Translation of "Abschluss von verträgen" in English

März 1744 wurden mit dem Abschluss von zwei Verträgen vornehmlich wirtschaftliche Regelungen vereinbart.
On 14 March 1744, the agreement was finalized in the form of two treaties.
Wikipedia v1.0

Während dieses Zeitraums eingereichte Anträge auf Abschluss von Verträgen werden nicht berücksichtigt.
Applications to conclude contracts submitted during this period shall not be accepted.
DGT v2019

Der Abschluss von Verträgen umfasst verschiedene Phasen:
The conclusion of treaties comprises a number of steps:
ParaCrawl v7.1

Seit dem Abschluss von Verträgen mit externen Auftragnehmern Anfang 2004 sind hier große Fortschritte zu verzeichnen.
This work has speeded up dramatically since the beginning of 2004, following the conclusion of contracts with outside contractors.
TildeMODEL v2018

Weitere Beispiele betreffen unterschiedliche Anforderungen für den Abschluss von Verträgen, die Probleme verursachen.
Other examples concern divergent requirements for the formation of contracts which create obstacles.
TildeMODEL v2018

Am 14. März 1744 wurden mit dem Abschluss von zwei Verträgen vornehmlich wirtschaftliche Regelungen vereinbart.
On 14 March 1744, two treaties were concluded on economic matters.
WikiMatrix v1

Das Gesetz hat für sie keine Anreize zum Abschluss von Verträgen mit der Industrie geschaffen.
The legal framework has not provided incentives for universities to engage in contracts with industry.
EUbookshop v2

Verantwortlich beim Abschluss von Verträgen über die Webseite und bei der Durchführung dieser Verträge ist:
Controller regarding the conclusion of contracts through the Website and the execution of these contracts is:
ParaCrawl v7.1

Der Verbraucher hat gemäß § 18 Abs. 1 FAGG kein Rücktrittsrecht beim Abschluss von Verträgen über:
The consumer in accordance with § 18 para 1 FAGG no right of withdrawal when concluding contracts.:
CCAligned v1

In der Planung werden zunehmend bereits im voraus beim Abschluss von Verträgen Mediations-Klauseln integriert.
Increasingly, planning includes the integration of mediation clauses when concluding contracts.
ParaCrawl v7.1

Der Dienst muss den Abschluss von Verträgen unabhängig vom Zulassungsort des Fahrzeugs, der Staatsangehörigkeit der Vertragsparteien sowie von dem Mautgebiet oder der Stelle, an der die Maut erhoben wird, gestatten.
The service shall allow for contracts to be concluded irrespective of the place of registration of the vehicle, the nationality of the parties to the contract, and the zone or point on the road network in respect of which the toll is due.
DGT v2019

Die Anträge auf Abschluss von Verträgen zur privaten Lagerhaltung nach Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 331/2005 haben eine Menge von 110000 Tonnen erreicht.
The applications for private storage contracts, provided for in Article 1(1)(b) of Regulation (EC) No 331/2005, have reached 110000 tonnes.
DGT v2019

Im Falle einer schwerwiegenden Marktstörung in bestimmten Regionen der Gemeinschaft kann nach dem in Artikel 18 Absatz 2 genannten Verfahren zur Marktsteuerung beschlossen werden, von den Mitgliedstaaten zugelassene Einrichtungen, die hinreichende Garantien bieten, zum Abschluss von Verträgen über die Lagerhaltung für das von ihnen vermarktete Olivenöl zu ermächtigen.
In order to regularise the market in the event of serious disturbance thereof in certain regions of the Community, it may be decided in accordance with the procedure referred to in Article 18(2) to authorise bodies offering sufficient guarantees, and approved by the Member States, to conclude contracts for the storage of olive oil that they market.
DGT v2019

Die Kommission teilt die Besorgnis der Damen und Herren Abgeordneten über die Probleme, die im Zusammenhang mit dem Abschluss von Verträgen und der Auszahlung von Mitteln an die durch das Aktionsprogramm der Gemeinschaft zur Prävention der Drogenabhängigkeit geförderten Drogenberatungsnetzwerke aufgetreten sind.
The Commission shares the concerns of the honourable Member about the problems relating to contracts and payments for the drug prevention networks subsidised by the Community action programme on prevention of drug dependence.
Europarl v8

Das wird von uns nicht mitgetragen, auch weil wir in der Richtlinie über den elektronischen Geschäftsverkehr, die vor wenigen Monaten angenommen wurde, Regeln für den Abschluss von Online-Verträgen vorgesehen und die Gültigkeit der Grundsätze des Binnenmarkts, nämlich Rule of Origin und On-Country Control, bekräftigt haben.
We do not support this approach, considering also that, in the directive on electronic commerce adopted a few months ago, we laid down rules governing the signing of on-line contracts and confirmed the validity of the principles of the internal market, rule of origin and on country control.
Europarl v8

Zum jetzigen Zeitpunkt kann die Kommission lediglich fordern, dass die Vertragsparteien beim Abschluss von Verträgen über die gemeinsame Nutzung von Mobilfunknetzen gewährleisten, dass der Wettbewerb zwischen ihnen und mit Dritten zu keinem Zeitpunkt behindert oder anderweitig beeinträchtigt wird.
At this stage, the Commission can only require parties to ensure that when they conclude network-sharing agreements, competition among themselves and with third parties is not restricted or affected.
Europarl v8

