Translation of "Abschluss von verträgen" in English
März
1744
wurden
mit
dem
Abschluss
von
zwei
Verträgen
vornehmlich
wirtschaftliche
Regelungen
vereinbart.
On
14
March
1744,
the
agreement
was
finalized
in
the
form
of
two
treaties.
Wikipedia v1.0
Während
dieses
Zeitraums
eingereichte
Anträge
auf
Abschluss
von
Verträgen
werden
nicht
berücksichtigt.
Applications
to
conclude
contracts
submitted
during
this
period
shall
not
be
accepted.
DGT v2019
Der
Abschluss
von
Verträgen
umfasst
verschiedene
Phasen:
The
conclusion
of
treaties
comprises
a
number
of
steps:
ParaCrawl v7.1
Seit
dem
Abschluss
von
Verträgen
mit
externen
Auftragnehmern
Anfang
2004
sind
hier
große
Fortschritte
zu
verzeichnen.
This
work
has
speeded
up
dramatically
since
the
beginning
of
2004,
following
the
conclusion
of
contracts
with
outside
contractors.
TildeMODEL v2018
Weitere
Beispiele
betreffen
unterschiedliche
Anforderungen
für
den
Abschluss
von
Verträgen,
die
Probleme
verursachen.
Other
examples
concern
divergent
requirements
for
the
formation
of
contracts
which
create
obstacles.
TildeMODEL v2018
Am
14.
März
1744
wurden
mit
dem
Abschluss
von
zwei
Verträgen
vornehmlich
wirtschaftliche
Regelungen
vereinbart.
On
14
March
1744,
two
treaties
were
concluded
on
economic
matters.
WikiMatrix v1
Das
Gesetz
hat
für
sie
keine
Anreize
zum
Abschluss
von
Verträgen
mit
der
Industrie
geschaffen.
The
legal
framework
has
not
provided
incentives
for
universities
to
engage
in
contracts
with
industry.
EUbookshop v2
Verantwortlich
beim
Abschluss
von
Verträgen
über
die
Webseite
und
bei
der
Durchführung
dieser
Verträge
ist:
Controller
regarding
the
conclusion
of
contracts
through
the
Website
and
the
execution
of
these
contracts
is:
ParaCrawl v7.1
Der
Verbraucher
hat
gemäß
§
18
Abs.
1
FAGG
kein
Rücktrittsrecht
beim
Abschluss
von
Verträgen
über:
The
consumer
in
accordance
with
§
18
para
1
FAGG
no
right
of
withdrawal
when
concluding
contracts.:
CCAligned v1
In
der
Planung
werden
zunehmend
bereits
im
voraus
beim
Abschluss
von
Verträgen
Mediations-Klauseln
integriert.
Increasingly,
planning
includes
the
integration
of
mediation
clauses
when
concluding
contracts.
ParaCrawl v7.1
Der
Dienst
muss
den
Abschluss
von
Verträgen
unabhängig
vom
Zulassungsort
des
Fahrzeugs,
der
Staatsangehörigkeit
der
Vertragsparteien
sowie
von
dem
Mautgebiet
oder
der
Stelle,
an
der
die
Maut
erhoben
wird,
gestatten.
The
service
shall
allow
for
contracts
to
be
concluded
irrespective
of
the
place
of
registration
of
the
vehicle,
the
nationality
of
the
parties
to
the
contract,
and
the
zone
or
point
on
the
road
network
in
respect
of
which
the
toll
is
due.
DGT v2019
Die
Anträge
auf
Abschluss
von
Verträgen
zur
privaten
Lagerhaltung
nach
Artikel
1
Absatz
1
Buchstabe
b
der
Verordnung
(EG)
Nr.
331/2005
haben
eine
Menge
von
110000
Tonnen
erreicht.
The
applications
for
private
storage
contracts,
provided
for
in
Article
1(1)(b)
of
Regulation
(EC)
No
331/2005,
have
reached
110000
tonnes.
DGT v2019
Im
Falle
einer
schwerwiegenden
Marktstörung
in
bestimmten
Regionen
der
Gemeinschaft
kann
nach
dem
in
Artikel
18
Absatz
2
genannten
Verfahren
zur
Marktsteuerung
beschlossen
werden,
von
den
Mitgliedstaaten
zugelassene
Einrichtungen,
die
hinreichende
Garantien
bieten,
zum
Abschluss
von
Verträgen
über
die
Lagerhaltung
für
das
von
ihnen
vermarktete
Olivenöl
zu
ermächtigen.
In
order
to
regularise
the
market
in
the
event
of
serious
disturbance
thereof
in
certain
regions
of
the
Community,
it
may
be
decided
in
accordance
with
the
procedure
referred
to
in
Article
18(2)
to
authorise
bodies
offering
sufficient
guarantees,
and
approved
by
the
Member
States,
to
conclude
contracts
for
the
storage
of
olive
oil
that
they
market.
