Translation of "Ausdehnen auf" in English

Es wird sich ausdehnen auf die ganze Walze, wenn es nicht erscheint.
It will expand to cover the entire reel when it does appear.
ParaCrawl v7.1

Dieser Vergleich läßt sich ausdehnen bis auf den Vandalismus um die Fußballplätze in unseren Haupt städten.
The Ten remain firmly committed to an active role in the Middle East, as set out in the Venice Declaration.
EUbookshop v2

Wir können es dann weiter und weiter ausdehnen, auf alle Wesen des Universums.
We can then extend it farther and farther, to all beings in the universe.
ParaCrawl v7.1

Der Aktor kann sich in eine Richtung ausdehnen, beispielsweise auf Grund seiner Fixierung am Aktorfuß.
The actuator can expand in one direction, for example on account of its fixing at the actuator base.
EuroPat v2

Wir wollen den Begriff "Personen mit eingeschränkter Mobilität" nicht nur auf alle behinderten Personen ausdehnen, sondern auch auf ältere Menschen und diejenigen, die wegen einer besonderen Situation Schwierigkeiten beim Einsteigen haben, zum Beispiel Fahrgäste mit sperrigem Gepäck, Fahrgäste mit Kinderwagen, mit Fahrrädern oder auch schwangere Frauen.
We intend to extend the concept of "persons with reduced mobility' to include not only all disabled persons, but also elderly people and those who, for various reasons, have difficulty in boarding; for example, passengers with heavy luggage, passengers with pushchairs or bicycles and even pregnant women.
Europarl v8

Der Weisenrat sollte seine Arbeit weiterführen und auch auf die übrigen Institutionen ausdehnen - auch auf das Parlament.
The Wise Men should continue their work and extend it to the other institutions, including Parliament.
Europarl v8

Könnte zum Beispiel nicht EUROPOL schon unmittelbar mit den Polizeiorganen der Beitrittskandidaten zusammenarbeiten, und könnte man den strukturierten Dialog nicht auch ausdehnen auf drei Gebiete, die besonders brisant sind, nämlich erstens Menschenhandel - da verdienen kriminelle Banden schon jetzt mehr Geld als mit dem Drogenhandel -, zweitens Kunstdiebstahl und -schmuggel, was im bayrischtschechischen Bereich eine große Rolle spielt, und drittens die Drogenfrage, die vorhin schon erwähnt wurde?
For example, could not EUROPOL start working directly with the police forces of the candidate countries, and could not the structured dialogue be extended to cover three issues that are particularly explosive, namely the slave trade, an area in which organized crime is already earning more than in the drugs trade - and secondly the theft and smuggling of works of art, which is a major problem in Bavaria and the Czech Republic, and thirdly the drugs problem, which has already been mentioned?
Europarl v8

Familiennachzug auf gleichgeschlechtliche Partner ausdehnen, auf Familienmitglieder unabhängig von ihrer Nationalität, auf Familienangehörige, die nicht im Haushalt des Wanderarbeitnehmers wohnen, auf solche, die über mehr als einen Ehegatten oder Lebenspartner verfügen, würde zu einer Zuwanderungsschwemme führen, deren Belastung auf jeden Fall mein kleines Land, in dem es schon mehr als 37 % NichtLuxemburger gibt, einfach nicht verkraften könnte.
Extending the scope of those entitled to join migrant workers to include same sex partners, family members regardless of their nationality, family members not living in the migrant worker's household and those who have more than one spouse or partner, would lead to a flood of immigration with which my small country, more than 37 % of whose population is made up of non-Luxembourg citizens, could simply not cope.
Europarl v8

