Translation of "Anspruch gewähren" in English
Die
spanischen
Rechtsvorschriften
gewähren
Anspruch
auf
eine
beitragsabhängige
Altersrente,
sofern
u.
a.
mindestens
Beitragszeiten
von
insgesamt
15
Jahren
zurückgelegt
wurden.
Spanish
legislation
grants
entitlement
to
a
contributory
retirement
pension,
provided,
inter
alia,
that
a
minimum
contribution
period
of
15
years
has
been
completed.
TildeMODEL v2018
Während
der
CIV-Anhang
hierbei
Unterbringung
und
den
Ersatz
von
Auslagen
für
die
Benachrichtigung
von
Personen
festlegt,
wird
die
Verordnung
dem
Fahrgast
auch
einen
Anspruch
auf
Ausgleichszahlungen
gewähren.
Whereas
the
CIV
in
this
regard
provides
for
accommodation
and
compensation
for
notifying
persons,
the
regulation
will
also
give
the
passenger
the
right
to
compensation.
TildeMODEL v2018
Als
ausdrückliche
Abweichung
vom
Gleichbehandlungsgrundsatz
dürfen
die
Mitgliedstaaten
beschließen,
dass
sie
Ihnen
und
Ihren
Familienangehörigen
in
den
ersten
drei
Monaten
des
Aufenthalts
(Arbeitsuchenden
auch
für
einen
längeren
Zeitraum)
keinen
Anspruch
auf
Sozialhilfe
gewähren,
wenn
Sie
weder
Arbeitnehmer
noch
Selbständiger
sind
noch
zu
den
Personen
gehören,
denen
dieser
Status
erhalten
bleibt.
However,
by
way
of
explicit
derogation
from
the
rule
of
equal
treatment,
the
Member
States
may
decide
that
they
will
not
confer
entitlement
to
social
assistance
during
the
first
three
months
of
residence
to
you
and
your
family
members
(and
for
an
even
longer
period
for
job-seekers)
if
you
are
not
a
worker,
a
selfemployed
person
or
a
person
retaining
such
status.
EUbookshop v2
Wenn
die
also
irgendeinen
Grund
finden
können,
einen
Anspruch
nicht
zu
gewähren,
dann
werden
die
das
tun.
So
if
they
can
find
any
reason
not
to
honor
a
claim,
they'll
take
it.
OpenSubtitles v2018
Okay,
nun,
das
"Problem"
meines
Mandanten
ist,
dass
Sie
ihm
seinen
Anspruch
nicht
gewähren,
so
dass
er
seine
Kinder
nicht
versorgen
kann.
Okay,
well,
my
client's
issue
is
you're
not
honoring
his
claim
so
he
can't
support
his
children.
OpenSubtitles v2018
In
jedem
Fall
hat
eine
Pensionskasse,
ein
Pensionstrust
oder
ein
ähnlicher
Rechtsträger,
der
nach
den
Rechtsvorschriften
eines
Vertragsstaats
zu
dem
Zweck
errichtet
worden
ist,
Ruhegehälter,
Invaliditätsrenten
oder
andere
Sozialleistungen
für
Arbeitnehmer
zu
gewähren,
Anspruch
auf
die
Vergünstigungen
nach
diesem
Abkommen,
wenn
der
jeweilige
Träger
dieser
Einrichtung
auf
Grund
von
Artikel
28
Anspruch
auf
die
Vergünstigungen
nach
diesem
Abkommen
hat.
In
all
events,
a
pension
fund,
pension
trust,
or
similar
entity
organized
for
purposes
of
providing
retirement,
disability,
or
other
employment
benefits
that
is
organized
under
the
laws
of
a
Contracting
State
shall
be
entitled
to
the
benefits
of
the
Convention
if
the
organization
sponsoring
such
fund,
trust,
or
entity
is
entitled
to
the
benefits
of
the
Convention
under
Article
28.
ParaCrawl v7.1
Jedermann
muss
grundsätzlich
Anspruch
auf
Gewährung
von
Prozeßkostenhilfe
und
Beratungshilfe
haben.
Each
individual
should
be
entitled
to
it
and
it
should
be
guaranteed
by
the
government.
ParaCrawl v7.1
Einen
Anspruch
auf
die
Gewährung
eines
Zugangs
für
einen
Online-Test
besteht
nicht.
