Translation of "Abwägung zwischen" in English

Die Abwägung zwischen Wirtschaftlichkeit und Umweltverträglichkeit ist im gegebenen paneuro­päischen Rahmen nicht einfach.
Striking a balance between environmental and economic considerations in the pan-European context is far from easy.
TildeMODEL v2018

Die Abwägung zwischen wirtschaftlichen Vorteilen und Wettbewerbsbeschränkungen ist ein vielschichtiges Problem.
In this case, access charges can be imposed only on an equal basis to all users, including TOs themselves.
EUbookshop v2

Die Wahl der Port-Liste ist immer eine Abwägung zwischen Erkennungsleistung und Scan-Dauer.
The choice of the port list always needs to be weighed up between discovery performance and scan duration.
ParaCrawl v7.1

Es ist die Abwägung zwischen Charakter und Perfektion.
It is the balance between perfection and character.
ParaCrawl v7.1

Hierdurch wird die Abwägung zwischen Chance und Risiko deutlich erschwert.
This makes the trade-off between opportunity and risk much more difficult.
ParaCrawl v7.1

Die Abwägung zwischen Schädlingsbekämpfung einerseits, Umwelt- und Tierschutz andererseits ist oft schwierig.
The trade-off between pest control on the one hand and environmental and animal protection on the other hand often is difficult.
ParaCrawl v7.1

Eine Ärztin kann bei der Abwägung zwischen Sonnenschutz und Sonnenexposition helfen.
A doctor can help weigh sun protection against sun exposure.
ParaCrawl v7.1

Kompressionsvorlagen treffen eine Abwägung zwischen Encoding-Geschwindigkeit und Größe/Qualität des Zielvideos.
Compression template make a tradeoff between encoding speed and size / quality of the target video.
ParaCrawl v7.1

Jeder der drei Teilfonds macht eine unterschiedliche Abwägung zwischen Risiko und Rendite.
Each of the three sub-funds strikes a different balance between risk and return.
ParaCrawl v7.1

Die Abwägung zwischen Kosten und Nutzen des Steuervermeidungspakets ist nicht befriedigend.
The balance between benefits and costs is not satisfactory.
ParaCrawl v7.1

Es gibt auch Bereiche, in denen diese Anpassung eine Abwägung zwischen mehreren Zielen erfordert hat.
There are also areas where this change required a choice to be made between several objectives.
Europarl v8

Die nationalen Sicherheitsbehörden wenden bei der Abwägung zwischen Durchsetzung und Risiko den Grundsatz der Verhältnismäßigkeit an.
National safety authorities shall apply the principle of proportionality between enforcement and risk.
DGT v2019

Es erfolgt eine Abwägung zwischen diesen Anforderungen, um eine optimale Lenkung zu erreichen.
There will be a compromise between these requirements, in order to attain optimal steering.
EuroPat v2

Bei der Auslegung des Kollektors ist stets eine Abwägung zwischen Kollektionseffienz und Homogenität der Ausleuchtung vorzunehmen.
Balancing between collection efficiency and homogeneity of the illumination is always to be performed in the design of the collector.
EuroPat v2

Häufig erfordert die Auslegung elektronischer Schaltkreise eine Abwägung zwischen unterschiedlichen, gleichzeitig zu optimierenden Zielgrößen.
The layout of electronic circuits frequently requires a weighing of different target parameters to be optimized simultaneously.
EuroPat v2

Anders als bei Biokraftstoffen gibt es bei synthetischen Kraftstoffen nicht die Abwägung zwischen Tank und Teller.
Synthetic fuels do not mean a choice between fuel tank and dinner plate, as biofuels do.
ParaCrawl v7.1

Aber meine Fraktion hat den Eindruck, dass die Abwägung zwischen Freiheit und Sicherheit in eine Schieflage gerät.
However, my group has the impression that there is an imbalance between freedom and security.
Europarl v8

Zum Thema Vereinfachung von Verfahrensweisen zur Beschleunigung der Abwicklung von Ausgaben: während diese Möglichkeiten geprüft werden, glaube ich, dass eine umsichtige Abwägung zwischen wirklicher Vereinfachung und der Erfordernis der Einhaltung der Regeln vorzunehmen ist, um die EU-Finanzinteressen zu schützen.
As to the issue of the simplification of procedures in order to accelerate the implementation of expenses, while this avenue can be explored, I believe a careful balance needs to be struck between real simplification and the need to abide by the rules in order to safeguard the EU's financial interests.
Europarl v8

Deshalb ist es um so bedauerlicher, daß es nicht möglich war, einen Bericht auszuarbeiten, in dem eine realistische Abwägung zwischen dem Erfordernis, die internen sozialen und ökologischen Probleme der Union zu lösen einerseits, und dem erhöhten Bedarf an Wettbewerbsfähigkeit infolge der industriellen Globalisierung andererseits vorgenommen wird.
So it is all the more regrettable that we could not get a report which realistically balances the need for a solution to the Union's internal social and environmental problems, on the one hand, with the increased demands of competition in the light of industrial globalization on the other hand.
Europarl v8

Bei darüber hinausgehenden Daten muß man aber eine vernünftige Abwägung treffen zwischen dem Aufwand und dem zusätzlichen Nutzen.
In the case of any further data, however, we must achieve a reasonable balance between cost and added benefit.
Europarl v8

Österreich nimmt im Hinblick auf die geringe Größe der BB eine sorgfältige Abwägung zwischen den Kriterien der Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität und der Vermeidung unzumutbarer Wettbewerbsverfälschungen vor und weist darauf hin, dass nach den Leitlinien (Randnummer 36) kleine und mittlere Unternehmen grundsätzlich keine Gegenleistung erbringen müssen.
In view of the small size of BB, Austria made a cautious assessment of the criterion of restoring long-term viability and that of avoiding undue distortions of competition, indicating that, under the guidelines (point 36), small and medium-sized enterprises are not generally required to implement any compensatory measures.
DGT v2019

Wir haben eine Abwägung vorgenommen zwischen der normalen Lebensdauer gentechnisch veränderter Produkte, der vorgeschlagenen Überwachungsmaßnahme und der Notwendigkeit, daß die Verwaltungsverfahren für diese Richtlinie gemäß dem Grundsatz der Vorsorge eindeutig, praktisch und wissenschaftlich fundiert sein müssen.
We saw it as a balance between the normal lifetime of a genetically modified product, the monitoring system we have proposed, and the need for the administrative procedures for this directive to be clear, practical and founded on science, in accordance with the precautionary principle.
Europarl v8

Gerade wir wissen, wie ungeheuer schwer es ist, die USA zu einer in unseren Augen angemessenen und ausgewogenen Abwägung zwischen der Bekämpfung des Terrorismus und den Menschenrechten zu bewegen.
We know, in particular, how incredibly difficult it is to get the United States to achieve an, in our view, fair and considered balance between combating terrorism and defending human rights.
Europarl v8