Im Gegenteil, beim Abschluss von solchen Verträgen wird nach Ad-hoc-Regelungen vorgegangen, die in jedem Einzelfall neu gebilligt werden, was zum Ergebnis hat, dass häufig Beschwerden an die Kommission gerichtet werden.
On the contrary, such contracts are governed by ad hoc rules adopted for each individual case, which frequently leads to complaints being lodged with the Commission.
Europarl v8

Als Mitglied des Ausschusses für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten möchte ich mich außerdem dafür bedanken, dass in dem Bericht auch Beschäftigungsfragen im Zusammenhang mit dem Abschluss von Verträgen zwischen den Profispielern und den Vereinen, der gesetzlichen Regelung der Lage der Fußballvermittler und ihrer Transaktionen sowie der allgemeinen und beruflichen Bildung für junge Fußballer einschließlich der Garantie, dass die besten von ihnen ein Platz in den Vereinsmannschaften erhalten, behandelt wurden.
As a member of the Committee on Employment and Social Affairs, I would also like to express my gratitude for the fact that the report included employment issues concerning the contracts signed by professional players with clubs, the legal regulation of football agents and the transactions they make and education and training for young footballers with guarantees that the best will find places in club teams.
Europarl v8

In unserem Vorschlag für Artikel 9 der Satzung heißt es, dass das Exekutivkomitee beim Abschluss von Verträgen völlig unabhängig gegenüber dem Verwaltungsrat handeln muss, in dem die am Gemeinsamen Unternehmen beteiligten Firmen vertreten sein würden, das heißt, das Exekutivkomitee agiert außerhalb der Unternehmen, die eventuell an den Ausschreibungen teilnehmen.
Article 9 of the Statutes says that, in the proposal we are making, in the field of contracting, the executive committee must act totally independently from the management board in which the companies participating in the Joint Undertaking would be represented, that is to say that the executive committee acts independently of the companies which may participate in tenders.
Europarl v8

Die Sozialisten fordern die Kommission auf, die europäischen Erdölimporteure zum Abschluss von Verträgen auf Euro-Basis anzuhalten.
The Socialists are asking the Commission to encourage European oil importers to sign contracts in euros.
Europarl v8

Die Dienststellen der Kommission stehen kurz vor dem Abschluss von Verträgen mit NRO und Hilfsorganisationen der UNO, die die Durchführung von 18 Projekten im Wert von 25 Millionen Euro sowie Programme zur Unterstützung von vertriebenen Afghanen und Flüchtlingen vorsehen.
The Commission services are currently finalising contracts with NGOs and UN aid agencies to implement 18 projects worth EUR 25 m and programmes to support internally displaced Afghan people and refugees.
Europarl v8

Durch den direkten Abschluss von Verträgen mit den Regionen kann die Kommission rechtlich bindende Vereinbarungen mit lokalen und regionalen Körperschaften im Bereich der Regionalpolitik sowie in anderen Bereichen wie der Umweltpolitik schließen.
By drawing up contracts directly with the regions, the Commission can enter into legally-binding agreements with local and regional bodies on regional and other policy issues such as the environment.
Europarl v8

Das würde zu einer wesentlich kohärenteren Vorgehensweise führen, unnötige Bürokratie für die Teilnehmer vermeiden und den Abschluss von Verträgen über ausgewählte Vorschläge beschleunigen.
This would lead to a much more coherent approach, it would avoid unnecessary bureaucracy for participants and speed up the negotiation of selected proposals.
Europarl v8

Ich begrüße ferner auch die Forderung der Berichterstatterin, eine schwarze Liste von verbotenen Klauseln und eine graue Liste mutmaßlich missbräuchlicher Klauseln aufzustellen, die beim Abschluss von Verträgen aufgenommen werden könnten.
I also welcome the rapporteur's request to draw up a black list of the forbidden clauses and a grey list of the alleged forbidden clauses that may arise when concluding contracts.
Europarl v8

Nach Inkrafttreten dieser Verordnung richtet die zum Abschluss von Verträgen ermächtigte Behörde ein internes Auswahlverfahren für Personalmitglieder aus , die einen Vertrag mit dem Ausschuss der Europäischen Wertpapierregulierungsbehörden oder dessen Sekretariat abgeschlossen haben , um Fähigkeiten , Effizienz und Integrität der Personen zu prüfen , die eingestellt werden sollen .
An internal selection limited to staff who have contracts with the Committee of European Securities Regulators or its Secretariat shall be carried out after the entry into force of this Regulation by the authority authorised to conclude contracts in order to check the ability , efficiency and integrity of those to be engaged .
ECB v1

Um die Vermarktung von entkörnter Baumwolle auf dem Weltmarkt verstärkt zu erleichtern, ist es angezeigt, künftig den Abschluss von Verträgen bereits vor der Erntezeit zuzulassen und entsprechend auch den Zeitraum für die Einreichung der Beihilfeanträge zu verlängern.
In order better to facilitate the disposal of ginned cotton on the world market, it is advisable in future to allow contracts to be concluded before the harvesting period and, consequently, to extend the period during which aid applications may be submitted.
JRC-Acquis v3.0

Es vertritt sie jedoch gegenüber dem Mitglied des Leitungsorgans oder seinen Mitgliedern bei Rechtsstreitigkeiten oder beim Abschluss von Verträgen.
It shall represent the SCE in dealings with the management organ, or its members, in respect of litigation or the conclusion of contracts.
JRC-Acquis v3.0