Translation of "Basier auf" in English
Demokratie
und
Freiheit
basieren
auf
der
Anwendung
von
Regeln.
Democracy
and
freedom
are
based
on
the
application
of
rules.
Europarl v8
Die
Partnerschaftsprioritäten
basieren
auf
den
gemeinsamen
Errungenschaften
und
Interessengebieten.
The
Partnership
Priorities
build
on
joint
achievements
and
areas
of
mutual
interest.
DGT v2019
Sie
basieren
auf
dem
im
Mai
angenommenen
Bericht
von
Herrn
Tindemans.
They
are
based
on
the
report
by
Mr
Tindemans
adopted
in
May.
Europarl v8
Die
Lizenzgebühren
für
2005
basieren
auf
Anhang
VI
des
Protokolls
und
betragen:
The
licence
fees
for
2005
are
based
on
Annex
VI
of
the
Protocol
and
are
as
follows:
DGT v2019
Die
durch
die
AVR
Holding
berechneten
Kosten
basieren
auf
detaillierten
Schätzungen.
The
costs
charged
by
AVR
Holding
are
based
on
detailed
estimates.
DGT v2019
Unsere
heutigen
Beiträge
basieren
auf
zwei
abgeschlossenen
Haushaltsjahren
innerhalb
einer
siebenjährigen
Finanzplanung.
Our
contributions
today
are
based
on
two
completed
budget
years
within
a
seven-year
perspective.
Europarl v8
Gentechnische
Veränderungen
basieren
auf
der
Schädigung
der
DNA.
GM
is
based
on
disrupting
DNA.
Europarl v8
Normale
Partnerschaften
basieren
auf
zwei
verlässlichen
Seiten,
die
einander
vertrauen.
Normal
partnerships
are
based
on
two
reliable
parties
that
trust
each
other.
Europarl v8
Alle
im
SET-Plan
dargestellten
Schätzungen
für
die
erforderliche
Finanzierung
basieren
auf
Technologie-Fahrplänen.
All
the
estimates
presented
in
the
SET
Plan
for
the
financing
required
are
based
on
technology
road
maps.
Europarl v8
Die
Saatgutschwellenwerte
basieren
auf
diesem
1
%.
The
seeds
thresholds
are
based
on
this
1%
threshold.
Europarl v8
Sie
basieren
vielmehr
auf
Übereinkommen
des
Ministerrats.
They
have
been
based
on
agreements
by
the
Council
of
Ministers.
Europarl v8
Zweitens,
basieren
sie
auf
irgendeiner
Abschätzung
der
finanziellen
Auswirkungen?
Second,
are
they
based
on
any
cost
impact
assessment?
Europarl v8
Sie
basieren
weitgehend
auf
Schlussfolgerungen
und
es
mangelt
häufig
an
zuverlässigen
Fakten.
It
is
based
largely
on
inferences
and
is
often
lacking
in
hard
data.
Europarl v8
Alle
Einschätzungen
im
Hinblick
auf
Fangquoten
basieren
auf
wissenschaftlicher
und
biologischer
Beratung.
All
assessments
of
quotas
are
based
on
scientific
and
biological
advice.
Europarl v8
Die
E-Mail-Adressen
von
Handys
der
NTT
DoCoMo
basieren
auf
der
Telefonnummer
des
Geräts.
The
e-mail
addresses
of
NTT
DoCoMo
mobile
phones
are
based
on
the
phones'
telephone
numbers.
Europarl v8
Die
meisten
Umweltmaßnahmen
basieren
auf
dem
6.
Umweltrahmenprogramm.
Most
environmental
measures
are
based
on
the
Sixth
Environment
Action
Programme.
Europarl v8
Die
europäischen
Werte
basieren
auf
dem
Respekt
gegenüber
anderen
Völkern
und
Religionen.
European
values
are
based
on
respect
for
peoples
and
religions.
Europarl v8
Die
Entscheidungen
basieren
also
auf
individuellen
und
nicht
auf
kollektiven
Gründen.
Therefore,
the
decisions
are
based
on
individual
grounds
and
not
collective
grounds.
Europarl v8
Diese
zehn
Zinsreihen
basieren
auf
bestehenden
nationalen
Zinsstatistiken
.
These
ten
interest
rate
series
are
based
on
existing
national
interest
rate
statistics
.
ECB v1
Die
Angaben
für
1996
--
1999
basieren
auf
nationaler
Definition
.
Data
for
1996-99
are
based
on
national
definition
.
ECB v1
Sie
basieren
auf
einer
einheitlichen
vom
ESZB
vereinbarten
Definition
und
Berechnung
.
They
are
based
on
a
common
definition
and
compilation
agreed
by
the
ESCB
.
ECB v1