Translation of "Übergreifen auf" in English
Ein
Übergreifen
des
Problems
auf
andere
Teile
der
Region
muß
vermieden
werden.
A
spill-over
into
other
parts
of
the
region
must
be
avoided.
TildeMODEL v2018
Es
gibt
nicht
viel
Übergreifen
auf
die
Box
oder
Spielautomaten
von
ernsthaften
Pokerspieler.
There
isn't
a
lot
of
spillover
to
the
pits
or
slot
machines
from
serious
poker
players.
ParaCrawl v7.1
Ein
Übergreifen
der
Explosion
auf
die
zweite
Kammer
wird
zuverlässig
verhindert.
A
reaching
of
the
explosion
to
the
second
chamber
is
reliably
prevented.
EuroPat v2
Es
gibt
nicht
viel
Übergreifen
auf
den
Gruben
oder
Spielautomaten
aus
ernsthafte
Pokerspieler.
There
isn't
a
lot
of
spillover
to
the
pits
or
slot
machines
from
serious
poker
players.
ParaCrawl v7.1
Unruhen
in
Ägypten
könnten
auf
die
Nachbarländer
übergreifen
und
sich
auf
Europa
auswirken.
Unrest
in
Egypt
could
spread
to
its
neighbours
and
have
an
impact
on
Europe.
ParaCrawl v7.1
Ein
Übergreifen
auf
Taubenpopulationen
ist
bisher
meines
Wissens
noch
nicht
bekannt.
A
spreading
to
pigeon
populations
is
not
yet
known
to
my
knowledge.
ParaCrawl v7.1
So
verhindert
man
das
Übergreifen
auf
andere
Rechner.
This
will
prevent
it
spreading
to
other
computers.
ParaCrawl v7.1
Nach
dem
Übergreifen
auf
Geflügel
können
NPAI-Virenstämme
der
Subtypen
H5
und
H7
zu
HPAI-Stämmen
mutieren.
Once
introduced
into
poultry,
LPAI
virus
strains
of
H5
and
H7
subtypes
may
then
mutate
into
HPAI
strains.
DGT v2019
Donnerstag
hieß
es
dann,
ein
Übergreifen
des
Brands
auf
angrenzende
Gemeinden
drohe
nicht
mehr.
On
thursday,
it
was
reported
that
there
is
no
longer
a
threat
of
the
fire
spreading
to
adjacent
communities.
WMT-News v2019
Das
erwartete
Übergreifen
dieser
Entwicklungen
auf
die
gesamte
Welt
hat
den
Welthandel
und
die
Weltwirtschaft
überschattet.
The
expected
global
contagion
of
these
developments
has
cast
shadows
on
world
trade
and
the
world
economy.
EUbookshop v2
In
den
EU-Ländern
gelten
einheitliche
Sicherheitsvorkehrungen,
um
ein
Übergreifen
der
Krankheit
auf
Nutztiere
zu
vermeiden.
Standard
safety
precautions
are
applicable
in
EU
countries
in
order
to
prevent
the
disease
from
spreading
to
domestic
flocks.
ParaCrawl v7.1
Schließlich
soll
das
Übergreifen
der
Flammen
auf
andere
Gebäudeteile
oder
benachbarte
Bauten
verhindert
werden.
After
all,
it
is
vital
to
prevent
them
from
spreading
to
other
parts
of
the
building
or
to
neighbouring
buildings.
ParaCrawl v7.1
Sie
haben
ganz
verschämt
von
den
Spannungen
im
südlichen
Mittelmeerraum
gesprochen,
aber
sehen
Sie
denn
nicht,
daß
die
grauenhaften
und
nicht
zu
sühnenden
Kämpfe
im
algerischen
Bürgerkrieg,
wo
Menschen
nach
Methoden
der
Hals
durchgeschnitten
wird,
die
schon
der
Prophet
im
Koran
pries,
sehen
Sie
also
nicht,
daß
diese
nicht
zu
sühnenden
Kämpfe
übergreifen
können
auf
die
Millionen
islamischer
Menschen
mit
doppelter
Staatsbürgerschaft,
die
in
meinem
Land
leben,
ohne
sich
allerdings
als
Franzosen
zu
fühlen,
und
die
vor
allem
auch
keine
Franzosen
sein
wollen!
You
make
timid
mention
of
the
tensions
in
the
southern
Mediterranean;
are
you
blind
to
fact
that
the
atrocious
and
inexpiable
struggles
of
the
Algerian
civil
war,
with
throats
cut
as
prescribed
by
the
Prophet
in
the
Koran,
may
spread
to
the
millions
of
Muslims
with
dual
nationality
who
live
in
my
country
with
no
sense
of
being
French
first
or
wanting
to
be?
Europarl v8
Im
westlichen
Afrika
bedarf
es
erheblicher
Bemühungen,
um
ein
Übergreifen
der
Konflikte
auf
andere
Länder
abzuwenden.
Great
efforts
are
needed
in
West
Africa
to
prevent
conflicts
from
spilling
over
into
other
countries.
