Translation of "Abwägung zwischen" in English
Die
Abwägung
zwischen
Wirtschaftlichkeit
und
Umweltverträglichkeit
ist
im
gegebenen
paneuropäischen
Rahmen
nicht
einfach.
Striking
a
balance
between
environmental
and
economic
considerations
in
the
pan-European
context
is
far
from
easy.
TildeMODEL v2018
Die
Abwägung
zwischen
wirtschaftlichen
Vorteilen
und
Wettbewerbsbeschränkungen
ist
ein
vielschichtiges
Problem.
In
this
case,
access
charges
can
be
imposed
only
on
an
equal
basis
to
all
users,
including
TOs
themselves.
EUbookshop v2
Die
Wahl
der
Port-Liste
ist
immer
eine
Abwägung
zwischen
Erkennungsleistung
und
Scan-Dauer.
The
choice
of
the
port
list
always
needs
to
be
weighed
up
between
discovery
performance
and
scan
duration.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
die
Abwägung
zwischen
Charakter
und
Perfektion.
It
is
the
balance
between
perfection
and
character.
ParaCrawl v7.1
Hierdurch
wird
die
Abwägung
zwischen
Chance
und
Risiko
deutlich
erschwert.
This
makes
the
trade-off
between
opportunity
and
risk
much
more
difficult.
ParaCrawl v7.1
Die
Abwägung
zwischen
Schädlingsbekämpfung
einerseits,
Umwelt-
und
Tierschutz
andererseits
ist
oft
schwierig.
The
trade-off
between
pest
control
on
the
one
hand
and
environmental
and
animal
protection
on
the
other
hand
often
is
difficult.
ParaCrawl v7.1
Eine
Ärztin
kann
bei
der
Abwägung
zwischen
Sonnenschutz
und
Sonnenexposition
helfen.
A
doctor
can
help
weigh
sun
protection
against
sun
exposure.
ParaCrawl v7.1
Kompressionsvorlagen
treffen
eine
Abwägung
zwischen
Encoding-Geschwindigkeit
und
Größe/Qualität
des
Zielvideos.
Compression
template
make
a
tradeoff
between
encoding
speed
and
size
/
quality
of
the
target
video.
ParaCrawl v7.1
Jeder
der
drei
Teilfonds
macht
eine
unterschiedliche
Abwägung
zwischen
Risiko
und
Rendite.
Each
of
the
three
sub-funds
strikes
a
different
balance
between
risk
and
return.
ParaCrawl v7.1
Die
Abwägung
zwischen
Kosten
und
Nutzen
des
Steuervermeidungspakets
ist
nicht
befriedigend.
The
balance
between
benefits
and
costs
is
not
satisfactory.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
auch
Bereiche,
in
denen
diese
Anpassung
eine
Abwägung
zwischen
mehreren
Zielen
erfordert
hat.
There
are
also
areas
where
this
change
required
a
choice
to
be
made
between
several
objectives.
Europarl v8
Die
nationalen
Sicherheitsbehörden
wenden
bei
der
Abwägung
zwischen
Durchsetzung
und
Risiko
den
Grundsatz
der
Verhältnismäßigkeit
an.
National
safety
authorities
shall
apply
the
principle
of
proportionality
between
enforcement
and
risk.
DGT v2019
Es
erfolgt
eine
Abwägung
zwischen
diesen
Anforderungen,
um
eine
optimale
Lenkung
zu
erreichen.
There
will
be
a
compromise
between
these
requirements,
in
order
to
attain
optimal
steering.
EuroPat v2
Bei
der
Auslegung
des
Kollektors
ist
stets
eine
Abwägung
zwischen
Kollektionseffienz
und
Homogenität
der
Ausleuchtung
vorzunehmen.
Balancing
between
collection
efficiency
and
homogeneity
of
the
illumination
is
always
to
be
performed
in
the
design
of
the
collector.
EuroPat v2
Häufig
erfordert
die
Auslegung
elektronischer
Schaltkreise
eine
Abwägung
zwischen
unterschiedlichen,
gleichzeitig
zu
optimierenden
Zielgrößen.
The
layout
of
electronic
circuits
frequently
requires
a
weighing
of
different
target
parameters
to
be
optimized
simultaneously.
EuroPat v2
Anders
als
bei
Biokraftstoffen
gibt
es
bei
synthetischen
Kraftstoffen
nicht
die
Abwägung
zwischen
Tank
und
Teller.
Synthetic
fuels
do
not
mean
a
choice
between
fuel
tank
and
dinner
plate,
as
biofuels
do.