You
are
not
entitled
to
the
granting
of
access
of
an
online
test.
ParaCrawl v7.1
Ein
rechtlicher
Anspruch
auf
Gewährung
einer
Förderung
besteht
nicht.
There
is
no
legal
entitlement
for
receiving
funding.
ParaCrawl v7.1
Da
der
unabhängige
Anspruch
nicht
gewähr
bar
ist,
sind
es
auch
die
abhängigen
Ansprüche
nicht.
As
the
independent
claim
is
unallowable
there
is
no
basis
for
the
allowability
of
these
dependent
claims.
ParaCrawl v7.1
Investitionen
für
eine
etwaige
Heraufsetzung
der
Kapazität
können
bei
der
Berechnung
der
beihilfefähigen
Kosten,
die
einen
Anspruch
auf
Gewährung
einer
Umweltschutzbeihilfe
begründen,
nicht
berücksichtigt
werden.
Investments
relating
to
any
capacity
increase
may
not
be
taken
into
consideration
in
calculating
the
eligible
costs
conferring
entitlement
to
the
granting
of
environmental
aid.
JRC-Acquis v3.0
Das
Arbeitslosengeld
wird
weitergezahlt,
sobald
der
ehemalige
Bedienstete
vor
Ablauf
dieses
Zeitraums
erneut
die
genannten
Bedingungen
erfuellt,
ohne
Anspruch
auf
Gewährung
einer
Arbeitslosenunterstützung
durch
einen
Mitgliedstaat
erworben
zu
haben
.
Payment
shall
be
resumed
if
before
the
expiry
of
that
period
the
former
staff
member
again
fulfils
the
said
conditions
and
has
not
acquired
the
right
to
national
unemployment
benefit.
JRC-Acquis v3.0
Wenn
ein
Verleih,
eine
Vermietung,
Veräusserung
oder
Überlassung
zugunsten
einer
Person,
Einrichtung
oder
Organisation
erfolgt,
die
aufgrund
von
Artikel
71
Absatz
1
oder
Artikel
72
Absatz
1
zur
abgabenfreien
Einfuhr
berechtigt
ist,
bleibt
die
Abgabenfreiheit
erhalten,
sofern
diese
Person,
Einrichtung
oder
Organisation
den
betreffenden
Gegenstand
zu
Zwecken
verwendet,
die
Anspruch
auf
Gewährung
dieser
Abgabenbefreiung
eröffnen.
Should
an
article
be
lent,
hired
out
or
transferred
to
a
person,
institution
or
organization
entitled
to
benefit
from
relief
pursuant
to
the
first
paragraph
of
Article
71
or
Article
72
(1),
the
relief
shall
continue
to
be
granted
provided
the
person,
institution
or
organization
uses
the
article
for
purposes
which
confer
the
right
of
such
relief.
JRC-Acquis v3.0
Ein
Antragsteller,
der
diese
Voraussetzungen
und
Verfahren
erfüllt,
habe
infolge
dessen
einen
Anspruch
auf
Gewährung
einer
Entschädigung
nach
dem
Gesetz.
Accordingly,
a
claimant
who
complied
with
those
conditions
and
procedures
had
a
right
to
be
awarded
compensation
under
the
Act.
TildeMODEL v2018
Wenn
ein
Verleih,
eine
Vermietung,
Veräußerung
oder
Überlassung
zugunsten
einer
Person,
Einrichtung
oder
Organisation
erfolgt,
die
aufgrund
von
Artikel
67
Absatz
1
oder
Artikel
68
Absatz
1
zur
abgabenfreien
Einfuhr
berechtigt
ist,
bleibt
die
Abgabenfreiheit
erhalten,
sofern
diese
Person,
Einrichtung
oder
Organisation
den
betreffenden
Gegenstand
zu
Zwecken
verwendet,
die
Anspruch
auf
Gewährung
dieser
Abgabenbefreiung
eröffnen.
Should
an
article
be
lent,
hired
out
or
transferred
to
a
person,
institution
or
organisation
entitled
to
benefit
from
relief
pursuant
to
Article
67(1)
or
Article
68(1),
the
relief
shall
continue
to
be
granted
provided
the
person,
institution
or
organisation
uses
the
article
for
purposes
which
confer
the
right
of
such
relief.
