Translation of "Auszugleichen" in English
Das
Europäische
Parlament
leistet
seinen
Beitrag,
um
die
Fehler
von
anderen
auszugleichen.
The
European
Parliament
is
doing
its
bit
to
compensate
for
the
failings
of
others.
Europarl v8
Der
Grund
dafür
ist
hoffentlich,
diese
beiden
Pole
des
Marktes
auszugleichen.
Hopefully,
the
reason
for
this
is
to
balance
these
two
poles
of
the
market.
Europarl v8
Im
öffentlichen
Dienst
ist
die
unzureichende
Berücksichtigung
von
Frauen
durch
Förderpläne
auszugleichen.
The
paucity
of
women
in
the
civil
service
needs
to
be
compensated
by
plans
to
assist
them.
Europarl v8
Der
Haushaltsplan
ist
in
Einnahmen
und
Ausgaben
auszugleichen.
Budget
revenue
and
expenditure
must
balance.
DGT v2019
Ein
Kompromiss
ist
immer
eine
Möglichkeit,
Interessen
auszugleichen.
A
compromise
is
always
an
opportunity
to
achieve
a
balance
between
different
interests.
Europarl v8
Europas
Überschuss
bei
Dienstleistungen
ist
zu
klein,
um
dies
auszugleichen.
Europe's
surplus
in
services
is
too
small
to
compensate
for
this.
Europarl v8
Um
dies
auszugleichen,
sind
ganz
klar
unterstützende
Maßnahmen
vonnöten.
Additional
support
measures
to
balance
this
are
clearly
necessary.
Europarl v8
Denn
die
Last
der
Aufnahme
ist
mit
finanziellen
Leistungen
eben
nicht
auszugleichen.
The
burden
of
receiving
refugees
simply
cannot
be
offset
by
financial
contributions.
Europarl v8
Folglich
wird
sie
erscheinen
müssen,
um
den
Haushalt
des
Jahres
2002
auszugleichen.
It
will
therefore
have
to
appear
in
order
to
balance
the
2002
budget.
Europarl v8
Damit
würde
es
nicht
schwer
fallen,
ein
Defizit
von
3,4
%
auszugleichen.
There
is
certainly
scope
for
making
good
a
3.4%
deficit.
Europarl v8
Müssen
noch
größere
Haushaltsdefizite
hingenommen
werden,
um
das
auszugleichen?
Should
we
put
up
with
greater
budgetary
deficits
to
compensate
for
the
euro?
Europarl v8
Brillen
und
Kontaktlinsen
brechen
Licht,
um
diese
Fehler
auszugleichen.
Glasses
and
contact
lenses
bend
light
to
compensate
for
these
refractive
errors.
TED2020 v1
Entwicklungsländer
müssen
auch
anstreben,
die
Folgen
der
Globalisierung
auszugleichen.
Developing
countries
must
also
aim
to
offset
the
consequences
of
globalization.
News-Commentary v14
Auf
der
anderen
Seite
versäumte
es
das
osmanische
Oberkommando,
die
Verluste
auszugleichen.
On
the
other
side
the
situation
was
very
different;
the
Ottoman
High
Command
failed
to
make
up
the
losses
during
this
period.
Wikipedia v1.0
Tragen
Sie
niemals
zwei
Pflaster
auf
einmal,
um
das
vergessene
Pflaster
auszugleichen.
Do
not
apply
two
patches
to
make
up
for
the
one
that
you
missed.
EMEA v3
Solche
Umstände
sind
vor
Verabreichung
von
Micardis
auszugleichen.
Such
conditions
should
be
corrected
before
the
administration
of
Micardis.
EMEA v3
Volumen-
und/oder
Natriummangel
sind
vor
Verabreichung
von
Micardis
auszugleichen.
Volume
and/
or
sodium
depletion
should
be
corrected
prior
to
administration
of
Micardis.
EMEA v3
Nehmen
Sie
nicht
die
doppelte
Dosis
ein,
um
eine
ausgelassene
Dosis
auszugleichen.
Do
not
take
a
double
dose
to
make
up
for
a
forgotten
tablet.
EMEA v3
Solche
Umstände
sind
vor
Verabreichung
von
Telmisartan
Teva
auszugleichen.
Such
conditions
should
be
corrected
before
the
administration
of
Telmisartan
Teva.
ELRC_2682 v1