren.
Traditional employment structures (i.e. shoemaking industry in Choletais, France14) coexist with other, newer structures.
TildeMODEL v2018

Die Ausbildungsinstitutionen sind in Großbritannien besonders mannigfaltig,hier bestehen private Einrichtungen neben öffentlichen Einrichtungen.
They are likely to be more hesitant about training provided by bodies in which they are not involved, including the State system.
EUbookshop v2

Desweiteren bestehen noch (Neben-)Hotspots, d.h. maximale Temperaturen jeweils in den weiteren betrachteten Katalysatorlagen.
Furthermore, there are also (secondary) hot spots, i.e. maximum temperatures, in the further catalyst zones under consideration.
EuroPat v2

Alleine in Österreich bestehen neben dem Headquarter in Wien sechs Geschäftsstellen mit weiteren Service-Stützpunkten.
In Austria alone, in addition to the headquarters in Vienna, there are six branch offices with additional servicing support structures.
ParaCrawl v7.1

Sie bestehen neben den für die sozialistische Gesellschaft charakteristischen nicht-antagonistischen Widersprüchen weiter und verschärfen sich.
In addition to the characteristical non-antagonistic contradictions of the socialist society the antagonistic contradictions persist.
ParaCrawl v7.1

Diese bestehen neben einem Waffenembargo aus einem Visa-Stopp für die simbabwische Regierung und der Einfrierung ihrer Konten.
They consist of a visa ban for the Zimbabwean leadership and the freezing of their assets, in addition to an arms embargo.
Europarl v8

Die Vorteile für Senegal bestehen neben dem beträchtlichen Finanzvolumen nicht zuletzt darin, dass das Abkommen auch einen großen Teil der Rohstoffversorgung der senegalesischen Fischindustrie sichert, weil die EG-Schiffe einen Teil der Fänge in senegalesischen Häfen anlanden müssen.
Apart from the considerable amount of money, the advantages for Senegal are not least that the agreement secures a major part of the raw materials required by the Senegalese fishing industry because EC vessels have to land part of their catches in Senegalese ports.
Europarl v8

Derzeit bestehen neben den einzelstaatlichen Kontrollstellen noch diese drei Gemeinsamen Kontrollinstanzen, jeweils mit einer eigenen Geschäftsstelle.
Today, in addition to national supervisory bodies, there are also these three joint supervisory bodies, each with its own secretariat.
Europarl v8

Sie würde in einer reinen Vergütung des Landbesitzes bestehen, was neben der Reduzierung der landwirtschaftlichen Tätigkeit zu Spekulationen auf dem Immobilienmarkt führen würde.
It would merely consist of remuneration for ownership of land, and therefore, as well as reducing agricultural activity, would lead to speculation in the land market.
Europarl v8

Bestehen neben allgemeinen Vorschriften für die Komponenten, die für die Bereitstellung elektronischer Kommunikationsdienste notwendig sind, auch noch spezielle Vorschriften für solche Dienste, dann erleichtert dies nicht unbedingt den technologieunabhängigen Schutz personenbezogener Daten und der Privatsphäre.
The existence of specific rules for electronic communications services alongside general rules for other components necessary for the provision of such services may not facilitate the protection of personal data and privacy in a technologically neutral way.
JRC-Acquis v3.0

Heute allerdings wimmelt es nur so vor undurchsichtigen bilateralen Abkommen und sehr unterschiedliche ökologischen Anforderungen bestehen neben widersprüchlichen Subventionen.
Today, however, opaque bilateral agreements abound, and very different environmental requirements and contradictory subsidies coexist.
News-Commentary v14

Gut funktionierende Systeme zur Erfassung von Sicherheitsinformationen, die bereits in Organisationen bestehen, sollten neben den Systemen, die für die Zwecke dieser Verordnung einzurichten sind, weiterbetrieben werden dürfen.
Where organisations have existing and well-functioning safety information collection systems, they should be allowed to continue to use those systems alongside the systems to be established for the purpose of this Regulation.
DGT v2019

Die Möglichkeiten der Bewirtschaftung von Bioabfall bestehen neben der Vermeidung an der Quelle in der Sammlung (separat oder mit gemischten Abfällen), der (anaeroben) Vergärung und der(aeroben) Kompostierung, der Verbrennung und der Lagerung auf Deponien.
Waste management options for bio-waste include, in addition to prevention at source, collection (separately or with mixed waste), anaerobic digestion and composting, incineration, and landfilling.
TildeMODEL v2018

Die in diesem Artikel aufgeführten Rechte ergänzen die Rechte betroffener Personen, die in der Richtlinie 95/46/EG und den gemäß dieser Richtlinie verabschiedeten einzelstaatlichen Rechtsvorschriften festgelegt sind, und bestehen neben diesen.
The rights recognized in this article are complementary to and shall exist in addition to the data subject rights laid down by Directive 95/46/EC and by the national provisions adopted pursuant thereto.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus wurde hinsichtlich dieser indonesischen Ausführer und ihrer Abnehmer ermittelt, dass erhebliche Risiken einer Umgehung durch Ausgleichsgeschäfte bestehen, da neben Biodiesel noch weitere Waren in die Union ausgeführt werden und bei diesen Geschäften Kredite und Swaps auf Biodiesel, CPO oder sogar andere Waren zwischen Unternehmen üblich sind.
In addition, important cross-compensation risks were identified with regard to these Indonesian exporters and their customers as other products besides biodiesel, are also exported to the Union as well as due to the usual practice in this business of loans and swaps of biodiesel, CPO or indeed other products between companies.
DGT v2019