Translation of "Sachmangel" in English
Zumutbare
Abweichungen
(Toleranzen)
von
Leistungsdaten
stellen
keinen
Sachmangel
dar.
Reasonable
deviations
(tolerances)
from
performance
data
do
not
constitute
material
defects.
ParaCrawl v7.1
Diese
sind
produktionsbedingt
und
stellen
keinen
Sachmangel
dar.
These
are
related
to
production
and
do
not
constitute
quality
defects.
ParaCrawl v7.1
Üblicher
Verschleiß
und
übliche
Alterung
stellen
keinen
Sachmangel
dar.
Usual
wear
and
tear
and
usual
ageing
do
not
constitute
quality
defects.
CCAligned v1
Der
Umfang
muss
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zu
dem
Sachmangel
stehen.
The
amount
shall
appropriately
relate
to
the
defect.
ParaCrawl v7.1
Ein
Sachmangel
lässt
sich
deshalb
in
der
Regel
nicht
ableiten.
For
this
reason
a
material
defect
cannot
generally
be
deduced.
ParaCrawl v7.1
Ob
dies
einen
Sachmangel
darstellt,
der
zur
Rückgabe
berechtigt,
müsste
ein
Gericht
klären.
The
question
whether
this
represents
a
material
defect
justifying
a
return
should
be
decided
by
a
court.
ParaCrawl v7.1
Eine
Abweichung
von
der
geschuldeten
Beschaffenheit
gilt
nicht
als
Sachmangel,
soweit
sie
unerheblich
ist.
Deviations
from
the
agreed
quality
shall
not
be
deemed
to
constitute
a
material
defect,
if
they
are
insignificant.
ParaCrawl v7.1
Solche
Mehraufwendungen
stellen
keinen
Sachmangel
dar,
da
sie
eine
unmittelbare
Folge
der
Leistungssteigerung
sind.
Such
additional
expenditure
is
not
defect
of
quality,
as
they
directly
relate
to
the
performance
enhancement.
ParaCrawl v7.1
Als
Sachmangel
der
Software
gelten
nur
vom
Kunden
nachgewiesene
und
reproduzierbare
Abweichungen
von
den
Spezifikationen.
Software
is
considered
to
have
a
material
defect
only
if
the
Customer
can
prove
that
there
are
reproducible
deviations
from
the
specifications.
ParaCrawl v7.1
Ferner
liegt
kein
Sachmangel
bei
fehlerhafter
Montageanleitung
vor,
wenn
die
Montage
fehlerfrei
vorgenommen
worden
ist.
Furthermore,
there
is
no
defect
in
the
case
of
defective
assembly
instructions
if
the
assembly
was
carried
out
correctly.
ParaCrawl v7.1
Er
bleibt
für
die
Übereinstimmung
der
Maschine
mit
den
Bestimmungen
der
Richtlinie
verantwortlich
und
kann
auch
in
diesem
Fall
von
der
Sachmangel,
muß
der
Hersteller
für
die
bereits
in
Verkehr
gebrachten
Maschinen
natürlich
entsprechende
Maßnahmen
er
greifen.
He
retains
full
responsibility
for
the
con
formity
of
the
machinery
to
the
provisions
drawal
of
the
certificate
is
a
latent
defect,
the
manufacturer
must
take
action
in
re
spect
of
machinery
already
on
the
market.
EUbookshop v2
Wir
haften
auf
Schadensersatz
oder
Ersatz
nutzloser
Aufwendungen
im
Falle
von
kostenfrei
überlassener
Software
nur
für
Vorsatz
und
grobe
Fahrlässigkeit
sowie
in
dem
Fall,
in
dem
wir
einen
Rechtsmangel
oder
einen
Sachmangel
arglistig
verschwiegen
haben.
With
regard
to
free
Software,
we
are
liable
for
damages
or
reimbursement
of
wasted
expenditures
only
in
the
event
of
intentional
wrongdoing
or
gross
negligence
and
in
the
event
that
we
have
maliciously
concealed
a
defect
in
title
or
as
to
quality.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
nicht,
wenn
es
sich
um
Mängel
eines
Bauwerkes
oder
um
Sachen
für
ein
Bauwerk
handelt
und
diese
den
Sachmangel
verursacht
haben.
This
does
not
apply
in
case
of
defects
of
a
construction
or
objects
for
a
construction
that
have
caused
the
redhibitory
defect.
ParaCrawl v7.1
Die
Nacherfüllung
gilt
als
fehlgeschlagen
(§§
440,
636
BGB),
wenn
der
Sachmangel
auch
nach
dem
zweiten
Nacherfüllungsversuch
noch
nicht
beseitigt
ist.
The
supplementary
performance
will
be
regarded
as
having
failed
(sections
440,
636
BGB
of
the
German
Civil
Code)
if
the
defect
is
still
not
rectified
after
the
second
attempt
at
supplementary
performance.
