Translation of "Abschaffen" in English
Wir
wundern
uns
darüber,
dass
Sie
die
Arbeitsgruppen
der
Kommissare
abschaffen
wollen.
We
are
surprised
that
you
want
to
abolish
the
working
groups
of
the
members
of
the
Commission.
Europarl v8
Andererseits
müssen
wir
diese
absurde
0,7
%-Norm
wirklich
abschaffen.
On
the
other
hand,
we
really
have
to
get
rid
of
that
absurd
0.7%
standard.
Europarl v8
Wir
können
ihn
nicht
mittels
Änderungsantrag
abschaffen!
And
we
want
to
get
rid
of
those
jobs
with
one
amendment!
Europarl v8
Ich
will
nicht
einen
Rechtsausschuß
abschaffen,
sondern
den
Regelungsausschuß.
I
do
not
want
the
Committee
on
Legal
Affairs
and
Citizens'
Rights
to
be
abolished;
Europarl v8
Wir
möchten
z.B.
das
ECHO-Logo
nicht
abschaffen.
We
do
not,
for
example,
wish
to
abolish
ECHO'
s
logo.
Europarl v8
Wir
dürfen
dieses
Problem
nicht
vergessen
und
müssen
starke
Treibhausgase
weiterhin
abschaffen.
It
is
important
that
we
also
remember
to
attend
to
this
issue
and
continue
to
abolish
powerful
greenhouse
gases
in
the
future.
Europarl v8
Dieser
Vorschlag
wird
die
Buchführung
nicht
abschaffen.
This
proposal
will
not
abolish
bookkeeping.
Europarl v8
Wir
können
sie
nicht
abschaffen,
aber
wir
müssen
uns
darum
kümmern.
We
cannot
eliminate
it,
but
we
must
manage
it.
Europarl v8
Der
Bericht
will
das
Mitentscheidungsverfahren
auf
sämtliche
Rechtsakte
ausdehnen
und
das
Zusammenarbeitsverfahren
abschaffen.
The
report
seeks
to
extend
the
co-decision
procedure
to
all
legal
acts
and
to
abolish
the
cooperation
procedure.
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
sollten
wir
diese
Propagandaausstellungen
abschaffen.
I
think
we
need
to
stop
these
propaganda
exercises.
Europarl v8
Diese
würden
ja
am
liebsten
die
Mobilität
abschaffen.
They
would
prefer
to
abolish
mobility.
Europarl v8
Wir
müssen
sie
ganz
einfach
abschaffen.
We
must
quite
simply
be
rid
of
them.
Europarl v8
Mittelfristig
werden
wir
auch
das
System
der
Milchquoten
abschaffen
müssen.
I
also
believe
that,
in
the
slightly
longer
term,
this
will
make
it
necessary
for
us
to
abolish
the
whole
milk
quota
system.
Europarl v8
Drittens:
Wir
wollen
die
Intervention
als
künstliche
Absatzmöglichkeit
für
die
Überschußproduktion
abschaffen.
Third,
we
want
to
eliminate
the
availability
of
intervention
as
an
artificial
outlet
for
surplus
production.
Europarl v8
Wir
müssen
endlich
die
Kilojoule
abschaffen,
mit
denen
niemand
zurechtkommt.
It
is
time
to
get
rid
of
the
kilojoule
at
last,
which
nobody
can
work
out.
Europarl v8
Wir
sollten
den
Steuerzahlern
Kosten
ersparen
und
die
EPA
abschaffen.
We
should
save
the
taxpayer
some
money
and
scrap
it.
Europarl v8
Ich
gehöre
nicht
zu
einer
Fraktion,
die
die
Märkte
abschaffen
will.
I
do
not
belong
to
a
group
that
seeks
to
abolish
the
markets.
Europarl v8
Wenn
sie
das
Europäische
Parlament
abschaffen
könnten,
wären
sie
zufrieden.
Basically,
if
they
could
abolish
the
European
Parliament
they
would
be
more
than
happy.
Europarl v8
Als
Parlament
sollten
wir
Benachteiligungen
bei
der
Beschäftigung
aufgrund
des
Alters
ebenfalls
abschaffen.
As
a
parliament
we
should
also
abolish
ageism
in
employment.
Europarl v8
Man
sollte
das
ganze
System
vielleicht
besser
abschaffen.
Perhaps
it
would
be
better
to
get
rid
of
the
system
altogether.
Europarl v8
Herr
Präsident,
meiner
Ansicht
nach
sollten
wir
den
Begriff
EU-Mittel
abschaffen.
Mr
President,
I
think
we
ought
to
do
away
with
this
notion
of
European
money.
Europarl v8
Mein
Vorschlag
für
eine
Vereinfachung
schlechthin:
die
GAP
abschaffen!
Let
me
suggest
the
easiest
simplification
of
all:
abolish
the
CAP!
Europarl v8
Hier
haben
wir
also
einen
Nicht-Staat,
der
unsere
Nation
abschaffen
will.
Here
we
have
a
non-nation
trying
to
abolish
our
nation.
Europarl v8
Andere
wollen
die
Strukturfonds
überhaupt
abschaffen.
Others
want
to
do
away
with
the
Structural
Funds
altogether.
Europarl v8
So
können
wir
das
Mosaik
unterschiedlicher
Mautsysteme
mit
stark
unterschiedlichen
Gebührenhöhen
zukünftig
abschaffen.
In
this
way,
we
can
in
future
get
rid
of
the
mosaic
of
different
toll
systems
with
markedly
varying
charges.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
die
Milchquoten
ansehen
und
sie
bis
zum
Jahr
2015
abschaffen.
We
have
to
look
at
milk
quotas
and
abolishing
them
by
2015.
Europarl v8
Zweitens,
wir
müssen
die
Ausfuhrerstattungen
für
die
Landwirtschaft
abschaffen.
Secondly,
we
must
stop
export
subsidies
on
agriculture.
Europarl v8
Statt
dessen
sollte
die
EU
die
umfassenden
Beihilfen
für
den
Tabakanbau
unverzüglich
abschaffen.
The
EU
should
instead
immediately
abolish
the
extensive
subsidies
it
pays
out
for
the
cultivation
of
tobacco.
Europarl v8