Translation of "Aus gründen des" in English
Wir
haben
uns
nicht
aus
Gründen
des
Geschlechts
für
einen
Mann
entschieden.
No
preference
on
gender
grounds
was
shown
towards
a
man.
Europarl v8
Das
heißt,
aus
Gründen
des
Strahlenschutzes.
In
other
words,
for
reasons
of
radioprotection.
Europarl v8
Informationen
dürfen
nicht
aus
Gründen
des
Industriegeheimnisses
oder
der
Terrorismusgefahr
zurückgehalten
werden.
Information
should
not
be
kept
back
on
account
of
industrial
secrets
or
the
threat
of
terrorism.
Europarl v8
Dieser
Beschluss
wurde
aus
Gründen
des
Schutzes
der
menschlichen
Gesundheit
gefasst.
This
decision
was
made
on
human
health
grounds.
Europarl v8
Ich
werde
allerdings
aus
Gründen
des
Prinzips
nicht
für
diesen
Bericht
stimmen.
However,
I
will
not
vote
in
favour
of
this
report
for
reasons
of
general
principle.
Europarl v8
Der
größte
Teil
der
Forschungsmittel
wird
aus
Gründen
des
Wettbewerbs
gewährt.
Most
funding
for
research
is
granted
for
reasons
of
competition.
Europarl v8
Den
Davidstern
passte
man
wahrscheinlich
aus
Gründen
des
horror
vacui
ein.
The
star
of
David
was
probably
included
as
a
result
of
"horror
vacui".
Wikipedia v1.0
Aus
Gründen
des
Brandschutzes
wurde
diese
Option
verworfen.
This
option
was
rejected
for
reasons
of
fire
safety.
Wikipedia v1.0
Aus
Gründen
des
Biotopschutzes
ist
allerdings
kein
Zugang
für
Besucher
möglich.
For
biotope
conservation
reasons,
visitors
are
not
allowed
access.
Wikipedia v1.0
Dieser
Einspruch
ist
nur
aus
Gründen
des
öffentlichen
Interesses
zulässig.
Such
opposition
may
be
based
only
on
grounds
of
public
interest.
JRC-Acquis v3.0
Ein
Teil
der
Verbraucher
zieht
Margarine
der
Butter
aus
Gründen
des
Tierschutzes
vor.
Usually,
a
comparison
between
margarine
and
butter
is
included
in
this
context
as
well.
Wikipedia v1.0
Aus
Gründen
des
Umweltschutzes
sind
einige
Änderungen
im
Anhang
notwendig.
Whereas
it
is
necessary
to
make
certain
changes
to
the
Annex
in
order
to
ensure
protection
of
the
environment;
JRC-Acquis v3.0
Hochrangige
Geschäftsleute,
Wissenschaftler
und
Journalisten
sind
aus
Gründen
des
Selbstschutzes
verstummt.
Businessmen,
academics,
and
journalists
at
the
top
of
their
fields
have
fallen
mute
in
the
interest
of
self-preservation.
News-Commentary v14
Aus
Gründen
des
Umweltschutzes
ist
Biodiesel
von
Verbrauchsteuern
vollständig
befreit.
There
is
also
full
tax
relief
for
biodiesel
granted
for
environmental
reasons.
TildeMODEL v2018
Das
allgemeine
Arbeitsrecht
untersagt
jedoch
eine
Änderung
des
Arbeitsvertrags
aus
Gründen
des
Elternurlaubs.
However,
general
employment
law
prohibits
a
change
in
the
individual
employment
contract
for
reasons
of
leave-taking.
TildeMODEL v2018
Besonders
der
subventionierte
Energieverbrauch
muss
aus
Gründen
des
Umweltschutzes
einer
Überprüfung
unterzogen
werden.
In
particular,
subsidies
for
energy
use
should
be
scaled
backed
in
order
to
reduce
environmental
damage.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
aus
Gründen
des
gesundheitlichen
Verbraucherschutzes
sehr
zu
begrüßen.
This
is
very
welcome
in
the
interests
of
protecting
consumers'
health.
TildeMODEL v2018
Aus
Gründen
des
Umweltschutzes
sollte
eine
Grundfläche
je
Erzeugermitgliedstaat
festgelegt
werden.
For
environmental
reasons,
a
base
area
per
producer
Member
State
should
be
established.
DGT v2019
Aus
Gründen
des
Umweltschutzes
sollte
nach
Möglichkeit
jedoch
auf
Quecksilber
verzichtet
werden.
However,
based
on
environmental
concerns,
the
use
of
mercury
should
be
avoided,
if
possible.
DGT v2019
Aus
Gründen
des
Schutzes
von
Unternehmensdaten
können
keine
genauen
Zahlen
angegeben
werden.
Therefore,
no
precise
figures
can
be
given
in
order
to
protect
business
proprietary
information.
DGT v2019
Die
spanische
und
die
italienische
Regelung
seien
aus
Gründen
des
Verbraucherschutzes
gerechtfertigt.
They
maintain
that
their
legislation
is
based
on
the
need
for
consumer
protection.
TildeMODEL v2018
Diese
müssen
aus
Gründen
des
Gesundheitsschutzes
weiterhin
im
Bestimmungsmitgliedstaat
besteuert
werden.
These
would
continue
to
be
taxed
in
the
Member
State
of
destination
on
public
health
grounds.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
dürfen
aus
Gründen
des
Tierschutzes
Ausnahmeregelungen
zu
Absatz
2
gewähren.
Member
States
may
allow
exemptions
to
paragraph
2
for
animal
welfare
reasons.
TildeMODEL v2018
Diese
Anforderungen
wurden
aus
Gründen
des
Gesundheits-
und
Umweltschutzes
eingeführt.
These
specifications
were
established
for
health
and
environmental
reasons.
TildeMODEL v2018
In
letzterer
wurde
der
Grundsatz
der
Nichtdiskriminierung
aus
Gründen
des
Arbeitsvertrages
hervorgehoben.
The
latter
emphasised
the
principle
of
non-discrimination
of
workers
on
the
basis
of
their
work
contract.
TildeMODEL v2018
Die
schwedischen
Behörden
argumentieren,
das
Verbot
sei
aus
Gründen
des
Gesundheitsschutzes
notwendig.
The
Swedish
authorities
argue
that
the
ban
is
necessary
for
health
protection
reasons.
TildeMODEL v2018
Einige
Mitgliedstaaten
begrenzen
den
Wert
von
Preisen
und
Gewinnen
aus
Gründen
des
Verbraucherschutzes.
Certain
Member
States
restrict
the
value
of
prizes
attributed
in
all
such
contests
and
games
for
reasons
of
consumer
protection.
TildeMODEL v2018
Die
Öffentlichkeit
unterstützt
ihre
Förderung,
insbesondere
aus
Gründen
des
Umweltschutzes.
Their
development
is
favoured
by
the
general
public,
in
particular
for
environmental
reasons;
TildeMODEL v2018
Sie
sind
nur
aus
zwingenden
Gründen
des
Gemeinwohls
zu
rechtfertigen.
They
can
be
justified
only
on
the
basis
of
overriding
reasons
relating
to
the
public
interest.
TildeMODEL v2018
Deutschland
hält
eine
solche
Vorschrift
aus
Gründen
des
Gesundheitsschutzes
für
notwendig.
According
to
Germany,
these
regulations
are
necessary
for
health
protection
reasons.
TildeMODEL v2018