Translation of "Bürgt für" in English

Der Kapitän bürgt für die Richtigkeit der Angaben im Fischereilogbuch.
The fishing logbook shall be filled in legibly, in block capitals, and shall be signed by the master.
DGT v2019

Der Name bürgt somit für Qualität und Inhalt der Flasche.
So the name is a guarantee of the quality and contents of the bottle.
Europarl v8

Dieser Konsens bürgt für die Leistung der Berichterstatterin.
That backing bears witness to the work done by the rapporteur.
Europarl v8

Ein spezieller EU-Fonds bürgt für Willkür, Ineffizienz, Bürokratie und ungerechtfertigte Ausgaben.
A special EU fund would guarantee arbitrariness, inefficiency, bureaucracy and unjustified expenditure.
Europarl v8

Der Kapitän bürgt für die Richtigkeit der Angaben im Logbuch.
The accuracy of the data recorded in the logbook shall be the responsibility of the master.
TildeMODEL v2018

Der Spediteur bürgt für die Richtigkeit des Dokuments.
The transporter shall be responsible for the accuracy of the document.
TildeMODEL v2018

Die Coface bürgt für 95 % des Darlehensbetrags.
The insurance has been taken out by the banks and the insured parties are the banks, with Coface insuring 95 % of the loan amount.
DGT v2019

Dieser Mehrwert bürgt für den zukünftigen Erfolg der Charta.
This value added is the key to the future success of the Charter.
TildeMODEL v2018

Wenn der mir für 300.000 Mark bürgt, nur für eine Woche...
If he guarantees me 300,000 marks, just for a week...
OpenSubtitles v2018

Und Nick, Leo bürgt für Sie.
And Nick, you know, Leo will vouch for you.
OpenSubtitles v2018

Sie bürgt bestimmt für mich und bestätigt meinen Aufenthaltsort.
But, uh, I'm sure she'll vouch for me and verify my whereabouts.
OpenSubtitles v2018

Die Garde bürgt für seine Sicherheit.
The Imperial Guard vouch for his safety. And the false travel papers?
OpenSubtitles v2018

Niemand bürgt für mich, und ich kann das Honorar kaum bezahlen.
I got nobody to vouch for me, but I can... barely cover your fee.
OpenSubtitles v2018

Davon abgesehen bürgt Ward für Sie, also biete ich Ihnen gerne Unterschlupf.
That being said, Ward vouched for you, so I'm happy to provide you sanctuary.
OpenSubtitles v2018

Der Staat bürgt für eine Dauer von 30 Jahren.
Since 1992, the state guarantee has been limited to 30 years.
EUbookshop v2

Die Firma, für die Sie arbeiten, bürgt nicht für einen Kredit.
The company you work for cannot guarantee that you can repay the loan.
OpenSubtitles v2018

Edward bürgt schon für Kredite von über 20.000 Pfund.
Edward's already guaranteed my loans up to £20,000.
OpenSubtitles v2018

Die Regierung bürgt für Ihre sofortige Freilassung.
Someone issued national documents to bail you out
OpenSubtitles v2018

In Ordnung, vorausgesetzt, Vala bürgt für Sie.
All right. Provided Vala will vouch for you.
OpenSubtitles v2018

Zypern: Der Staat bürgt nicht für Studiendarlehen.
Cyprus: Student loans are not guaranteed by the State.
EUbookshop v2

Der Vertragspartner bürgt für Sachschäden, entstanden durch seine Gäste.
The party to the contract guarantees for material damage caused by its clients.
CCAligned v1

Der Name MR WOLF bürgt dabei für Lösungsorientierung.
The name MR WOLF stands for a solution based orientation.
ParaCrawl v7.1

Ein großer Name bürgt für Qualität:
A name guaranteeing quality:
ParaCrawl v7.1

Die einteilige Konstruktion der Instrumente bürgt für eine exakte Rundlaufgenauigkeit.
The instruments' one-piece design guarantees precise concentric running and a long service life.
ParaCrawl v7.1

Hier bürgt der Name für professionelle Qualität!
Our name stands for professional quality!
CCAligned v1