Translation of "Anspruch gewähren" in English

Die spanischen Rechtsvorschriften gewähren Anspruch auf eine beitragsabhängige Altersrente, sofern u. a. mindestens Beitragszeiten von insgesamt 15 Jahren zurückgelegt wurden.
Spanish legislation grants entitlement to a contributory retirement pension, provided, inter alia, that a minimum contribution period of 15 years has been completed.
TildeMODEL v2018

Während der CIV-Anhang hierbei Unterbringung und den Ersatz von Auslagen für die Benachrichtigung von Personen festlegt, wird die Verordnung dem Fahrgast auch einen Anspruch auf Ausgleichszahlungen gewähren.
Whereas the CIV in this regard provides for accommodation and compensation for notifying persons, the regulation will also give the passenger the right to compensation.
TildeMODEL v2018

Als ausdrückliche Abweichung vom Gleichbehandlungsgrundsatz dürfen die Mitgliedstaaten beschließen, dass sie Ihnen und Ihren Familienangehörigen in den ersten drei Monaten des Aufenthalts (Arbeitsuchenden auch für einen längeren Zeitraum) keinen Anspruch auf Sozialhilfe gewähren, wenn Sie weder Arbeitnehmer noch Selbständiger sind noch zu den Personen gehören, denen dieser Status erhalten bleibt.
However, by way of explicit derogation from the rule of equal treatment, the Member States may decide that they will not confer entitlement to social assistance during the first three months of residence to you and your family members (and for an even longer period for job-seekers) if you are not a worker, a selfemployed person or a person retaining such status.
EUbookshop v2

Wenn die also irgendeinen Grund finden können, einen Anspruch nicht zu gewähren, dann werden die das tun.
So if they can find any reason not to honor a claim, they'll take it.
OpenSubtitles v2018

Okay, nun, das "Problem" meines Mandanten ist, dass Sie ihm seinen Anspruch nicht gewähren, so dass er seine Kinder nicht versorgen kann.
Okay, well, my client's issue is you're not honoring his claim so he can't support his children.
OpenSubtitles v2018

In jedem Fall hat eine Pensionskasse, ein Pensionstrust oder ein ähnlicher Rechtsträger, der nach den Rechtsvorschriften eines Vertragsstaats zu dem Zweck errichtet worden ist, Ruhegehälter, Invaliditätsrenten oder andere Sozialleistungen für Arbeitnehmer zu gewähren, Anspruch auf die Vergünstigungen nach diesem Abkommen, wenn der jeweilige Träger dieser Einrichtung auf Grund von Artikel 28 Anspruch auf die Vergünstigungen nach diesem Abkommen hat.
In all events, a pension fund, pension trust, or similar entity organized for purposes of providing retirement, disability, or other employment benefits that is organized under the laws of a Contracting State shall be entitled to the benefits of the Convention if the organization sponsoring such fund, trust, or entity is entitled to the benefits of the Convention under Article 28.
ParaCrawl v7.1

Jedermann muss grundsätzlich Anspruch auf Gewährung von Prozeßkostenhilfe und Beratungshilfe haben.
Each individual should be entitled to it and it should be guaranteed by the government.
ParaCrawl v7.1

Einen Anspruch auf die Gewährung eines Zugangs für einen Online-Test besteht nicht.
You are not entitled to the granting of access of an online test.
ParaCrawl v7.1

Ein rechtlicher Anspruch auf Gewährung einer Förderung besteht nicht.
There is no legal entitlement for receiving funding.
ParaCrawl v7.1

Da der unabhängige Anspruch nicht gewähr bar ist, sind es auch die abhängigen Ansprüche nicht.
As the independent claim is unallowable there is no basis for the allowability of these dependent claims.
ParaCrawl v7.1

Investitionen für eine etwaige Heraufsetzung der Kapazität können bei der Berechnung der beihilfefähigen Kosten, die einen Anspruch auf Gewährung einer Umweltschutzbeihilfe begründen, nicht berücksichtigt werden.
Investments relating to any capacity increase may not be taken into consideration in calculating the eligible costs conferring entitlement to the granting of environmental aid.
JRC-Acquis v3.0

Das Arbeitslosengeld wird weitergezahlt, sobald der ehemalige Bedienstete vor Ablauf dieses Zeitraums erneut die genannten Bedingungen erfuellt, ohne Anspruch auf Gewährung einer Arbeitslosenunterstützung durch einen Mitgliedstaat erworben zu haben .
Payment shall be resumed if before the expiry of that period the former staff member again fulfils the said conditions and has not acquired the right to national unemployment benefit.
JRC-Acquis v3.0