Neben den Fragen der Verbindlichkeit müssen wir unsere Betrachtung zum einen auch auf Schwerpunkte ausdehnen, die unmittelbar auf einen militärischen Einsatz abzielen, auf Abrüstung, Konversion, Intensivierung der Tätigkeit der Polizei- und Zollorgane, und zum anderen auf die gerade von Kollegen Wiersma angesprochenen Kandidatenländer.
We must extend our study, on the one hand, not only to matters of binding agreements, but also to instruments other than those intended specifically for military purposes, voluntary disarmament, conversion, and making the work of the police and customs authorities more effective, and, on the other hand, the applicant countries just mentioned by Mr Wiersma.
Europarl v8

Nein, Frau Pack, genau das Gegenteil ist der Fall: Wir werden nämlich das TEMPUS-PLUS-Programm auf sämtliche Schulbereiche ausdehnen, also auf Schule, berufliche Ausbildung, Erwachsenenbildung und Universität.
I can tell Mrs Pack that the precise opposite is the case: the fact is that we will be extending the Tempus Plus programme to all types of schooling, that is to say, to schools, vocational training, adult education and universities.
Europarl v8

Jedoch konnten sie sich nach dem Grafenkrieg nicht weiter ausdehnen, wurden auf ihre Stammgebiete beschränkt und waren deshalb nicht mehr in der Lage, die Dominanz der Wettiner in Thüringen zu gefährden.
However, after the counts' war they could not further expand their territories, but were restricted to their homelands and therefore no longer in a position to threaten the dominance of the Wettins in Thuringia.
Wikipedia v1.0

Jeder Mitgliedstaat kann nach Beratung den in dieser Vereinbarung vorgesehenen Schutz für Fischer, die auf Fahrzeugen mit einer Länge von 24 Metern oder mehr arbeiten, ganz oder teilweise auf diejenigen ausdehnen, die auf Fahrzeugen mit einer Länge von weniger als 24 Metern arbeiten.
Any Member State, after consultation, may extend, in whole or in part, to fishermen working on vessels of less than 24 metres in length the protection provided in this Agreement for fishermen working on vessels of 24 metres in length and over.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten können den Zugang zu alternativen Streitbeilegungsverfahren, die diese Behörde oder Stelle anbietet, auf andere Endnutzer als Verbraucher ausdehnen, insbesondere auf Kleinstunternehmen und kleine Unternehmen.
Member States shall ensure, as appropriate, that competent authorities in coordination, where relevant, with national regulatory authorities take account of the views of end-users, in particular consumers, and end-users with disabilities, manufacturers and undertakings that provide electronic communications networks or services on issues related to all end-user and consumer rights, including equivalent access and choice for end-users with disabilities, concerning publicly available electronic communications services, in particular where they have a significant impact on the market.
DGT v2019

Was die politischen Auswirkungen betrifft, so konnte das Programm seine Reichweite ausdehnen und Bürger auf lokaler und regionaler Ebene einbeziehen.
With regard to making a policy impact, the EFCP was able to extend its coverage and to involve citizens at local and regional levels.
TildeMODEL v2018

Dass die EU und Mexiko ihre Zusammenarbeit nun auch auf den sozialen Bereich ausdehnen, geht auf das Assoziierungsabkommen von 1997 zurück.
It is the first time the EU and Mexico extend cooperation to the social field and is a follow-up to the Association Agreement concluded in 1997.
TildeMODEL v2018

Die Gemeinschaft sollte Beihilfen, die bereits hierfür in den Mittelraeergebieten der Gemeinschaft gewährt werden (1), auf andere Gebiete ausdehnen, insbesondere auf benachteiligte Gebiete, die über kein aus reichendes Forstwegnetz verfügen.
The Community should extend the aids already granted for this purpose in the Mediterranean regions1 to other regions, in particular the less-favoured areas which lack a satisfactory forest road network.
EUbookshop v2

Weitere Information sind abrufbar unter: http://www.science-generation.com weiter ausdehnen, eventuell sogar auf die Beitrittskandidaten", sagte er.
For further information, please consult the following Web address: http://www.science-generation.com basis, maybe even in the candidate countries/ he said.
EUbookshop v2

