Translation of "Abschaffen" in English

Wir wundern uns darüber, dass Sie die Arbeitsgruppen der Kommissare abschaffen wollen.
We are surprised that you want to abolish the working groups of the members of the Commission.
Europarl v8

Andererseits müssen wir diese absurde 0,7 %-Norm wirklich abschaffen.
On the other hand, we really have to get rid of that absurd 0.7% standard.
Europarl v8

Wir können ihn nicht mittels Änderungsantrag abschaffen!
And we want to get rid of those jobs with one amendment!
Europarl v8

Ich will nicht einen Rechtsausschuß abschaffen, sondern den Regelungsausschuß.
I do not want the Committee on Legal Affairs and Citizens' Rights to be abolished;
Europarl v8

Wir möchten z.B. das ECHO-Logo nicht abschaffen.
We do not, for example, wish to abolish ECHO' s logo.
Europarl v8

Wir dürfen dieses Problem nicht vergessen und müssen starke Treibhausgase weiterhin abschaffen.
It is important that we also remember to attend to this issue and continue to abolish powerful greenhouse gases in the future.
Europarl v8

Dieser Vorschlag wird die Buchführung nicht abschaffen.
This proposal will not abolish bookkeeping.
Europarl v8

Wir können sie nicht abschaffen, aber wir müssen uns darum kümmern.
We cannot eliminate it, but we must manage it.
Europarl v8

Der Bericht will das Mitentscheidungsverfahren auf sämtliche Rechtsakte ausdehnen und das Zusammenarbeitsverfahren abschaffen.
The report seeks to extend the co-decision procedure to all legal acts and to abolish the cooperation procedure.
Europarl v8

Meiner Meinung nach sollten wir diese Propagandaausstellungen abschaffen.
I think we need to stop these propaganda exercises.
Europarl v8

Diese würden ja am liebsten die Mobilität abschaffen.
They would prefer to abolish mobility.
Europarl v8

Wir müssen sie ganz einfach abschaffen.
We must quite simply be rid of them.
Europarl v8

Mittelfristig werden wir auch das System der Milchquoten abschaffen müssen.
I also believe that, in the slightly longer term, this will make it necessary for us to abolish the whole milk quota system.
Europarl v8

Drittens: Wir wollen die Intervention als künstliche Absatzmöglichkeit für die Überschußproduktion abschaffen.
Third, we want to eliminate the availability of intervention as an artificial outlet for surplus production.
Europarl v8

Wir müssen endlich die Kilojoule abschaffen, mit denen niemand zurechtkommt.
It is time to get rid of the kilojoule at last, which nobody can work out.
Europarl v8

Wir sollten den Steuerzahlern Kosten ersparen und die EPA abschaffen.
We should save the taxpayer some money and scrap it.
Europarl v8

Ich gehöre nicht zu einer Fraktion, die die Märkte abschaffen will.
I do not belong to a group that seeks to abolish the markets.
Europarl v8

Wenn sie das Europäische Parlament abschaffen könnten, wären sie zufrieden.
Basically, if they could abolish the European Parliament they would be more than happy.
Europarl v8

Als Parlament sollten wir Benachteiligungen bei der Beschäftigung aufgrund des Alters ebenfalls abschaffen.
As a parliament we should also abolish ageism in employment.
Europarl v8

Man sollte das ganze System vielleicht besser abschaffen.
Perhaps it would be better to get rid of the system altogether.
Europarl v8

Herr Präsident, meiner Ansicht nach sollten wir den Begriff EU-Mittel abschaffen.
Mr President, I think we ought to do away with this notion of European money.
Europarl v8

Mein Vorschlag für eine Vereinfachung schlechthin: die GAP abschaffen!
Let me suggest the easiest simplification of all: abolish the CAP!
Europarl v8

Hier haben wir also einen Nicht-Staat, der unsere Nation abschaffen will.
Here we have a non-nation trying to abolish our nation.
Europarl v8

Andere wollen die Strukturfonds überhaupt abschaffen.
Others want to do away with the Structural Funds altogether.
Europarl v8

So können wir das Mosaik unterschiedlicher Mautsysteme mit stark unterschiedlichen Gebührenhöhen zukünftig abschaffen.
In this way, we can in future get rid of the mosaic of different toll systems with markedly varying charges.
Europarl v8

Wir müssen uns die Milchquoten ansehen und sie bis zum Jahr 2015 abschaffen.
We have to look at milk quotas and abolishing them by 2015.
Europarl v8

Zweitens, wir müssen die Ausfuhrerstattungen für die Landwirtschaft abschaffen.
Secondly, we must stop export subsidies on agriculture.
Europarl v8

Statt dessen sollte die EU die umfassenden Beihilfen für den Tabakanbau unverzüglich abschaffen.
The EU should instead immediately abolish the extensive subsidies it pays out for the cultivation of tobacco.
Europarl v8