Wenn ein Verleih, eine Vermietung, Veräusserung oder Überlassung zugunsten einer Person, Einrichtung oder Organisation erfolgt, die aufgrund von Artikel 71 Absatz 1 oder Artikel 72 Absatz 1 zur abgabenfreien Einfuhr berechtigt ist, bleibt die Abgabenfreiheit erhalten, sofern diese Person, Einrichtung oder Organisation den betreffenden Gegenstand zu Zwecken verwendet, die Anspruch auf Gewährung dieser Abgabenbefreiung eröffnen.
Should an article be lent, hired out or transferred to a person, institution or organization entitled to benefit from relief pursuant to the first paragraph of Article 71 or Article 72 (1), the relief shall continue to be granted provided the person, institution or organization uses the article for purposes which confer the right of such relief.
JRC-Acquis v3.0

Ein Antragsteller, der diese Voraussetzungen und Verfahren erfüllt, habe infolge dessen einen Anspruch auf Gewährung einer Entschädigung nach dem Gesetz.
Accordingly, a claimant who complied with those conditions and procedures had a right to be awarded compensation under the Act.
TildeMODEL v2018

Wenn ein Verleih, eine Vermietung, Veräußerung oder Überlassung zugunsten einer Person, Einrichtung oder Organisation erfolgt, die aufgrund von Artikel 67 Absatz 1 oder Artikel 68 Absatz 1 zur abgabenfreien Einfuhr berechtigt ist, bleibt die Abgabenfreiheit erhalten, sofern diese Person, Einrichtung oder Organisation den betreffenden Gegenstand zu Zwecken verwendet, die Anspruch auf Gewährung dieser Abgabenbefreiung eröffnen.
Should an article be lent, hired out or transferred to a person, institution or organisation entitled to benefit from relief pursuant to Article 67(1) or Article 68(1), the relief shall continue to be granted provided the person, institution or organisation uses the article for purposes which confer the right of such relief.
DGT v2019

Die chinesische Regierung wurde um Informationen für den Anspruch auf Gewährung dieser Subvention und über deren Verwendung gebeten, damit festgestellt werden kann, in welchem Ausmaß der Zugang zu dieser Subvention bestimmten Unternehmen vorbehalten ist und ob eine spezifische Subvention nach Artikel 4 der Grundverordnung vorliegt.
The GOC was requested to provide information on the eligibility criteria for obtaining this subsidy and on the use of the subsidy, in order to determine to what extent access to the subsidy is limited to certain enterprises and whether it is specific according to Article 4 of the basic Regulation.
DGT v2019

Die chinesische Regierung wurde um Informationen zum Anspruch auf Gewährung dieser Subvention und über deren Verwendung gebeten, damit festgestellt werden kann, in welchem Ausmaß der Zugang zu dieser Subvention auf bestimmte Unternehmen beschränkt ist und ob eine spezifische Subvention nach Artikel 4 der Grundverordnung vorliegt.
The GOC was asked to provide information on the eligibility criteria for obtaining this subsidy and on the use of the subsidy, in order to determine the extent to which access to the subsidy is limited to certain enterprises and whether it is specific according to Article 4 of the basic Regulation.
DGT v2019

Wenn ein Verleih, eine Vermietung, Veräußerung oder Überlassung zugunsten einer Einrichtung oder Organisation erfolgt, die selbst zur steuerfreien Einfuhr berechtigt ist, bleibt die Steuerbefreiung erhalten, sofern diese Einrichtung oder Organisation den betreffenden Gegenstand zu Zwecken verwendet, die Anspruch auf die Gewährung dieser Steuerbefreiung eröffnen.
Should an article be lent, hired out or transferred to an institution or organisation itself entitled to benefit from this exemption, the exemption shall continue to be granted, provided the latter uses the article for purposes which confer the right to such exemption.
DGT v2019

Die chinesische Regierung wurde um Informationen zum Anspruch auf Gewährung der Subvention und über deren Verwendung gebeten, damit festgestellt werden kann, in welchem Ausmaß der Zugang zu dieser Subvention auf bestimmte Unternehmen beschränkt ist und ob eine spezifische Subvention nach Artikel 4 der Grundverordnung vorliegt.
The GOC was requested to provide information on the eligibility criteria for obtaining the subsidy and on the use of the subsidy, in order to determine to what extent access to the subsidy is limited to certain enterprises and whether it is specific according to Article 4 of the basic Regulation.
DGT v2019

Der Gerichtshof stellt fest, dass Rentner und ihre Familienangehörigen, sobald sie beim zuständigen Träger des Wohnmitgliedstaats eingetragen sind, nach der Gemeinschaftsverordnung wie jeder Berechtigte, der im Gebiet dieses Mitgliedstaat wohnt, Anspruch auf Gewährung von Sachleistungen zu Lasten dieser Krankenkasse haben.
The Court holds that once a pensioner and the members of his or her family have registered with the competent institution of the Member State of residence, they benefit, by virtue of the Community regulation, from a right to benefits in kind from that sickness insurance institution just like any other pensioner living in the territory of that Member State.
TildeMODEL v2018