Translation of "Übergreifen auf" in English

Ein Übergreifen des Problems auf andere Teile der Region muß vermieden werden.
A spill-over into other parts of the region must be avoided.
TildeMODEL v2018

Es gibt nicht viel Übergreifen auf die Box oder Spielautomaten von ernsthaften Pokerspieler.
There isn't a lot of spillover to the pits or slot machines from serious poker players.
ParaCrawl v7.1

Ein Übergreifen der Explosion auf die zweite Kammer wird zuverlässig verhindert.
A reaching of the explosion to the second chamber is reliably prevented.
EuroPat v2

Es gibt nicht viel Übergreifen auf den Gruben oder Spielautomaten aus ernsthafte Pokerspieler.
There isn't a lot of spillover to the pits or slot machines from serious poker players.
ParaCrawl v7.1

Unruhen in Ägypten könnten auf die Nachbarländer übergreifen und sich auf Europa auswirken.
Unrest in Egypt could spread to its neighbours and have an impact on Europe.
ParaCrawl v7.1

Ein Übergreifen auf Taubenpopulationen ist bisher meines Wissens noch nicht bekannt.
A spreading to pigeon populations is not yet known to my knowledge.
ParaCrawl v7.1

So verhindert man das Übergreifen auf andere Rechner.
This will prevent it spreading to other computers.
ParaCrawl v7.1

Nach dem Übergreifen auf Geflügel können NPAI-Virenstämme der Subtypen H5 und H7 zu HPAI-Stämmen mutieren.
Once introduced into poultry, LPAI virus strains of H5 and H7 subtypes may then mutate into HPAI strains.
DGT v2019

Donnerstag hieß es dann, ein Übergreifen des Brands auf angrenzende Gemeinden drohe nicht mehr.
On thursday, it was reported that there is no longer a threat of the fire spreading to adjacent communities.
WMT-News v2019

Das erwartete Übergreifen dieser Entwicklungen auf die gesamte Welt hat den Welthandel und die Weltwirtschaft überschattet.
The expected global contagion of these developments has cast shadows on world trade and the world economy.
EUbookshop v2

In den EU-Ländern gelten einheitliche Sicherheitsvorkehrungen, um ein Übergreifen der Krankheit auf Nutztiere zu vermeiden.
Standard safety precautions are applicable in EU countries in order to prevent the disease from spreading to domestic flocks.
ParaCrawl v7.1

Schließlich soll das Übergreifen der Flammen auf andere Gebäudeteile oder benachbarte Bauten verhindert werden.
After all, it is vital to prevent them from spreading to other parts of the building or to neighbouring buildings.
ParaCrawl v7.1

Sie haben ganz verschämt von den Spannungen im südlichen Mittelmeerraum gesprochen, aber sehen Sie denn nicht, daß die grauenhaften und nicht zu sühnenden Kämpfe im algerischen Bürgerkrieg, wo Menschen nach Methoden der Hals durchgeschnitten wird, die schon der Prophet im Koran pries, sehen Sie also nicht, daß diese nicht zu sühnenden Kämpfe übergreifen können auf die Millionen islamischer Menschen mit doppelter Staatsbürgerschaft, die in meinem Land leben, ohne sich allerdings als Franzosen zu fühlen, und die vor allem auch keine Franzosen sein wollen!
You make timid mention of the tensions in the southern Mediterranean; are you blind to fact that the atrocious and inexpiable struggles of the Algerian civil war, with throats cut as prescribed by the Prophet in the Koran, may spread to the millions of Muslims with dual nationality who live in my country with no sense of being French first or wanting to be?
Europarl v8

Im westlichen Afrika bedarf es erheblicher Bemühungen, um ein Übergreifen der Konflikte auf andere Länder abzuwenden.
Great efforts are needed in West Africa to prevent conflicts from spilling over into other countries.
Europarl v8

Und wenn wir nicht Glück haben und es zu einem Übergreifen dieser Seuche auf Menschen kommt, werden wir uns fragen lassen müssen, warum wir denn wenigstens zu diesem Zeitpunkt nicht die notwendigen Konsequenzen gezogen haben.
And if we are unlucky and this disease proves to be transmissible to humans, we shall have to ask ourselves why, even at this stage, we failed to draw the necessary conclusions.
Europarl v8

Darüber hinaus könnte ein Übergreifen auf die Nachbarländer, insbesondere Ruanda und Burundi, die noch auf zerbrechlichen Füßen stehende Koexistenz der ethnischen Gruppen in diesen Ländern gefährden.
Apart from that, the knock-on effect into the neighbouring countries, especially Rwanda and Burundi, could destabilise still further the fragile rebuilding of ethnic cohabitation in those countries.
Europarl v8

Besondere Sorgen bereitet mir außerdem, dass dieser Konflikt auf andere Inseln übergreifen könnte, auf denen ähnliche Probleme und ähnliche Spannungen bestehen.
What concerns me more than anything is that this conflict could spread to other islands with similar problems and similar tensions.
Europarl v8

Dieser Druck ist zudem eine wesentliche Triebfeder für die Entwicklung dieser innovativen Finanzinstrumente, die Herr McCreevy beschrieben hat und die an der Entstehung dieser Krise auf dem amerikanischen Markt für zweitklassige Hypothekarkredite und dem anschließenden Übergreifen auf Europa beteiligt sind.
These pressures are largely responsible also for the urge to develop these innovative financial instruments which Mr McCreevy described, and which lurk behind the development of this crisis in the American sub-prime mortgage market and its resulting transmission to Europe.
Europarl v8

Diejenigen von uns, die eine Änderung dieses Richtlinie herbeiführen wollen, verfolgen die Strategie, jegliches Übergreifen auf Softwarepatente an sich zu verhindern.
The strategy of those of us who are amending this directive is to prevent any leakage into software patents as such.
Europarl v8

Orathecin sollte zur Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem Bauchspeicheldrüsenkrebs eingesetzt werden, die nicht operiert werden können oder Metastasen (Krebszellen, die vom Entstehungsort auf andere Körperteile übergreifen) aufweisen und auf andere Antikrebsmittel zur Behandlung ihrer Erkrankung nicht reagieren.
Orathecin was to be used to treat patients with advanced cancer of the pancreas, who cannot be operated or who have metastasis (cancer cells that spread from the original site to other parts of the body), and who do not respond to the other anticancer drugs used for the treatment of their disease.
ELRC_2682 v1

Als 1892 eine der hölzernen Bahnhofshallen abbrannte, sollen sich Schaulustige das Übergreifen der Flammen auf den gesamten Bahnhof gewünscht haben.
When one of the wooden station buildings burnt down in 1892, some spectators wished that the flames had spread to the whole station.
Wikipedia v1.0

Das Übergreifen des Wachstums auf andere Bereiche erfolgte zeitgleich mit einem Preisverfall auf dem Computermarkt und mit der zunehmenden Verbreitung des Internet.
This shift in the rate of growth coincided with a reduction in the price of computers and with the widespread adoption of the Internet.
TildeMODEL v2018

Deshalb ist es unerlässlich, einheitliche Vorschriften zu erlassen, um ein Übergreifen auf den Markt für kurzfristige Finanzierungen zu verhindern, durch das die Stabilität des Finanzmarkts der Union gefährdet werden würde.
It is therefore essential to adopt a uniform set of rules in order to avoid contagion of the short-term funding market which would put at risk the stability of the Union's financial market.
DGT v2019