Translation of "Erhöhung des aktienkapitals" in English
Die
Erhöhung
des
Aktienkapitals
war
zur
partiellen
Finanzierung
des
Investitionsplans
erforderlich.
The
capital
increase
was
necessary
to
partially
finance
the
investment
plan.
DGT v2019
Die
vorgeschlagene
Erhöhung
des
genehmigten
Aktienkapitals
um
max.
CHF
300‘000
wurde
von
der
Generalversammlung
genehmigt.
The
Shareholders
Meeting
approved
the
authorized
capital
increase
by
max.
CHF
300’000.
ParaCrawl v7.1
Da
die
Leitlinien
dem
allgemeinen
Grundsatz
des
Verhaltens
des
marktwirtschaftlich
handelnden
privaten
Kapitalgebers
entsprechen,
muss
die
Erhöhung
des
Aktienkapitals
auf
ihre
Begründetheit
hin
analysiert
werden.
As
the
Guidelines
reflect
the
general
principle
of
private
market
investor
behaviour,
the
share
capital
increase
must
be
analysed
on
its
merits.
DGT v2019
Für
die
Beurteilung
ist
es
daher
nur
relevant,
ob
die
Erhöhung
des
Aktienkapitals
den
Grundprinzipien
eines
marktwirtschaftlich
handelnden
privaten
Kapitalgebers
entspricht.
For
that
assessment
it
is
therefore
only
relevant
whether
the
share
capital
increase
reflects
the
rationale
of
a
private
market
investor.
DGT v2019
Die
Überwachungsbehörde
ist
jedoch
der
Ansicht,
dass
die
Erhöhung
des
Aktienkapitals
der
privaten
Betreiber
nicht
verhältnismäßig
zu
der
des
Staates
war.
However,
in
the
Authority’s
opinion,
the
share
increase
of
the
private
operators
was
not
proportionate
to
the
share
capital
increase
by
the
State.
DGT v2019
Die
Erhöhung
des
Aktienkapitals
in
einer
Situation,
in
der
kein
privater
Kapitalgeber
seinen
Anteil
in
demselben
Verhältnis
erhöhte,
stellte
also
einen
Vorteil
für
ein
einzelnes
Unternehmen,
Farice
hf.,
sowie
den
Verlust
von
staatlichen
Mitteln
dar.
The
increase
in
the
share
capital
in
a
situation
in
which
no
private
investor
was
increasing
its
share
capital
in
the
same
proportion,
thus
presented
an
advantage
to
an
individual
company,
Farice
hf.
and
a
drain
on
state
resources.
DGT v2019
Aus
den
oben
genannten
Gründen
kommt
die
Überwachungsbehörde
zu
dem
Schluss,
dass
die
staatliche
Bürgschaft
für
Darlehen
A
und
die
Erhöhung
des
Aktienkapitals
des
isländischen
Staates
eine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
des
Artikels
61
Absatz
1
des
EWR-Abkommens
darstellt.
For
the
abovementioned
reasons,
the
Authority
concludes
that
the
State
guarantee
for
the
A
Term
Loan
and
the
capital
share
increase
by
the
Icelandic
State
constitute
State
aid
within
the
meaning
of
Article
61(1)
of
the
EEA
Agreement.
DGT v2019
Sowohl
die
Gewährleistung
der
staatlichen
Bürgschaft
als
auch
die
Erhöhung
des
Aktienkapitals
waren
das
Ergebnis
der
Notwendigkeit
einer
größeren
Beteiligung
des
Staates,
um
die
Durchführbarkeit
des
Vorhabens
zu
gewährleisten.
Both,
the
grant
of
a
State
guarantee
and
the
share
capital
increase
resulted
from
the
need
of
a
greater
state
participation
to
make
the
project
economically
viable.
DGT v2019
Was
die
Erhöhung
des
Aktienkapitals
des
isländischen
Staates
angeht,
so
ist
dieses
im
Juni
2003
bereits
auf
41
%
gefallen,
während
sich
der
Eigenkapitalanteil
anderer
privater
Betreiber
wie
Og
Vodafone
erhöhte.
