Translation of "Überlegungen einbeziehen" in English

Zweitens sollten wir die zu prüfende Ebene mit in unsere Überlegungen einbeziehen.
Secondly, we should consider the level that is under scrutiny.
Europarl v8

Er wird alle Vorschläge in diese Richtung in seine Überlegungen einbeziehen.
It will consider all proposals to that end.
Europarl v8

Wir müssen dies in unsere Überlegungen einbeziehen.
We have to factor that into our calculations.
Europarl v8

Zweitens wollte der Landwirtschaftsausschuss die bestehenden Rechtsvorschriften in die Überlegungen einbeziehen.
Secondly, the Committee on Agriculture wanted to take existing legislation into account.
Europarl v8

Wir müssen auch die daraus resultierende administrative Belastung in unsere Überlegungen einbeziehen.
We must also consider the administrative burden that results from them.
Europarl v8

Die für 1996 angekündigte Regierungskonferenz kann jedenfalls dieses Thema in ihre Überlegungen einbeziehen.
The Intergovernmental Conference announced for 1996 will be able to cover this subject in its deliberations.
TildeMODEL v2018

Warum sollte man dieses wichtige Element nicht in die Überlegungen zur Einwande­rung einbeziehen?
Should not this fact be included as a key element in the appraisal of the issue of immigration?
TildeMODEL v2018

Wir werden Ihre Theorie in unsere Überlegungen einbeziehen.
Well, we will certainly be considering your theory.
OpenSubtitles v2018

Jeder Betrieb muss das gesellschaftliche Umfeld in seine ökonomischen Überlegungen und Entscheidungen einbeziehen.
Every business must take the social environment into account in its economic calculations and decisions.
TildeMODEL v2018

Jeder Betrieb muss das gesellschaftliche Umfeld in seine ökonomi­schen Überlegungen und Entscheidungen einbeziehen.
Every business must take the social environment into account in its economic calculations and decisions.
TildeMODEL v2018

Wir werden den Bericht und die Stellungnahmen des Überwachungsausschusses in unsere Arbeit und Überlegungen einbeziehen.
We will take account of your report and the opinions of the Supervisory Committee in our work and considerations.
Europarl v8

Wir werden dabei sämtliche Berichte und Konsultationen auf diesem Gebiet in unsere diesbezüglichen Überlegungen einbeziehen.
All the reports and consultations effected form part of our deliberative process in arriving at such a decision.
Europarl v8

Ich hoffe, dass Sie das auch mitnehmen und dauerhaft in Ihre Überlegungen einbeziehen.
I hope you will take that insight away with you and take account of it in your deliberations.
Europarl v8

Die Politische Zusammenarbeit wird wie bisher den Standpunkt des Europäischen Parlaments in ihre Überlegungen einbeziehen.
Political Cooperation will continue to take account of the European Parliament's position on this question.
EUbookshop v2

Du solltest sowohl deine als auch die Karten des Dealers in deine Überlegungen mit einbeziehen.
You should take into account both your cards and their cards.
ParaCrawl v7.1

Wir werden diese Fragen, diese Vorschläge sowie auch die kritischen Anmerkungen und Befürchtungen in den wenigen Tagen bis zum 10. November in unsere Überlegungen einbeziehen.
We are going to take these questions, these suggestions, and even these occasional criticisms or fears into account in the few days which remain before 10 November.
Europarl v8

Diese Gefahr sollten wir ganz bewusst in unsere Überlegungen mit einbeziehen, damit wir letztlich nicht jenen helfen, die keine Hilfe brauchen, und die, die Hilfe brauchen, im Regen stehen lassen.
This danger should be included quite deliberately in our considerations so that we do not ultimately help those who do not need help and leave those who do need help out in the rain.
Europarl v8

Hier wird deutlich gemacht, daß wir in Zukunft wesentlich mehr als bisher das Thema Satelliten in unsere Überlegungen einbeziehen, um die transeuropäischen Netze vernetzt mit globalen Netzen noch effektiver gestalten zu können.
This is an indication that satellites will play a far more prominent role in our deliberations in the future than has been the case until now, so that the trans-European networks - connected to global networks - will function even more effectively.
Europarl v8

Ich verstehe den Nutzen Ihres Vorschlags sehr wohl, und ich verspreche Ihnen, dass ich meine Dienststellen davon unterrichten werde, um festzustellen, wie wir ihn in unsere Überlegungen einbeziehen können.
Anyway, I can clearly see that your suggestion is useful and I promise to involve you so that you can work with my staff to see how we can incorporate it into our discussions.
Europarl v8

Der Schengen-Besitzstand ist daher ein grundlegendes Instrument für die legale Wirtschaft, und ich bin überzeugt, dass der Rat am 24. Juni dieses Jahres wichtige Punkte in die Überlegungen aus dem einbeziehen wird, was als Stärkung des Vertrauens und der Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten dienen soll.
The Schengen acquis is, therefore, a fundamental instrument for the legal economy, and I am convinced that on 24 June this year, the Council will take important points for reflection from what is intended to be a strengthening of trust and collaboration between Member States.
Europarl v8

Parallel zu der zusammen mit den persönlichen Beauftragten der Finanzminister gebildeten Arbeitsgruppe "Steuerpolitik" konnte die Kommission auch das Europäische Parlament bei den angestellten Überlegungen einbeziehen, wofür ich Ihnen sehr dankbar bin.
Alongside the Fiscal Policy Group, consisting of the Finance Ministers' personal representatives, the Commission has also been able to involve the European Parliament in its reflections - and I am very grateful to you for that.
Europarl v8

Ja, die Politiker müssen die Analysen der Wirtschaftsexperten berücksichtigen, aber meines Erachtens ist es auch erforderlich, daß letztere unsere Anmerkungen in ihre Überlegungen einbeziehen.
Yes, the politicians must take into account economists' analyses, but it also seems necessary to me that the latter should take account of our remarks in their discussions.
Europarl v8

Herr Kommissar, Sie sollten in Ihre Überlegungen mit einbeziehen, die Billigflieger – auch unter dem Gesichtspunkt der Sicherheit – vielleicht ein bisschen stärker anzufassen, als dies in der Vergangenheit der Fall war.
To the Commissioner, I would say that he and his fellow-Commissioners should, in their deliberations, also consider the idea that, not least from the point of view of safety, the bargain airlines might perhaps be tackled a little harder than they have been in the past.
Europarl v8