Translation of "Übergegangen auf" in English

Einige Wettbewerbsbehörden sind bereits dazu übergegangen, Fristen auf der Grundlage von Arbeitstagen zu berechnen.
It is noted that a concept of working days is already used by some other competition authorities.
TildeMODEL v2018

Ebenso ist die Gemeinschaft dazu übergegangen, bestimmte Leistungen auf die Kleinbetriebe zu konzentrieren.
The Community has also taken steps to ensure that certain forms of aid are paid mainly to small farmers.
EUbookshop v2

Sobald auf den Rückspeisebetrieb übergegangen wird, muß auf den zweiten Gleichrichter umgeschaltet werden.
When the system enters the recovery, or feeding-in, mode of operation, this second rectifier must be switched on.
EuroPat v2

Man ist schrittweise von sektorspezifischen Richtlinien, die dieses oder jenes Tätigkeitsfeld regeln, zu einer horizontalen Vorgehensweise übergegangen, die auf dem Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung basiert und auf den beiden wichtigsten Richtlinien von 1989 und 1992 fußt.
We have gradually moved from sectoral directives regulating various activities to a horizontal approach based on the principle of mutual recognition and two key directives from 1989 and 1992.
Europarl v8

Jetzt sind wir zur politischen Ebene übergegangen und führen auf verschiedenen Ebenen bilaterale Gespräche mit den anderen Mitgliedstaaten, dem Europäischen Parlament und der Kommission.
Now we have moved on to the political level, and we are having bilateral discussions at different levels with the other Member States, the European Parliament and the Commission.
Europarl v8

Aus diesem Grund und in der Absicht, angemessen auf die Bedürfnisse dieser Art Opfer eingehen zu können, ist man außerdem dazu übergegangen, Regelungen auf internationaler Ebene zum Schutz der Rechte und Interessen der Opfer auszuarbeiten.
Therefore, and with the aim of being able to respond adequately to the needs of this type of victim, international standards have also been created which take account of the defence of victims' rights and interests.
Europarl v8

In jüngster Zeit ist China dazu übergegangen, auf dem chinesischen Festland geborene Kinder von ihren Eltern in Hongkong zu trennen.
Recently, China has employed a practice whereby children born in mainland China are separated from their parents in Hong Kong.
Europarl v8

Man ist mehr und mehr dazu übergegangen, sich auf Beweismaterial zu stützen, das unter Folter zustande gekommen ist, und verdächtigte Personen an Länder auszuliefern, die sich nicht an das Abschiebeverbot halten.
There has been a slide towards relying on evidence extracted under torture and rendition to those countries in breach of the ban on .
Europarl v8

Im Bereich der Harmonisierung ist die Europäische Gemeinschaft zu dem "neuen Konzept" übergegangen, das sich auf ein sorgfältig abgewogenes Tätigwerden staatlicher und privater Stellen stützt und in dem das Gemeinschaftsrecht und die Europäischen Normen eine ergänzende Rolle spielen.
For the purpose of harmonisation, the European Community has developed the "New Approach" which introduces an approach carefully balanced between government and private autonomous bodies and in which Community legislation and European standards play a distinct complementary role.
TildeMODEL v2018

Die EU ist bereits dazu übergegangen, sich stärker auf eine vertrags- und bedarfsorientierte Hilfeprogrammierung zu stützen, beispielsweise im Rahmen der Governance-Initiative8 mit Staaten in Afrika, im karibischen Raum und im Pazifischen Ozean (AKP), der MDG-Vereinbarungen9 und der Governance-Klauseln in den EU-Partnerschaftsabkommen mit den AKP-Staaten sowie mit Ländern in Asien, Lateinamerika und der europäischen Nachbarschaft.
The EU has already moved towards contractual and demand-based aid programming, for example in the form of the Governance Initiative8 with the African, Caribbean and Pacific (ACP) States, the MDG Contract9 and governance clauses in EU partnership agreements with the ACPs countries and countries in Asia, Latin America and the European Neighbourhood.
TildeMODEL v2018

Im Bereich der Harmonisierung ist die Europäische Gemeinschaft zu dem "neuen Konzept" übergegangen, das sich auf ein sorgfältig abgewogenes Tätigwerden staatlicher und privater Stellen stützt und in dem Gemeinschaftsrecht und europäische Normen einander gezielt ergänzen.
For the purpose of harmonisation, the European Community has developed the "New Approach" which introduces an approach carefully balanced between government and private autonomous bodies and in which European Community legislation and European standards play a distinct complementary role.
TildeMODEL v2018

Bei der Harmonisierung ist die Europäische Gemeinschaft zu dem "neuen Konzept" übergegangen, das sich auf ein sorgfältig abgewogenes Tätigwerden staatlicher und privater Stellen stützt und in dem sich das Gemeinschaftsrecht und die Europäischen Normen ergänzen.
For the purpose of harmonisation, the European Community has developed the "New Approach" which introduces an approach carefully balanced between government and private autonomous bodies and in which European Community legislation and European standards play a distinct complementary role.
TildeMODEL v2018

Mit dem Änderungsvorschlag soll vom gegenwärtigen Konzept, bei dem der Schwerpunkt auf dem vorgelagerten Wirtschaftsbeteiligten liegt, der den betreffenden Einrichtungen Zinsen zahlt, auf ein Konzept übergegangen werden, das auf einer „positiven“ Definition der zwischengeschalteten Strukturen, die als „Zahlstelle kraft Vereinnahmung“ handeln müssen, beruht.
The proposed amendment aims at moving from the present approach, where the main focus is on the upstream economic operator paying interest to the entities concerned, to an approach based on a ‘positive’ definition of the intermediate structures obliged to act as a ‘paying agent upon receipt’.
TildeMODEL v2018