As
to
the
Icelandic
State’s
share
increase,
in
June
2003
the
State’s
share
capital
has
already
decreased
to
41
%,
whereas
the
equity
share
of
other
private
operators
such
as
Og
Vodafone
had
increased.
DGT v2019
Eine
Berechnung
der
Höhe
der
staatlichen
Beihilfe
in
Bezug
auf
die
Erhöhung
des
Aktienkapitals
des
isländischen
Staates
ist
nicht
einfach.
A
calculation
of
the
amount
of
State
aid
involved
as
a
result
of
the
increase
in
the
Icelandic
State’s
share
capital
is
not
straightforward.
DGT v2019
In
Bezug
auf
die
Erhöhung
des
Aktienkapitals
des
isländischen
Staates
machten
die
isländischen
Behörden
geltend,
dass
„der
anfängliche
Zweck
der
Gründung
von
Farice
hf.
im
September
2002
allein
die
Vorbereitung
des
Baus
und
Betriebs
des
Unterwasserkabelsystems
gewesen
sei.
As
to
the
Icelandic
State’s
share
increase,
the
Icelandic
authorities
argued
that
‘the
initial
purpose
for
the
establishment
of
Farice
hf.
in
September
2002
was
solely
the
preparation
for
the
construction
and
operation
of
the
submarine
communication
cable
system.
At
this
point,
the
financial
need
of
the
whole
project
had
not
been
finally
decided
nor
had
the
final
shareholding
[…].
No
company
would
be
in
the
position
to
undertake
the
actual
construction
and
operation
of
the
cable
[…].
DGT v2019
Nach
Angaben
des
Beschwerdeführers
wurde
die
staatliche
Beihilfe
Troms
Tre
in
Form
einer
Erhöhung
des
Aktienkapitals
des
Unternehmens
gewährt.
According
to
the
complainant,
State
aid
was
granted
to
Troms
Tre
in
the
form
of
an
increase
in
the
share
capital
of
the
undertaking.
DGT v2019
Darüber
hinaus
sieht
Abschnitt
7
Absatz
2
der
Aktionärsvereinbarung
vor,
dass
die
Aktionäre
sich
um
die
Gewährleistung
bemühen,
dass
neue
Aktionäre
ungeachtet
der
Vorzugsrechte
an
der
Erhöhung
des
Aktienkapitals
teilhaben
können.
Furthermore,
Section
7(2)
of
the
Shareholders
Agreement,
provides
that
the
shareholders
will
endeavour
to
ensure
that
new
parties
can
participate
in
the
increase
of
capital,
notwithstanding
the
pre-emptive
rights.
DGT v2019
Die
Erhöhung
des
Aktienkapitals
erfolgte
im
Januar
2003
und
die
Ausfallbürgschaft
der
isländischen
Behörden
wurde
am
27.
Februar
2004
unterzeichnet,
d.
h.,
bevor
die
Überwachungsbehörde
die
Gelegenheit
hatte,
sich
zur
Anmeldung
der
Maßnahmen
vom
27.
Februar
2004
zu
äußern.
The
share
capital
increase
took
place
in
January
2003
and
the
guarantee
of
collection
by
the
Icelandic
authorities
dates
to
27
February
2004,
i.e.
before
the
Authority
had
a
chance
to
express
a
view
on
the
notification
of
the
measures
on
27
February
2004.
DGT v2019
Was
nun
das
Argument
Griechenlands
angeht,
die
Belegschaft
habe
sich
je
nach
ihrem
Aktienanteil
an
Erhöhungen
des
Aktienkapitals
beteiligt,
demzufolge
sei
also
Privatkapital
in
die
Werft
investiert
worden,
zweifelt
die
Kommission
nicht
an,
dass
die
Werftarbeiter
an
der
Erhöhung
des
Aktienkapitals
beteiligt
waren
(darauf
wird
in
der
Beschreibung
und
Würdigung
von
Maßnahme
E10
eingegangen).
Finally,
as
regards
Greece’s
claims
that
‘The
employees
[…]
participated
in
the
share
capital
increase,
pro
rata
to
their
stake
in
the
share
capital,
therefore
private
capital
was
invested
in
the
shipyards’,
the
Commission
does
not
contest
that
the
employees
participated
to
the
capital
increase
(this
will
be
described
in
the
description
and
assessment
of
measure
E10).