Dass die EU und Mexiko ihre Zusammenarbeit damit erstmals auch auf soziale Fragen ausdehnen, geht auf das 1997 geschlossene Assoziierungsabkommen zurück.
The two sides shared knowledge andexperiences on common challenges such ascombating poverty and improving social cohesion.
EUbookshop v2

Eine vergleichbar gute Wirkung läßt sich auch mit Hilfe solcher Stoffe erzielen, die sich aufgrund ihrer thermischen Eigenschaften beim Brand ausdehnen und auf diese Weise das obere Verlängerungsstück abstoßen.
An equally good action can also be attained with the aid of materials which because of their thermal properties expand under fire (burning-out) and thrust the upper sleeve piece.
EuroPat v2

Die Luft hat hier mehr Raum zur Verfügung und kann sich somit ausdehnen und bewirkt auf diese Weise eine Reduzierung der Luftgeschwindigkeit, was das Herauslösen der Fasern aus dem Transportluftstrom begünstigt.
The air has more space available here and can on this account expand. As it expands, this action brings about a reduction in the velocity of the air flow, which in turn favors the ejection of the fibers out of the transport air.
EuroPat v2

Würde man die Anwendung des Artikels 2 Absatz 2 auf fusionierte Unternehmen, die für das den anderen Marktbeteiligten vorbehaltene Kontingent nicht in Betracht kommen, ausdehnen, um sie auf diese Weise in Betracht ziehen zu können, würde man dieser Bestimmung eine zusätzliche Zielsetzung geben.
That said, it must, however, be pointed out that a derogation from the system of protection established by the Directive and, in particular, from the prohibition of killing or capturing protected species, as laid down in Article 5(a), can be accorded only if there is no other satisfactory solution.
EUbookshop v2

Der Weisenrat sollte seine Arbeit weiterfüh­ren und auch auf die übrigen Institutionen ausdehnen — auch auf das Parlament.
The Wise Men should continue their work and extend it to the other institutions, including Parliament.
EUbookshop v2

Diese Betrachtungsweise lässt sich aber auch gut auf das gesamte Spektrum der Staatsaufgaben ausdehnen, also auf Allokation, Distribution, Stabilisierung und Beschäftigung und alles, was hierzu gehört.
To break the clarity of the distinction, however, there may be the possibility of duplicating the good of the given size: which may lead to economies of scale for the addition of the second good to the first, in relation to general supply expenses.
EUbookshop v2

Mit seinem Ansatz und Inhalt will der Richtlinienvorschlag einerseits auf die durch den großen Binnenmarkt verursachten Forderungen antworten und andererseits die Aktion der Gemeinschaft auf Gebiete ausdehnen, auf denen die einzelstaatlichen Gesetzesvorschriften und Praktiken angesichts ihrer territorialen Begrenzung nicht ausreichen, um die grenzüberschreitenden Aufgaben zu lösen.
By its nature and approach, the proposed Directive is meant to deal both with demands posed by the emergence of the single market and concerns to implement Community action in areas where national legislation and practices, due to their territorial limitations, do not have the scope to meet the challenges of transnationality.
EUbookshop v2

Familiennachzug auf gleichgeschlechtliche Partner ausdehnen, auf Familien mitglieder unabhängig von ihrer Nationalität, auf Familienangehörige, die nicht im Haushalt des Wanderarbeitnehmers wohnen, auf solche, die über mehr als einen Ehe gatten oder Lebenspartner verfügen, würde zu einer Zuwanderungsschwemme führen, deren Belastung auf je den Fall mein kleines Land, in dem es schon mehr als 37 % Nicht-Luxemburger gibt, einfach nicht verkraften könnte.
In addition, there must be regulation of the gaps that exist in the exercise of the right of residence for all those seeking work and for pensioners who reside permanently in another Member State.
EUbookshop v2