Translation of "Gegengewicht" in English
Daneben
ist
der
Ebro
als
Gegengewicht
zu
den
Fliehkräften
der
Erweiterung
erforderlich.
Secondly
the
euro
is
necessary
to
counterbalance
the
shift
from
the
centre
that
will
result
from
enlargement.
Europarl v8
Es
muß
ein
politisches
Gegengewicht,
ein
demokratisches
Kontrollinstrument
geschaffen
werden.
We
need
to
introduce
a
political
counterweight
and
democratic
control.
Europarl v8
Durch
andere
Instrumente
wirtschaftlicher
Einflußnahme
soll
ein
Gegengewicht
zur
einheitlichen
Währungspolitik
geschaffen
werden.
It
is
a
question
of
counterbalancing
the
single
monetary
policy
with
other
instruments
for
economic
action.
Europarl v8
Aber
ich
möchte
vor
dem
Begriff
"Gegengewicht"
warnen.
But
I
would
warn
against
using
the
term
'counterpart'.
Europarl v8
Dies
ist
kein
Gegengewicht
zur
Europäischen
Zentralbank,
sondern
dies
ist
eine
Ergänzung.
We
do
not
want
a
counterpart
to
the
European
Central
Bank;
rather,
we
want
to
complement
it.
Europarl v8
Sie
bedeutet
aber
auch
in
Europa
ein
Gegengewicht
zum
Kapital.
However,
it
also
constitutes
a
counterweight
to
capital
in
Europe.
Europarl v8
Da
hätte
man
gern
die
Europäer
als
Gegengewicht.
They
would
like
to
see
Europe
providing
a
counterbalance.
Europarl v8
Darum
müssen
wir
für
ein
solides
Gegengewicht
zu
den
Marktkräften
sorgen.
That
is
why
we
must
provide
a
solid
counterweight
against
market
forces.
Europarl v8
Fehlt
ein
demokratisches
Gegengewicht,
kann
der
Einfluss
solcher
Gruppen
zweifellos
anwachsen.
There
is
no
doubt
at
all
that,
in
the
absence
of
a
democratic
counterweight,
the
influence
of
such
groups
can
increase.
Europarl v8
Oder
wird
die
EU
ein
Gegengewicht
zur
Dominanz
der
USA
bilden?
Or
will
the
EU
find
a
counterweight
to
the
dominance
of
the
USA?
Europarl v8
Angeblich
bilden
wir
ein
zu
geringes
Gegengewicht
zur
Übermacht
der
USA.
We
are
said
to
offer
too
little
counterweight
to
US
supremacy.
Europarl v8
Damit
wird
Indien
in
punkto
Handel
ein
starkes
Gegengewicht
zu
China
bilden.
India
will
therefore
become
a
strong
counterbalance
to
China
in
trading
terms.
Europarl v8
Außerdem
bilden
Großbritannien
und
Deutschland
ein
natürliches
Gegengewicht
gegen
die
etatistischen
Tendenzen
Frankreichs.
Moreover,
Britain
and
Germany
are
natural
allies
in
balancing
the
statist
tendencies
of
France.
News-Commentary v14
Costello
brauchte
daher
Anastasia
als
neuen
starken
Arm
und
als
Gegengewicht
zu
Genovese.
Costello
wanted
Anastasia
as
an
ally
against
the
ambitious
and
resentful
Genovese.
Wikipedia v1.0
Wenn
der
Fahrstuhl
nach
oben
fährt,
bewegt
sich
das
Gegengewicht
nach
unten.
When
the
elevator
goes
up,
the
counterweight
goes
down.
Tatoeba v2021-03-10
Kein
anderes
Land
in
der
Region
könnte
als
glaubwürdiges
Gegengewicht
zu
China
agieren.
No
other
country
in
the
region
could
act
as
a
credible
counterweight
to
China.
News-Commentary v14
Gegengewicht,
das
ist
ein
schönes
Wort.
Counterweight
--
that's
a
nice
word.
OpenSubtitles v2018
Alexander
benutzte...
das
Katapult,
eine
Belagerungsmaschine
mit
Gegengewicht.
Alexander
employed...
the
trebuchet,
a
siege
engine
powered
not
by
men
but
by
a
counterweight.
OpenSubtitles v2018
Das
brauchen
wir,
um
das
Gegengewicht
auszurechnen.
We
need
it
to
measure
the
counterweight.
OpenSubtitles v2018
Was
in
Europa
fehlt,
ist
das
sozialpolitisch
verantwortliche
Gegengewicht
gegen
diese
Binnenmarktsentwicklung!
What
is
lacking
in
Europe
is
a
socially
and
politically
responsible
counterweight
to
this
development
of
the
single
market!
Europarl v8
Alles,
was
noch
fehlte,
war
ein
Gegengewicht.
All
I
needed
was
a
counterweight.
OpenSubtitles v2018
Sie
geben
dem
Gegengewicht
einen
anständigen
Ruck...
und
rauf
geht's,
OK?
You
give
the
counterweight
a
good
yank...
and
up
you
go,
all
right?
OpenSubtitles v2018
Als
Gegengewicht
schlagen
wir
aus
drücklich
eine
erhebliche
Verschärfung
der
Sanktionen
vor.
To
counterbalance
that,
we
make
a
strong
call
for
much
stricter
sanctions.
EUbookshop v2
Das
ist
völlig
unzureichend
als
Gegengewicht
zur
Produzentenpolitik.
That
is
nowhere
near
enough
as
a
counterbalance
to
the
policy
towards
producers.
EUbookshop v2