DGT v2019
Da
ETVA
und
die
griechischen
Behörden
beschlossen
hatten,
grundlegende
Vertragsbestimmungen
nicht
in
gebührender
Weise
anzuwenden,
sind
sie
demnach
nicht
gleichzeitig
berechtigt,
sich
selektiv
auf
andere
Bestimmungen
dieses
konkreten
Vertrags
zu
berufen,
um
ihre
Behauptung
zu
erhärten,
dass
ETVA
vertraglich
verpflichtet
war,
bestimmte
Schritte
zu
unternehmen
(das
heißt
sich
an
der
Erhöhung
des
Aktienkapitals
zu
beteiligen).
In
other
words,
since
ETVA
and
Greece
had
decided
not
to
implement
correctly
major
provisions
of
the
contract,
they
can
not
at
the
same
time
selectively
invoke
other
provisions
of
this
contract
to
pretend
that
ETVA
was
contractually
obliged
to
do
certain
things
(i.e.
participate
in
the
capital
increases).
DGT v2019
Insbesondere
kann
ETVA
nicht
einerseits
den
Bestandteil
des
Vertrags
vom
September
1995
zur
Entrichtung
des
Kaufpreises
nicht
erfüllen
(also
die
entsprechenden
Jahreszahlungen
nicht
einfordern)
und
andererseits
behaupten,
dass
sie
aufgrund
eben
dieses
Vertrags
verpflichtet
gewesen
sei,
sich
an
der
Erhöhung
des
Aktienkapitals
zu
beteiligen.
In
particular,
ETVA
can
not,
on
the
one
hand,
not
implement
the
part
of
the
September
1995
contract
concerning
the
payment
of
the
purchase
price
(i.e.
not
seeking
to
receive
the
corresponding
annual
payments)
and,
on
the
other
hand,
claim
that
on
the
basis
of
the
same
contract
it
was
obliged
to
participate
to
the
capital
increases.
DGT v2019
Die
griechischen
Behörden
erinnern
daran,
dass
die
Beteiligung
von
ETVA
und
der
Belegschaft
an
der
Erhöhung
des
Aktienkapitals
im
Abkommen
zur
Teilprivatisierung
vom
September
1995
vertraglich
geregelt
war.
Greece
recalls
that
the
participation
of
ETVA
and
of
the
employees
in
the
capital
increase
was
contractually
settled
in
the
partial
privatisation
agreement
of
September
1995.
DGT v2019
Den
von
den
italienischen
Behörden
übermittelten
Angaben
zufolge
erfolgten
die
Interventionen
von
FINAGRA
in
bereits
bestehenden
Unternehmen
des
privaten
Sektors
in
Form
einer
Erhöhung
des
Aktienkapitals
des
betreffenden
Unternehmens,
so
dass
nicht
von
vornherein
ausgeschlossen
werden
kann,
dass
sie
eine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
darstellten.
According
to
the
information
provided
by
the
Italian
authorities,
Finagra's
interventions
in
existing
private
sector
companies
took
the
form
of
an
increase
in
the
share
capital
of
the
company's
concerned
and
it
cannot
therefore
be
immediately
excluded
that
they
constituted
State
aid
according
to
Article
87(1)
of
the
EC
Treaty.
DGT v2019
In
der
Entscheidung
zur
Ausdehnung
des
Verfahrens
äußerte
die
Kommission
die
Vermutung,
dass
die
Beteiligung
der
ETVA
an
der
Erhöhung
des
Aktienkapitals
eine
nicht
vereinbare
Beihilfe
darstellt.
In
the
extension
decision,
the
Commission
raised
doubts
that
the
participation
of
ETVA
in
the
capital
increases
constitutes
incompatible
aid.
DGT v2019
Elefsis
Shipyards
stimmt
den
in
der
Entscheidung
über
die
Verfahrenseinleitung
geäußerten
Vorbehalten
zu,
erinnert
an
die
Rechtsprechung
Alitalia,
was
die
Beteiligung
der
Arbeitnehmer
an
der
Kapitalzuführung
ihres
eigenen
Unternehmens
angeht,
und
folgert,
dass
die
Beteiligung
der
ETVA
an
der
Erhöhung
des
Aktienkapitals
eine
nicht
vereinbare
Beihilfe
darstellt.