DGT v2019
Die
Kommission
teilt
die
Besorgnis
der
Damen
und
Herren
Abgeordneten
über
die
Probleme,
die
im
Zusammenhang
mit
dem
Abschluss
von
Verträgen
und
der
Auszahlung
von
Mitteln
an
die
durch
das
Aktionsprogramm
der
Gemeinschaft
zur
Prävention
der
Drogenabhängigkeit
geförderten
Drogenberatungsnetzwerke
aufgetreten
sind.
The
Commission
shares
the
concerns
of
the
honourable
Member
about
the
problems
relating
to
contracts
and
payments
for
the
drug
prevention
networks
subsidised
by
the
Community
action
programme
on
prevention
of
drug
dependence.
Europarl v8
Das
wird
von
uns
nicht
mitgetragen,
auch
weil
wir
in
der
Richtlinie
über
den
elektronischen
Geschäftsverkehr,
die
vor
wenigen
Monaten
angenommen
wurde,
Regeln
für
den
Abschluss
von
Online-Verträgen
vorgesehen
und
die
Gültigkeit
der
Grundsätze
des
Binnenmarkts,
nämlich
Rule
of
Origin
und
On-Country
Control,
bekräftigt
haben.
We
do
not
support
this
approach,
considering
also
that,
in
the
directive
on
electronic
commerce
adopted
a
few
months
ago,
we
laid
down
rules
governing
the
signing
of
on-line
contracts
and
confirmed
the
validity
of
the
principles
of
the
internal
market,
rule
of
origin
and
on
country
control.
Europarl v8
Zum
jetzigen
Zeitpunkt
kann
die
Kommission
lediglich
fordern,
dass
die
Vertragsparteien
beim
Abschluss
von
Verträgen
über
die
gemeinsame
Nutzung
von
Mobilfunknetzen
gewährleisten,
dass
der
Wettbewerb
zwischen
ihnen
und
mit
Dritten
zu
keinem
Zeitpunkt
behindert
oder
anderweitig
beeinträchtigt
wird.
At
this
stage,
the
Commission
can
only
require
parties
to
ensure
that
when
they
conclude
network-sharing
agreements,
competition
among
themselves
and
with
third
parties
is
not
restricted
or
affected.
Europarl v8
Im
Gegenteil,
beim
Abschluss
von
solchen
Verträgen
wird
nach
Ad-hoc-Regelungen
vorgegangen,
die
in
jedem
Einzelfall
neu
gebilligt
werden,
was
zum
Ergebnis
hat,
dass
häufig
Beschwerden
an
die
Kommission
gerichtet
werden.
On
the
contrary,
such
contracts
are
governed
by
ad
hoc
rules
adopted
for
each
individual
case,
which
frequently
leads
to
complaints
being
lodged
with
the
Commission.
Europarl v8
Als
Mitglied
des
Ausschusses
für
Beschäftigung
und
soziale
Angelegenheiten
möchte
ich
mich
außerdem
dafür
bedanken,
dass
in
dem
Bericht
auch
Beschäftigungsfragen
im
Zusammenhang
mit
dem
Abschluss
von
Verträgen
zwischen
den
Profispielern
und
den
Vereinen,
der
gesetzlichen
Regelung
der
Lage
der
Fußballvermittler
und
ihrer
Transaktionen
sowie
der
allgemeinen
und
beruflichen
Bildung
für
junge
Fußballer
einschließlich
der
Garantie,
dass
die
besten
von
ihnen
ein
Platz
in
den
Vereinsmannschaften
erhalten,
behandelt
wurden.
As
a
member
of
the
Committee
on
Employment
and
Social
Affairs,
I
would
also
like
to
express
my
gratitude
for
the
fact
that
the
report
included
employment
issues
concerning
the
contracts
signed
by
professional
players
with
clubs,
the
legal
regulation
of
football
agents
and
the
transactions
they
make
and
education
and
training
for
young
footballers
with
guarantees
that
the
best
will
find
places
in
club
teams.
Europarl v8
In
unserem
Vorschlag
für
Artikel
9
der
Satzung
heißt
es,
dass
das
Exekutivkomitee
beim
Abschluss
von
Verträgen
völlig
unabhängig
gegenüber
dem
Verwaltungsrat
handeln
muss,
in
dem
die
am
Gemeinsamen
Unternehmen
beteiligten
Firmen
vertreten
sein
würden,
das
heißt,
das
Exekutivkomitee
agiert
außerhalb
der
Unternehmen,
die
eventuell
an
den
Ausschreibungen
teilnehmen.
Article
9
of
the
Statutes
says
that,
in
the
proposal
we
are
making,
in
the
field
of
contracting,
the
executive
committee
must
act
totally
independently
from
the
management
board
in
which
the
companies
participating
in
the
Joint
Undertaking
would
be
represented,
that
is
to
say
that
the
executive
committee
acts
independently
of
the
companies
which
may
participate
in
tenders.