DGT v2019
Die
chinesische
Regierung
wurde
um
Informationen
für
den
Anspruch
auf
Gewährung
dieser
Subvention
und
über
deren
Verwendung
gebeten,
damit
festgestellt
werden
kann,
in
welchem
Ausmaß
der
Zugang
zu
dieser
Subvention
bestimmten
Unternehmen
vorbehalten
ist
und
ob
eine
spezifische
Subvention
nach
Artikel
4
der
Grundverordnung
vorliegt.
The
GOC
was
requested
to
provide
information
on
the
eligibility
criteria
for
obtaining
this
subsidy
and
on
the
use
of
the
subsidy,
in
order
to
determine
to
what
extent
access
to
the
subsidy
is
limited
to
certain
enterprises
and
whether
it
is
specific
according
to
Article
4
of
the
basic
Regulation.
DGT v2019
Die
chinesische
Regierung
wurde
um
Informationen
zum
Anspruch
auf
Gewährung
dieser
Subvention
und
über
deren
Verwendung
gebeten,
damit
festgestellt
werden
kann,
in
welchem
Ausmaß
der
Zugang
zu
dieser
Subvention
auf
bestimmte
Unternehmen
beschränkt
ist
und
ob
eine
spezifische
Subvention
nach
Artikel
4
der
Grundverordnung
vorliegt.
The
GOC
was
asked
to
provide
information
on
the
eligibility
criteria
for
obtaining
this
subsidy
and
on
the
use
of
the
subsidy,
in
order
to
determine
the
extent
to
which
access
to
the
subsidy
is
limited
to
certain
enterprises
and
whether
it
is
specific
according
to
Article
4
of
the
basic
Regulation.
DGT v2019
Wenn
ein
Verleih,
eine
Vermietung,
Veräußerung
oder
Überlassung
zugunsten
einer
Einrichtung
oder
Organisation
erfolgt,
die
selbst
zur
steuerfreien
Einfuhr
berechtigt
ist,
bleibt
die
Steuerbefreiung
erhalten,
sofern
diese
Einrichtung
oder
Organisation
den
betreffenden
Gegenstand
zu
Zwecken
verwendet,
die
Anspruch
auf
die
Gewährung
dieser
Steuerbefreiung
eröffnen.
Should
an
article
be
lent,
hired
out
or
transferred
to
an
institution
or
organisation
itself
entitled
to
benefit
from
this
exemption,
the
exemption
shall
continue
to
be
granted,
provided
the
latter
uses
the
article
for
purposes
which
confer
the
right
to
such
exemption.
DGT v2019
Die
chinesische
Regierung
wurde
um
Informationen
zum
Anspruch
auf
Gewährung
der
Subvention
und
über
deren
Verwendung
gebeten,
damit
festgestellt
werden
kann,
in
welchem
Ausmaß
der
Zugang
zu
dieser
Subvention
auf
bestimmte
Unternehmen
beschränkt
ist
und
ob
eine
spezifische
Subvention
nach
Artikel
4
der
Grundverordnung
vorliegt.
The
GOC
was
requested
to
provide
information
on
the
eligibility
criteria
for
obtaining
the
subsidy
and
on
the
use
of
the
subsidy,
in
order
to
determine
to
what
extent
access
to
the
subsidy
is
limited
to
certain
enterprises
and
whether
it
is
specific
according
to
Article
4
of
the
basic
Regulation.
DGT v2019
Der
Gerichtshof
stellt
fest,
dass
Rentner
und
ihre
Familienangehörigen,
sobald
sie
beim
zuständigen
Träger
des
Wohnmitgliedstaats
eingetragen
sind,
nach
der
Gemeinschaftsverordnung
wie
jeder
Berechtigte,
der
im
Gebiet
dieses
Mitgliedstaat
wohnt,
Anspruch
auf
Gewährung
von
Sachleistungen
zu
Lasten
dieser
Krankenkasse
haben.
The
Court
holds
that
once
a
pensioner
and
the
members
of
his
or
her
family
have
registered
with
the
competent
institution
of
the
Member
State
of
residence,
they
benefit,
by
virtue
of
the
Community
regulation,
from
a
right
to
benefits
in
kind
from
that
sickness
insurance
institution
just
like
any
other
pensioner
living
in
the
territory
of
that
Member
State.
TildeMODEL v2018