Der Schlüssel hat Dich verlassen, Stanley, aber ist leider auf diesen rührenden kleinen Wissenschafts - Studenten übergegangen, statt auf mich.
The key has left you, Stanley, but unfortunately has transferred itself to the pathetic little science student instead of me.
OpenSubtitles v2018

Die Kommission ist daher dazu übergegangen, die Mitgliedstaaten auf die ihnen aus dem EWG-Vertrag, insbesondere aus Artikel 93, und aus den geltenden Verordnungen obliegenden Verpflichtungen hinzuweisen und dabei darzulegen, welche Auskünfte sie benötigt, damit sie im Sinne des Artikels 83 Absatz 1 des EWG-Vertrags die Beihilfen im Verkehr fortlaufend überprüfen kann.
The Commission has therefore taken the initiative of reminding them of their obligations under the EEC Treaty, in particular under Article 93, and under the regulations in force, and has also let them know what information it needs to be able to keep under constant review aids to transport within the meaning of Article 93(1) of the EEC Treaty.
EUbookshop v2

Von einer einfachen Handelsregelung ist die Gemeinschaft so zu einer gemeinsamen Politik übergegangen, die auf eine Verbesserung der viehgesundheitlichen Verhältnisse abzielt.
In the case of these diseases, the Community has therefore advanced from mere rules on trade to a common policy on measures to improve the health of livestock.
EUbookshop v2

Dieser Nachteil muß eindeutig auf die im folgenden Absatz II aufgeführten Faktoren, nicht aber auf Faktoren, wie technische Veränderungen oder Wandel im Verbrauchergeschmack, durch die zu gleichartigen und/oder unmittelbar konkurrierenden Erzeugnissen der gleichen Industrie übergegangen wird, oder auf ähnliche Faktoren zurückzuführen sein.
Such damage must demonstrably be caused by the factors set out in paragraph II below and not by factors such as technological changes or changes in consumer preference which are instrumental in switches to like and/or directly competitive products made by the same industry, or similar factors.
EUbookshop v2

Man ist schrittweise von sektorspezifischen Richtlinien, die dieses oder jenes Tätigkeitsfeld regeln, zu einer horizontalen Vorgehensweise übergegangen, die auf dem Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung basiert und auf den beiden wichtigsten Richt linien von 1989 und 1992 fußt.
We have gradually moved from sectoral directives regulating various activities to a horizontal approach based on the principle of mutual recognition and two key directives from 1989 and 1992.
EUbookshop v2

In der Praxis ist man daher dazu übergegangen, auf den Ausgang der Maschine ein starkes Gebläse zu setzen, das das zerkleinerte Material durch den Bearbeitungsbereich des Rotors hindurchsaugt.
In practice it has therefore become usual to mount a powerful blower in the outlet of the machine, which sucks the disintegrated material through the processing range of the rotor.
EuroPat v2

Man ist daher dazu übergegangen, auf dem oberen Teil des Mischbehälters eine Mühle anzuordnen und diese Mühle mit dem Festfutter zu beschicken.
Therefore, it has become usual to mount a mill on the top of the mixing vessel and to charge said mill with the solid foodstock.
EuroPat v2

Zur Förderung der Investitionstätigkeit haben die zuständigen Be­hörden die Auswahlkriterien für die bei der letzten Auktionsrunde berücksichtigten Angebote geändert und sind vom "preisgünstigsten Angebot" zu einer Auswahl übergegangen, die auf die Qualität der Unternehmensplanung abstellt.
In an effort to encourage invest­ment, the authorities have changed the criteria for the selec­tion of successful bids in the most recent round, moving away from a 'best price basis' and emphasizing the quality of the business plan.
EUbookshop v2

Im Bereich der Harmonisierung ist die Europäische Gemeinschaft zu dem „neuen Konzept" übergegangen, das sich auf ein sorgfältig abgewogenes Tätig werden staatlicher und privater Stellen stützt und in dem das Gemeinschaftsrecht und die Europäischen Normen eine ergänzende Rolle spielen.
Efforts from Latvian authorities should now focus on improving the alignment record in technical legislation where reinforcement of technical expertize is needed.
EUbookshop v2

Im Bereich der Harmonisierung ist die Europäische Gemeinschaft zu dem „neuen Konzept" übergegangen, das sich auf ein sorgfältig abgewogenes Tätig werden staatlicher und privater Stellen stützt und in dem Gemeinschaftsrecht und europäische Normen einander gezielt ergänzen.
Regarding mutual recognition of Diplomas and Qualifications the timetable provided by Lithuania foresees implementation of stage 1 of the White Paper by 1997, stage 2 by 1998 and stage 3 by the end of 1998.
EUbookshop v2

Aber bislang sind sie nur in An sätzen dazu übergegangen, auf Inhalte und Richtungen des technologischen Wandels und des Einsatzes neuer Technologien auch einen direkten Einfluß auszuüben.
The loss of influence is shown by declining membership, but also by disappointing results in the elections for the works committees, where independent candidates have achieved major successes.
EUbookshop v2

So sind übergegangen die Russen auf "die Winterzeit" zum letzten Male, die ständig jetzt wurde.
Thus, Russians last time passed to "winter" time which became constants now.
ParaCrawl v7.1

Viele ihnen sind übergegangen auf die Seite der Partisanen bald und zusammen mit ihnen demolierten die Faschisten.
Many of them soon came over to the side of guerrillas and together with them smashed fascists.
ParaCrawl v7.1