Translation of "Begründen mit" in English

Und Sie begründen all das mit einem Decknamen?
And you're basing all this on a code name?
OpenSubtitles v2018

Zum einen begründen sie dies mit der lebendigen, direktdemokratischen Kultur des Landes.
To begin with, they base their conviction on the living, direct democratic culture of the country.
ParaCrawl v7.1

Sie begründen dies mit der Roaming -Verordnung.
It bases this order on the EU Roaming Regulation.
ParaCrawl v7.1

Sie begründen dies mit dem Allgemeininteresse des Verbraucherschutzes und des Schutzes gegen unlauteren Wettbewerb.
In so doing they invoke both public interest objectives of consumer protection and the protection against unfair competition.
TildeMODEL v2018

Beim Erzählen von Geschichten helfen wir uns wie beim Begründen von Maßnahmen mit unseren vermeintlichen Gewissheiten.
When we tell storiers, we make it easier for ourselves by justifying measures taken with our so-called certainties.
ParaCrawl v7.1

Auch sie begründen diese Forderung mit einem buchstäblichen, aber ganz ungeschichtlichen Verständnis bestimmter Bibelstellen.
They also justify this claim with a literal, but quite unhistorical understanding of certain biblical passages.
ParaCrawl v7.1

Privatinvestoren und Institutionen die sich für das Outsourcing entscheiden, begründen Ihre Entscheidung mit dem Wunsch:
Private investors and institutions are largely basing their decision to outsource the CIO function on their desire to:
ParaCrawl v7.1

Ich kann nicht sehen, wie wir mit einer reduzierten GAP - um nur ein weiteres Beispiel anzuführen - auf die Preisvolatilität reagieren und - wie beabsichtigt - eine Haushaltslinie begründen können, die mit der Krise fertig werden wird, die wir nur allzugut kennengelernt haben.
I fail to see how, with a diminished CAP, we will be able to respond - just to give another example - to price volatility, and establish a budget line, as is our intention, that will rise to the crisis we have come to know so well.
Europarl v8

Nach meiner Meinung ist Staatsbürgerschaft auf Nationalstaaten beschränkt, und ich denke, all die Bemühungen mit diesem Versuch, eine Unionsbürgerschaft zu begründen, hängen mit den gleichen Versuchen zusammen, einen europäischen Superstaat zu führen.
I believe that citizenship is unique to nation states, and I believe that all of the efforts that are behind this attempt to construct a European citizenship are related to the same attempts to conduct a European superstate.
Europarl v8

Die politisch Verantwortlichen begründen dies mit wirtschaftlichen Erwägungen und dem Altern der Bevölkerung, obwohl die Hauptursache dafür in der seit vielen Jahren verfolgten familienfeindlichen Politik liegt.
Those responsible justify this by citing economic reasons and the ageing population, even though the root cause of the latter is the anti-family policy that has been pursued for many years.
Europarl v8

Wie sind der extrem niedrige Gemeinschaftszuschuss und der Inhalt der finanzierten Maßnahme zur Schaffung einer digitalisierten Datenbank über aktive Eigentumstitel zu begründen und mit der verständlichen Forderung nach einem fertigen Ergebnis zu vereinbaren?
What is the reason for the extremely low level of Community funding, in particular for the maintenance of a digital database of active property titles and how can this be reconciled with facile demands for a finalised result?
Europarl v8

Anscheinend fürchten sich einige der alten Mitgliedstaaten vor dem freien Dienstleistungsverkehr und dem Wettbewerb mit den neuen Mitgliedsländern, und sie begründen dies mit der Furcht vor Sozialdumping.
It seems that some old Member States are afraid of the free provision of services and of competition with new Member States, using fear of social dumping as a justification.
Europarl v8

In dem so genannten Kompromisspaket wurde zwischen dem Berichterstatter des Parlaments und den Schattenberichterstattern sowie dem Rat vereinbart, dass die Mitgliedstaaten möglichst bald, jedoch spätestens bis Ende 2005 nationale Inventarsysteme begründen müssen, mit denen die anthropogenen Treibhausgasemissionen nach Quellen gegliedert ermittelt werden.
Under the so-called compromise package Parliament’s rapporteur, the shadow rapporteurs and the Council have agreed between themselves that Member States must establish national inventory systems as soon as possible, and in any case no later than the end of 2005, for the estimation of anthropogenic emissions of greenhouse gases by source.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten begründen diese Maßnahmen mit dem Schutz unserer Demokratie, umgehen dabei aber die parlamentarische Kontrolle, weil sie ihnen äußerst lästig ist.
The Member States argue that they take these measures to protect our democracy, but they do so by circumventing parliamentary scrutiny because it is terribly inconvenient.
Europarl v8

Ich möchte das mit zwei Sätzen begründen. Ich beginne mit dem letzten Punkt, den Herr Costa angesprochen hat.
Let me begin with the last point that Mr Costa addressed.
Europarl v8

In diesem Kräftespiel richten sich die Erwartungen vieler Staaten in Südostasien darauf, dass auch die Europäer darüber nachdenken, eine strategische Partnerschaft, wie es die Asiaten nennen, zu begründen, natürlich mit dem Ziel, stabilisierend zu wirken, eine Balance herzustellen zwischen den großen Mächten, die dort bestehen, und im Interesse der asiatischen Staaten.
In this power play, the expectations of many states in South-East Asia are focused on the Europeans considering establishing what the Asians call a strategic partnership, obviously with the aim of producing greater stability and creating a balance between the major powers there in the interests of the Asian states.
Europarl v8

Relativisten begründen dies oft mit dem epistemologischen Argument, dass eine sichere Erkenntnis der Welt unmöglich ist.
Having a clear Faith, based on the Creed of the Church, is often labeled today as a fundamentalism.
Wikipedia v1.0

Bei Notifizierungen gemäß Artikel 8 Absatz 3 Unterabsatz 2 der Richtlinie 2002/19/EG (Zugangsrichtlinie) ist angemessen zu begründen, warum Betreibern mit beträchtlicher Marktmacht andere als die in den Artikeln 9 bis 13 derselben Richtlinie genannten Verpflichtungen auferlegt werden sollen.
Notifications made in accordance with the second paragraph of Article 8(3) of Directive 2002/19/EC (Access Directive) should also contain adequate reasoning as to why obligations other than those listed in Articles 9 to 13 thereof should be imposed on operators with significant market power.
DGT v2019

Auch wenn eine Kumulierung nicht ausgeschlossen wird, so muss die Kommission in ihrem Beschluss die Methode begründen, die mit Blick auf die Kumulierung der verschiedenen Risikoprämien angewandt wurde, indem sie die Prüfung anhand der Praxis auf den Finanzmärkten vornimmt [14].
The notice also stressed the fact that the reference rate constitutes a floor rate, which can be raised in situations implying a particular risk, for example when a firm is in difficulty or when the normal security required by banks is not forthcoming.
DGT v2019

Diese Position lässt sich mit dem aktuellen Fall des "Big Society Fund" in Großbritannien begründen, der mit erheblichen öffentlichen Geldern kofinanziert wurde, welche die Kom­mission aufgrund des offenkundigen sozialen Werts der Initiative nicht als staatliche Beihilfen betrachtet hat.
This position can be justified by reference to the recent example of the "Big Society Fund" in the UK, which was cofinanced with a substantial input of public money that the Commission did not consider to be state aid, given the clear social value of the initiative.
TildeMODEL v2018