Elefsis
supports
the
doubts
expressed
in
the
opening
decision,
recalls
the
Alitalia
case-law
regarding
employees’
participation
in
the
capital
increase
of
their
own
firm,
and
conclude
that
the
participation
of
ETVA
to
the
capital
increases
constituted
incompatible
aid.
DGT v2019
Im
Hinblick
auf
die
mögliche
Anwendung
von
Artikel
296
des
EG-Vertrags
weist
die
Kommission
darauf
hin,
dass
die
Erhöhung
des
Aktienkapitals
die
Finanzierung
des
Investitionsplans
zum
Ziel
hatte.
As
regards
the
potential
application
of
Article
296
of
the
Treaty,
the
Commission
observes
that
the
capital
increases
aimed
at
financing
the
investment
plan.
DGT v2019
Durch
die
Entscheidung
N
401/97
zur
Investitionsbeihilfe
kam
die
Kommission
stillschweigend
zum
Ergebnis,
dass
diese
Beteiligung
der
ETVA
an
der
künftigen
Erhöhung
des
HSY-Aktienkapitals
keine
staatliche
Beihilfe
darstellt.
In
decision
N
401/97
regarding
the
investment
aid,
the
Commission
implicitly
considered
that
this
participation
of
ETVA
in
the
future
capital
increase
of
HSY
will
not
constitute
State
aid.
DGT v2019
Zusätzlich
hat
die
Kommission
keine
Belege
für
die
Existenz
einer
(heimlichen)
staatlichen
Verpflichtung
gefunden,
den
Arbeitnehmern
jeden
Betrag,
den
sie
im
Rahmen
der
Erhöhung
des
Aktienkapitals
entrichten
würden,
zurückzuerstatten.
In
addition,
the
Commission
found
no
proof
of
a
(secret)
commitment
of
the
State
to
reimburse
the
employees
any
amount
they
would
pay
in
the
framework
of
the
capital
increases.
DGT v2019
Da
die
Kapitalzuführungen
HSY
als
selektiver
Vorteil
zugute
kommen,
folgert
die
Kommission,
dass
die
Beteiligung
von
ETVA
an
der
zweiten
und
dritten
Erhöhung
des
Aktienkapitals
eine
staatliche
Beihilfe
zugunsten
von
HSY
darstellt.
Since
such
a
capital
injection
provides
a
selective
advantage
to
HSY,
the
Commission
concludes
that
the
participation
of
ETVA
to
the
second
and
third
capital
increase
constitutes
State
aid
in
favour
of
HSY.
DGT v2019
Was
die
Einhaltung
von
Artikel
88
Absatz
3
des
EG-Vertrags
angeht,
weist
die
Kommission
darauf
hin,
dass
sie
nie
eine
Entscheidung
erließ,
in
der
sie
ausdrücklich
die
Beteiligung
von
ETVA
an
der
Erhöhung
des
HSY-Aktienkapitals
würdigte
und
genehmigte.
Regarding
the
compliance
with
Article
88(3)
of
the
Treaty,
the
Commission
observes
that
it
has
never
adopted
any
decision
explicitly
assessing
and
authorising
ETVA’s
participation
to
the
capital
increases
of
HSY.
DGT v2019
Die
Kommission
weist
darauf
hin,
dass
die
Erhöhung
des
Aktienkapitals
die
Finanzierung
des
Investitionsplans
zum
Ziel
hatte.
The
Commission
recalls
that
the
aim
of
the
capital
increases
was
to
finance
the
investment
plan.
DGT v2019
Schließlich
hat
der
griechische
Staat
von
den
Kaufanwärtern
verlangt,
einen
Teil
des
HSY-Preises
in
Form
einer
Erhöhung
des
Aktienkapitals
zu
zahlen.
Finally,
the
State
asked
the
bidders
to
pay
a
part
of
the
purchase
price
of
HSY
in
the
form
of
a
capital
increase.
DGT v2019