ParaCrawl v7.1
Aber
meine
Fraktion
hat
den
Eindruck,
dass
die
Abwägung
zwischen
Freiheit
und
Sicherheit
in
eine
Schieflage
gerät.
However,
my
group
has
the
impression
that
there
is
an
imbalance
between
freedom
and
security.
Europarl v8
Zum
Thema
Vereinfachung
von
Verfahrensweisen
zur
Beschleunigung
der
Abwicklung
von
Ausgaben:
während
diese
Möglichkeiten
geprüft
werden,
glaube
ich,
dass
eine
umsichtige
Abwägung
zwischen
wirklicher
Vereinfachung
und
der
Erfordernis
der
Einhaltung
der
Regeln
vorzunehmen
ist,
um
die
EU-Finanzinteressen
zu
schützen.
As
to
the
issue
of
the
simplification
of
procedures
in
order
to
accelerate
the
implementation
of
expenses,
while
this
avenue
can
be
explored,
I
believe
a
careful
balance
needs
to
be
struck
between
real
simplification
and
the
need
to
abide
by
the
rules
in
order
to
safeguard
the
EU's
financial
interests.
Europarl v8
Deshalb
ist
es
um
so
bedauerlicher,
daß
es
nicht
möglich
war,
einen
Bericht
auszuarbeiten,
in
dem
eine
realistische
Abwägung
zwischen
dem
Erfordernis,
die
internen
sozialen
und
ökologischen
Probleme
der
Union
zu
lösen
einerseits,
und
dem
erhöhten
Bedarf
an
Wettbewerbsfähigkeit
infolge
der
industriellen
Globalisierung
andererseits
vorgenommen
wird.
So
it
is
all
the
more
regrettable
that
we
could
not
get
a
report
which
realistically
balances
the
need
for
a
solution
to
the
Union's
internal
social
and
environmental
problems,
on
the
one
hand,
with
the
increased
demands
of
competition
in
the
light
of
industrial
globalization
on
the
other
hand.
Europarl v8
Bei
darüber
hinausgehenden
Daten
muß
man
aber
eine
vernünftige
Abwägung
treffen
zwischen
dem
Aufwand
und
dem
zusätzlichen
Nutzen.
In
the
case
of
any
further
data,
however,
we
must
achieve
a
reasonable
balance
between
cost
and
added
benefit.
Europarl v8
Österreich
nimmt
im
Hinblick
auf
die
geringe
Größe
der
BB
eine
sorgfältige
Abwägung
zwischen
den
Kriterien
der
Wiederherstellung
der
langfristigen
Rentabilität
und
der
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
vor
und
weist
darauf
hin,
dass
nach
den
Leitlinien
(Randnummer
36)
kleine
und
mittlere
Unternehmen
grundsätzlich
keine
Gegenleistung
erbringen
müssen.
In
view
of
the
small
size
of
BB,
Austria
made
a
cautious
assessment
of
the
criterion
of
restoring
long-term
viability
and
that
of
avoiding
undue
distortions
of
competition,
indicating
that,
under
the
guidelines
(point
36),
small
and
medium-sized
enterprises
are
not
generally
required
to
implement
any
compensatory
measures.
DGT v2019
Wir
haben
eine
Abwägung
vorgenommen
zwischen
der
normalen
Lebensdauer
gentechnisch
veränderter
Produkte,
der
vorgeschlagenen
Überwachungsmaßnahme
und
der
Notwendigkeit,
daß
die
Verwaltungsverfahren
für
diese
Richtlinie
gemäß
dem
Grundsatz
der
Vorsorge
eindeutig,
praktisch
und
wissenschaftlich
fundiert
sein
müssen.
We
saw
it
as
a
balance
between
the
normal
lifetime
of
a
genetically
modified
product,
the
monitoring
system
we
have
proposed,
and
the
need
for
the
administrative
procedures
for
this
directive
to
be
clear,
practical
and
founded
on
science,
in
accordance
with
the
precautionary
principle.
Europarl v8
Gerade
wir
wissen,
wie
ungeheuer
schwer
es
ist,
die
USA
zu
einer
in
unseren
Augen
angemessenen
und
ausgewogenen
Abwägung
zwischen
der
Bekämpfung
des
Terrorismus
und
den
Menschenrechten
zu
bewegen.
We
know,
in
particular,
how
incredibly
difficult
it
is
to
get
the
United
States
to
achieve
an,
in
our
view,
fair
and
considered
balance
between
combating
terrorism
and
defending
human
rights.
Europarl v8