Europarl v8
Die
Sozialisten
fordern
die
Kommission
auf,
die
europäischen
Erdölimporteure
zum
Abschluss
von
Verträgen
auf
Euro-Basis
anzuhalten.
The
Socialists
are
asking
the
Commission
to
encourage
European
oil
importers
to
sign
contracts
in
euros.
Europarl v8
Die
Dienststellen
der
Kommission
stehen
kurz
vor
dem
Abschluss
von
Verträgen
mit
NRO
und
Hilfsorganisationen
der
UNO,
die
die
Durchführung
von
18
Projekten
im
Wert
von
25
Millionen
Euro
sowie
Programme
zur
Unterstützung
von
vertriebenen
Afghanen
und
Flüchtlingen
vorsehen.
The
Commission
services
are
currently
finalising
contracts
with
NGOs
and
UN
aid
agencies
to
implement
18
projects
worth
EUR
25
m
and
programmes
to
support
internally
displaced
Afghan
people
and
refugees.
Europarl v8
Durch
den
direkten
Abschluss
von
Verträgen
mit
den
Regionen
kann
die
Kommission
rechtlich
bindende
Vereinbarungen
mit
lokalen
und
regionalen
Körperschaften
im
Bereich
der
Regionalpolitik
sowie
in
anderen
Bereichen
wie
der
Umweltpolitik
schließen.
By
drawing
up
contracts
directly
with
the
regions,
the
Commission
can
enter
into
legally-binding
agreements
with
local
and
regional
bodies
on
regional
and
other
policy
issues
such
as
the
environment.
Europarl v8
Das
würde
zu
einer
wesentlich
kohärenteren
Vorgehensweise
führen,
unnötige
Bürokratie
für
die
Teilnehmer
vermeiden
und
den
Abschluss
von
Verträgen
über
ausgewählte
Vorschläge
beschleunigen.
This
would
lead
to
a
much
more
coherent
approach,
it
would
avoid
unnecessary
bureaucracy
for
participants
and
speed
up
the
negotiation
of
selected
proposals.
Europarl v8
Ich
begrüße
ferner
auch
die
Forderung
der
Berichterstatterin,
eine
schwarze
Liste
von
verbotenen
Klauseln
und
eine
graue
Liste
mutmaßlich
missbräuchlicher
Klauseln
aufzustellen,
die
beim
Abschluss
von
Verträgen
aufgenommen
werden
könnten.
I
also
welcome
the
rapporteur's
request
to
draw
up
a
black
list
of
the
forbidden
clauses
and
a
grey
list
of
the
alleged
forbidden
clauses
that
may
arise
when
concluding
contracts.
Europarl v8
Nach
Inkrafttreten
dieser
Verordnung
richtet
die
zum
Abschluss
von
Verträgen
ermächtigte
Behörde
ein
internes
Auswahlverfahren
für
Personalmitglieder
aus
,
die
einen
Vertrag
mit
dem
Ausschuss
der
Europäischen
Wertpapierregulierungsbehörden
oder
dessen
Sekretariat
abgeschlossen
haben
,
um
Fähigkeiten
,
Effizienz
und
Integrität
der
Personen
zu
prüfen
,
die
eingestellt
werden
sollen
.
An
internal
selection
limited
to
staff
who
have
contracts
with
the
Committee
of
European
Securities
Regulators
or
its
Secretariat
shall
be
carried
out
after
the
entry
into
force
of
this
Regulation
by
the
authority
authorised
to
conclude
contracts
in
order
to
check
the
ability
,
efficiency
and
integrity
of
those
to
be
engaged
.
ECB v1
Um
die
Vermarktung
von
entkörnter
Baumwolle
auf
dem
Weltmarkt
verstärkt
zu
erleichtern,
ist
es
angezeigt,
künftig
den
Abschluss
von
Verträgen
bereits
vor
der
Erntezeit
zuzulassen
und
entsprechend
auch
den
Zeitraum
für
die
Einreichung
der
Beihilfeanträge
zu
verlängern.
In
order
better
to
facilitate
the
disposal
of
ginned
cotton
on
the
world
market,
it
is
advisable
in
future
to
allow
contracts
to
be
concluded
before
the
harvesting
period
and,
consequently,
to
extend
the
period
during
which
aid
applications
may
be
submitted.
JRC-Acquis v3.0
Es
vertritt
sie
jedoch
gegenüber
dem
Mitglied
des
Leitungsorgans
oder
seinen
Mitgliedern
bei
Rechtsstreitigkeiten
oder
beim
Abschluss
von
Verträgen.
It
shall
represent
the
SCE
in
dealings
with
the
management
organ,
or
its
members,
in
respect
of
litigation
or
the
conclusion
of
contracts.
JRC-Acquis v3.0