ParaCrawl v7.1
Dies
wird
bis
zum
Beweis
des
Gegenteils
vermutet,
wenn
der
Sachmangel
innerhalb
von
14
Tagen
nach
der
Übergabe
hervorkommt.
Liability
will
be
assumed
until
proven
otherwise,
provided
the
material
defect
emerges
within
14
days
of
transfer.
ParaCrawl v7.1
Als
Sachmangel
gilt
insbesondere
auch
das
Vorhandensein
von
Eigenschaften,
die
im
Widerspruch
zu
gesundheits-
und/oder
umweltrelevanten
Normen
stehen.
In
particular,
a
material
defect
shall
be
deemed
to
exist
in
the
event
that
the
material
properties
do
not
meet
health
or
environmental
standards.
ParaCrawl v7.1
Bei
berechtigter,
fristgemäßer
Mängelrüge
können
wir
nach
unserer
Wahl
den
Sachmangel
beseitigen
oder
eine
mangelfreie
Sache
liefern
(Nacherfüllung).
If
the
claim
for
defects
is
justified
and
filed
in
time
we
can
remedy
the
defect
at
our
discretion
or
supply
goods
free
from
defects
(supplementary
performance).
ParaCrawl v7.1
Haben
wir
eine
nicht
gesondert
zu
vergütende
Beratung
und/oder
Auskunft
pflichtwidrig
erbracht,
ohne
dass
wir
im
Zusammenhang
mit
der
Auskunft
oder
Beratung
Ware
geliefert
haben
oder
ohne
dass
die
pflichtwidrige
Beratung
oder
Auskunft
einen
Sachmangel
gemäß
§
434
BGB
der
von
uns
gelieferten
Ware
darstellt,
verjähren
darauf
beruhende
Ansprüche
gegen
uns
innerhalb
eines
Jahres
ab
gesetzlichem
Verjährungsbeginn.
If
we
provided
consultation
and/or
information
that
is
not
invoiced
and
is
in
breach
of
duty,
without
having
delivered
goods
in
connection
with
the
information
or
consultation
or
without
the
consultation
or
information
in
breach
of
duty
representing
a
material
defect
of
the
goods
to
be
delivered
or
delivered
by
us
pursuant
to
§
434
BGB,
claims
based
on
this
become
statute-barred
one
year
after
the
start
of
the
legal
statute
of
limitations.
ParaCrawl v7.1
Alle
diejenigen
Teile
oder
Leistungen
sind
nach
Wahl
des
Lieferers
unentgeltlich
nachzubessern,
neu
zu
liefern
oder
neu
zu
erbringen,
die
einen
Sachmangel
aufweisen,
sofern
dessen
Ursache
bereits
im
Zeitpunkt
des
Gefahrübergangs
vorlag.
The
supplier,
on
his
or
her
own
discretion,
is
to
remedy,
newly
deliver
or
newly
provide
those
parts
or
services
without
charge
that
have
a
material
defect,
provided
the
reason
for
the
defect
occurred
before
the
transfer
of
risk.
ParaCrawl v7.1
Für
Sachmängel
haftet
der
Lieferer
wie
folgt:
Alle
diejenigen
Teile
oder
Leistungen
sind
nach
Wahl
des
Lieferers
unentgeltlich
nachzubessern,
neu
zu
liefern
oder
neu
zu
erbringen,
die
innerhalb
der
Verjährungsfrist
–
ohne
Rücksicht
auf
die
Betriebsdauer
–
einen
Sachmangel
aufweisen,
sofern
dessen
Ursache
bereits
im
Zeitpunkt
des
Gefahrübergangs
vorlag.
All
parts
or
services
where
a
Defect
becomes
apparent
within
the
limitation
period
shall,
at
the
discretion
of
the
Supplier,
be
repaired,
replaced
or
provided
again
free
of
charge
irrespective
of
the
hours
of
operation
elapsed,
provided
that
the
reason
for
the
Defect
had
already
existed
at
the
time
when
the
risk
passed.
ParaCrawl v7.1
Zeigt
sich
innerhalb
von
sechs
Monaten
seit
Gefahrübergang
einen
Sachmangel,
so
wird
vermutet,
dass
der
Mangel
bereits
bei
Gefahrübergang
vorhanden
war,
es
sei
denn,
diese
Vermutung
ist
mit
der
Art
der
Sache
oder
des
Mangels
unvereinbar.
If
a
material
defect
appears
within
six
months
following
the
transfer
of
risk,
it
shall
be
assumed
that
the
defect
was
already
present
at
the
time
the
risk
was
transferred,
unless
said
assumption
is
inconsistent
with
the
type
of
goods
or
defect.
ParaCrawl v7.1