Europarl v8
Und
wenn
wir
nicht
Glück
haben
und
es
zu
einem
Übergreifen
dieser
Seuche
auf
Menschen
kommt,
werden
wir
uns
fragen
lassen
müssen,
warum
wir
denn
wenigstens
zu
diesem
Zeitpunkt
nicht
die
notwendigen
Konsequenzen
gezogen
haben.
And
if
we
are
unlucky
and
this
disease
proves
to
be
transmissible
to
humans,
we
shall
have
to
ask
ourselves
why,
even
at
this
stage,
we
failed
to
draw
the
necessary
conclusions.
Europarl v8
Darüber
hinaus
könnte
ein
Übergreifen
auf
die
Nachbarländer,
insbesondere
Ruanda
und
Burundi,
die
noch
auf
zerbrechlichen
Füßen
stehende
Koexistenz
der
ethnischen
Gruppen
in
diesen
Ländern
gefährden.
Apart
from
that,
the
knock-on
effect
into
the
neighbouring
countries,
especially
Rwanda
and
Burundi,
could
destabilise
still
further
the
fragile
rebuilding
of
ethnic
cohabitation
in
those
countries.
Europarl v8
Besondere
Sorgen
bereitet
mir
außerdem,
dass
dieser
Konflikt
auf
andere
Inseln
übergreifen
könnte,
auf
denen
ähnliche
Probleme
und
ähnliche
Spannungen
bestehen.
What
concerns
me
more
than
anything
is
that
this
conflict
could
spread
to
other
islands
with
similar
problems
and
similar
tensions.
Europarl v8
Dieser
Druck
ist
zudem
eine
wesentliche
Triebfeder
für
die
Entwicklung
dieser
innovativen
Finanzinstrumente,
die
Herr
McCreevy
beschrieben
hat
und
die
an
der
Entstehung
dieser
Krise
auf
dem
amerikanischen
Markt
für
zweitklassige
Hypothekarkredite
und
dem
anschließenden
Übergreifen
auf
Europa
beteiligt
sind.
These
pressures
are
largely
responsible
also
for
the
urge
to
develop
these
innovative
financial
instruments
which
Mr
McCreevy
described,
and
which
lurk
behind
the
development
of
this
crisis
in
the
American
sub-prime
mortgage
market
and
its
resulting
transmission
to
Europe.
Europarl v8
Diejenigen
von
uns,
die
eine
Änderung
dieses
Richtlinie
herbeiführen
wollen,
verfolgen
die
Strategie,
jegliches
Übergreifen
auf
Softwarepatente
an
sich
zu
verhindern.
The
strategy
of
those
of
us
who
are
amending
this
directive
is
to
prevent
any
leakage
into
software
patents
as
such.
Europarl v8
Orathecin
sollte
zur
Behandlung
von
Patienten
mit
fortgeschrittenem
Bauchspeicheldrüsenkrebs
eingesetzt
werden,
die
nicht
operiert
werden
können
oder
Metastasen
(Krebszellen,
die
vom
Entstehungsort
auf
andere
Körperteile
übergreifen)
aufweisen
und
auf
andere
Antikrebsmittel
zur
Behandlung
ihrer
Erkrankung
nicht
reagieren.
Orathecin
was
to
be
used
to
treat
patients
with
advanced
cancer
of
the
pancreas,
who
cannot
be
operated
or
who
have
metastasis
(cancer
cells
that
spread
from
the
original
site
to
other
parts
of
the
body),
and
who
do
not
respond
to
the
other
anticancer
drugs
used
for
the
treatment
of
their
disease.
ELRC_2682 v1
Als
1892
eine
der
hölzernen
Bahnhofshallen
abbrannte,
sollen
sich
Schaulustige
das
Übergreifen
der
Flammen
auf
den
gesamten
Bahnhof
gewünscht
haben.
When
one
of
the
wooden
station
buildings
burnt
down
in
1892,
some
spectators
wished
that
the
flames
had
spread
to
the
whole
station.
Wikipedia v1.0
Das
Übergreifen
des
Wachstums
auf
andere
Bereiche
erfolgte
zeitgleich
mit
einem
Preisverfall
auf
dem
Computermarkt
und
mit
der
zunehmenden
Verbreitung
des
Internet.
This
shift
in
the
rate
of
growth
coincided
with
a
reduction
in
the
price
of
computers
and
with
the
widespread
adoption
of
the
Internet.
TildeMODEL v2018
Deshalb
ist
es
unerlässlich,
einheitliche
Vorschriften
zu
erlassen,
um
ein
Übergreifen
auf
den
Markt
für
kurzfristige
Finanzierungen
zu
verhindern,
durch
das
die
Stabilität
des
Finanzmarkts
der
Union
gefährdet
werden
würde.
It
is
therefore
essential
to
adopt
a
uniform
set
of
rules
in
order
to
avoid
contagion
of
the
short-term
funding
market
which
would
put
at
risk
the
stability
of
the
Union's
financial
market.
DGT v2019